Luận án tiến sĩ về giảng dạy tiếng Pháp thương mại tại các trường kinh tế Việt Nam: Đề xuất và ...

Luận án tiến sĩ nghiên cứu enseignement du français commercial dans des écoles supérieures déconomie au vietnam, phân tích chuyên sâu, xây dựng mô hình lý thuyết, đề xuất giải

2015

177
1
0

Phí lưu trữ

45 Point

Mục lục chi tiết

REMERCIEMENTS

ATTESTATION SUR L’HONNEUR

TABLE DES MATIÈRES

1. CHAPITRE 1: THÉORIE DE LA REPRÉSENTATION SOCIALE

1.1. Clarification du concept

1.2. Historique du concept et définition du dictionnaire

1.3. Clarification du concept de quelques auteurs

1.3.1. Jean-Claude Abric

1.3.2. Synthèse de définitions en vue d’une adaptation du concept pour notre recherche

1.4. Caractéristiques et fonctions des représentations sociales

1.5. Fonctionnement des représentations sociales

1.6. Théorie du noyau central

1.7. Elaboration des représentations sociales

1.8. Evolution et transformation des représentations sociales

1.9. Synthèse des recherches sur les représentations sociales dans l’enseignement

1.10. Conclusion du chapitre 1

2. CHAPITRE 2: FRANÇAIS DE SPÉCIALITÉ ET SON ENSEIGNEMENT

2.1. Champ de la didactique du français à un public spécifique : origines et principes méthodologiques

2.2. Clarification du concept Français de Spécialité

2.3. Définition du Français de Spécialité et distinction avec le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) et le Français Langue Professionnelle (FLP)

2.4. Distinction du Français de Spécialité avec le FOS et le FLP

2.5. Question terminologique et le choix du terme Français de Spécialité

2.6. Enseignement du Français de Spécialité

2.7. Démarche pédagogique du Français de Spécialité

2.8. Elaboration de référentiels de formation en Français de Spécialité

2.8.1. Concept de référentiel

2.8.2. Elaboration d’un référentiel de Français de Spécialité

2.9. Synthèse des recherches sur le Français de Spécialité

2.10. Conclusion du chapitre 2

3. CHAPITRE 3: ETUDE DES REPRÉSENTATIONS DU FRANÇAIS COMMERCIAL ENSEIGNÉ DANS DES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM

3.1. APERÇU GÉNÉRAL DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS COMMERCIAL DANS LES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM

3.1.1. Licences d’économie proposées aux étudiants francophones au Vietnam

3.1.2. Objectif des programmes de licence d’économie

3.1.3. Le français commercial dans le programme de formation

3.1.4. Etudiants et corps professoral

3.1.5. Méthodes et documents de français commercial utilisés pour la formation

3.2. Conclusion du chapitre 3

4. CHAPITRE 4: ÉTUDE DES REPRÉSENTATIONS DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANCAIS COMMERCIAL CHEZ LES ÉTUDIANTS ET ENSEIGNANTS DES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM

4.1. Méthodologie de l’enquête

4.2. Population de recherche

4.3. Echantillon de recherche

4.4. Outils de collecte de données

4.5. Déroulement de l’enquête

4.6. Technique de dépouillement et d’analyse des données

4.7. Analyse des données de l’enquête

4.7.1. Analyse verticale des données

4.7.1.1. Représentation sur « le français commercial »
4.7.1.2. Représentation sur « enseigner le français commercial »
4.7.1.3. Représentation sur « apprendre le français commercial »

4.7.2. Analyse horizontale des données

4.7.2.1. Représentation des étudiants sur l’enseignement du français commercial
4.7.2.2. Représentation des diplômés sur l’enseignement du français commercial
4.7.2.3. Représentation des enseignants sur l’enseignement du français commercial

4.7.3. Analyse des composantes de l’enseignement

4.7.3.1. Programme de formation
4.7.3.2. Méthodes et documents utilisés pour la formation
4.7.3.3. Evaluation générale de l’enseignement

4.7.4. Synthèse des entrevues

4.7.5. Récapitulatif des résultats

4.8. Conclusion du chapitre 4

5. CHAPITRE 5: PROPOSITIONS GÉNÉRALES AUX ÉCOLES D’ÉCONOMIE

5.1. Objectif de la formation

5.2. Contenu et progression de l’enseignement

5.3. Méthodologie de l’enseignement

5.4. Supports de cours

5.5. Professeurs et étudiants

5.6. Propositions d’amélioration de l’enseignement à l’ESCE

5.6.1. Programme de formation général et place du français commercial

5.6.2. Réajustement du contenu de l’enseignement

5.6.3. Réorganisation de la progression de l’enseignement

5.6.4. Réajustement du volume horaire

5.6.5. Elaboration de référentiels de formation et de fiches pédagogiques

5.6.5.1. Elaboration de référentiels de formation
5.6.5.2. Elaboration de fiches pédagogiques

5.7. Conclusion du chapitre 5

LISTE DES PUBLICATIONS ET COMMUNICATIONS LIÉES À LA THÈSE

ANNEXES

Trích đoạn nội dung tài liệu

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOÏ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES ĐỖ THỊ THU GIANG ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS COMMERCIAL DANS DES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM : REPRÉSENTATIONS ET PROPOSITIONS D’AMÉLIORATION GIẢNG DẠY TIẾNG PHÁP THƯƠNG MẠI Ở CÁC TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH TẾ TẠI VIỆT NAM : BIỂU TRƯNG VÀ ĐỀ XUẤT NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG THÈSE DE DOCTORAT EN FRANÇAIS HANOÏ - 2015 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOÏ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES ĐỖ THỊ THU GIANG ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS COMMERCIAL DANS DES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM : REPRÉSENTATIONS ET PROPOSITIONS D’AMÉLIORATION GIẢNG DẠY TIẾNG PHÁP THƯƠNG MẠI Ở CÁC TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH TẾ TẠI VIỆT NAM : BIỂU TRƯNG VÀ ĐỀ XUẤT NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG Spécialité : Didactique du FLE Code : 62410111 THÈSE DE DOCTORAT EN FRANÇAIS DIRECTEURS DE RECHERCHE : 1. Nguyễn Lân Trung 2. Nguyễn Vân Dung HANOÏ – 2015 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com À mon mari et mes enfants ! LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com REMERCIEMENTS Je tiens tout d’abord à remercier mes deux directeurs de recherche, Madame le Professeur NGUYEN Van Dung et Monsieur le Professeur NGUYEN Lan Trung, pour m’avoir guidée, encouragée, conseillée pendant l’élaboration de notre thèse de doctorat. Je les prie d’accepter ici ma profonde reconnaissance. Je voudrais ensuite adresser mes remerciements aux professeurs du cours de doctorat en didactique du FLE qui m’ont enseignée et donné beaucoup de connaissances pratiques (notamment en termes de méthodologie de recherche) et utiles à la rédaction de ma thèse. Mes remerciements vont également à mes collègues et aux étudiants francophones dans des écoles supérieures d’économie au Vietnam (Ecole supérieure de Commerce extérieur, Ecole supérieure de Commerce, Ecole d’Economie nationale de Hanoi, Ecole d’Economie de l’Université de Hue, Université des Sciences économiques de Hochiminh-ville) qui ont accepté de répondre ou faire répondre aux questionnaires, de passer l’entrevue de l’enquête de ma thèse. Je ne sais comment exprimer ma reconnaissance aux responsables francophones et professeurs de français des filières francophones de ces écoles et d’autres établissements (Institut Polytechnique de Hanoi, Université de Nhatrang, Université de Langues et d’études internationales de l’Université nationale de Hanoi, etc.) qui m’ont envoyé des documents et informations précieuses sur le français commercial et son enseignement dans leur école. Je remercie particulièrement les étudiants francophones qui ont répondu à mes multiples demandes d’information par email ou téléphone et ont fait suivre ces demandes à leurs amis de classe ou de promotion. Je n’oublierai pas les assistances permanentes du personnel administratif et des documentalistes du Département de la Formation Post-universitaire, Ecole LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com supérieure de Langues et d’Etudes internationales, Université Nationale de Hanoï pendant mes trois années d’études de doctorat. Je voudrais exprimer ma reconnaissance à mon mari, mes enfants et tous les proches de ma famille pour leur amour, leur compréhension et leurs encouragements sans lesquels je n’aurais jamais pu finir cette thèse. Enfin, je prie tous ceux qui m’ont apporté des soutiens, matériels ou moraux, de recevoir mes remerciements les plus sincères. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ATTESTATION SUR L’HONNEUR Je déclare sur l’honneur que j’ai accompli ma thèse de doctorat seule et sans aide extérieure non autorisée. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com v TABLE DES MATIÈRES LISTE DES ABRÉVIATIONS . x LISTE DES TABLEAUX . xi LISTE DES GRAPHIQUES ET FIGURE . THÉORIE DE LA REPRÉSENTATION SOCIALE . Clarification du concept . Historique du concept et définition du dictionnaire . Clarification du concept de quelques auteurs . Jean-Claude Abric . Synthèse de définitions en vue d’une adaptation du concept pour notre recherche . Caractéristiques et fonctions des représentations sociales . Fonctionnement des représentations sociales . Théorie du noyau central . Elaboration des représentations sociales . Evolution et transformation des représentations sociales . Synthèse des recherches sur les représentations sociales dans l’enseignement . 21 Conclusion du chapitre 1 . 22 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com vi CHAPITRE 2. FRANÇAIS DE SPÉCIALITÉ ET SON ENSEIGNEMENT . Champ de la didactique du français à un public spécifique : origines et principes méthodologiques . Clarification du concept Français de Spécialité . Définition du Français de Spécialité et distinction avec le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) et le Français Langue Professionnelle (FLP) . Distinction du Français de Spécialité avec le FOS et le FLP . Question terminologique et le choix du terme Français de Spécialité. Enseignement du Français de Spécialité . Démarche pédagogique du Français de Spécialité . Elaboration de référentiels de formation en Français de Spécialité . Concept de référentiel . Elaboration d’un référentiel de Français de Spécialité . Synthèse des recherches sur le Français de Spécialité . 40 Conclusion du chapitre 2 . ETUDE DES REPRÉSENTATIONS DU FRANÇAIS COMMERCIAL ENSEIGNÉ DANS DES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM . APERÇU GÉNÉRAL DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS COMMERCIAL DANS LES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM . Licences d’économie proposées aux étudiants francophones au Vietnam . Objectif des programmes de licence d’économie . Le français commercial dans le programme de formation . Etudiants et corps professoral . Méthodes et documents de français commercial utilisés pour la formation . 56 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com vii Conclusion du chapitre 3 . ÉTUDE DES REPRÉSENTATIONS DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANCAIS COMMERCIAL CHEZ LES ÉTUDIANTS ET ENSEIGNANTS DES ÉCOLES SUPÉRIEURES D’ÉCONOMIE AU VIETNAM . Méthodologie de l’enquête . Population de recherche . Echantillon de recherche . Outils de collecte de données . Déroulement de l’enquête . Technique de dépouillement et d’analyse des données . Analyse des données de l’enquête . Analyse verticale des données . Représentation sur « le français commercial » . Représentation sur « enseigner le français commercial » . Représentation sur « apprendre le français commercial » . Analyse horizontale des données . Représentation des étudiants sur l’enseignement du français commercial . Représentation des diplômés sur l’enseignement du français commercial . Représentation des enseignants sur l’enseignement du français commercial . Analyse des composantes de l’enseignement . Programme de formation . Méthodes et documents utilisés pour la formation . Evaluation générale de l’enseignement . Synthèse des entrevues . Récapitulatif des résutats . 109 Conclusion du chapitre 4 . 113 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com viii CHAPITRE 5. Propositions générales aux écoles d’économie . Objectif de la formation . Contenu et progression de l’enseignement . Méthodologie de l’enseignement . Supports de cours . Professeurs et étudiants . Propositions d’amélioration de l’enseignement à l’ESCE . Programme de formation général et place du français commercial . Réajustement du contenu de l’enseignement . Réorganisation de la progression de l’enseignement . Réajustement du volume horaire . Elaboration de référentiels de formation et de fiches pédagogiques . Elaboration de référentiels de formation . Elaboration de fiches pédagogiques . 136 Conclusion du chapitre 5 . 147 LISTE DES PUBLICATIONS ET COMMUNICATIONS LIÉES À LA THÈSE . 151 ANNEXES LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ix RÉSUMÉ La recherche descriptive que nous avons adoptée a permis d’identifier les représentations du français commercial enseigné dans le milieu universitaire au Vietnam. Pour y arriver, nous nous sommes basée sur la théorie de la représentation sociale et la méthodologie de l’enseignement du Français de Spécialité. L’enquête par questionnaire et l’entrevue semi-dirigée sont deux outils principaux de collecte de données pour élaborer notre thèse. Selon les résultats de recherche, l’enseignement du français commercial dans des écoles supérieures d’économie au Vietnam est représenté par une image composée d’éléments portant sur un enseignement laissant encore à désirer. Les problèmes sont repérés dans tous les éléments constitutifs de l’enseignement : objectif de formation, programme, progression, méthodologie, niveau des professeurs, documents et méthodes utilisés… A partir des lacunes détectées, on a proposé des mesures pédagogiques aux écoles supérieures d’économie en général et à l’Ecole Supérieure de Commerce Extérieur où l’auteure travaille en particulier. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com x LISTE DES ABRÉVIATIONS Abréviations Explications AUF Agence Universitaire de la Francophonie ESC Ecole Supérieure de Commerce ESCE Ecole Supérieure de Commerce Extérieur ESEN Ecole Supérieure d’Economie Nationale FLE Français Langue Etrangère FLP Français Langue Professionnelle FOS Français sur Objectifs Spécifiques FUF Filière Universitaire Francophone MEF Ministère de l’Education et de la Formation du Vietnam SGAV Structuro-globale audio-visuelle UEH Ecole supérieure d’Economie - Université de Hue UEHCM Université des Sciences économiques de Hochiminh-ville LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com xi LISTE DES TABLEAUX Page Tableau 2.1 : Courants du français enseigné à des fins professionnelles .2 : Comparaison entre le Français de Spécialité et le Français sur Objectif Spécifique .3 : Référentiel de compétences langagières à l’oral du monde médical .1 : Tableau récapitulatif des licences d’économie dans des écoles supérieures d’économie au Vietnam .2 : Thèmes travaillés en français commercial dans des écoles supérieures d’économie au Vietnam .3 : Nombre d’étudiants francophones en licence d’économie au Vietnam .4 : Nombre d’étudiants des licences d’économie françaises délocalisées au Vietnam .5 : Nombre de professeurs de français commercial dans les écoles supérieures au Vietnam .6 : Liste de méthodes et livres de français commercial utilisés dans des écoles supérieures d’économie du Vietnam .1 : Réponses des étudiants en 4e année à la question d’évocation pour le terme « le Français commercial » (Questionnaire 1) .2 : Mise en relation des réponses des 3 groupes d’enquêtés à la question d’évocation pour l’objet « Le français commercial » (Q1, Q2, Q3) .3 : Réponses des étudiants en 4e année pour la question d’évocation pour le terme « Enseigner le Français commercial » (Questionnaire 1) .4 : Mise en relation des réponses des 3 groupes d’enquêtés à la question d’évocation pour le terme « Enseigner le français commercial » (Q1, Q2, Q3)…….80 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com xii Tableau 4.5 : Réponses des étudiants en 4e année à la question d’évocation pour le terme «Apprendre le Français commercial » (Questionnaire 1).6 : Mise en relation des réponses des 3 groupes d’enquêtés pour le terme « Apprendre le français commercial » (Q1, Q2, Q3) .7 : Mise en relation des réponses des étudiants en 4e année pour l’ensemble du champ de l’enseignement/apprentissage du français commercial (Questionnaire 1) .8 : Mise en relation des réponses des diplômés pour l’ensemble du champ de l’enseignement/apprentissage du français commercial (Questionnaire 2) .9 : Mise en relation des réponses des enseignants pour l’ensemble du champ de l’enseignement/apprentissage du français commercial (Questionnaire 3) .10 : Mise en relation des termes les plus évoqués par les enquêtés sur l’enseignement du français commercial .1 : Proposition de tronc commun de compétences langagières à enseigner en français commercial .2 : Exemple de référentiel pour l’objectif de présenter l’organisation d’une entreprise .3 : Progression actuelle du français commercial en rapport avec les cours de spécialité à l’ESCE .4 : Proposition de thèmes et de progression du français commercial en rapport avec les cours de spécialité à l’ESCE .5 : Référentiel de compétences langagières à l’oral du domaine d’import-export .6 : Référentiel de compétences langagières à l’écrit du domaine d’import-export .134 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com xiii LISTE DES GRAPHIQUES ET FIGURE Graphique 4.1 : Structure et organisation de la représentation des étudiants sur l’objet « le français commercial » .2 : Structure et organisation de la représentation des enquêtés sur l’objet « le français commercial » .3 : Structure et organisation de la représentation des étudiants sur l’objet « Enseigner le français commercial » .4 : Structure et organisation des enquêtés sur l’objet « Enseigner le français commercial » .5 : Structure et organisation de la représentation des étudiants sur l’objet « apprendre le français commercial » .6 : Structure et organisation de la représentation des enquêtés sur l’objet « Apprendre le français commercial » .7 : Structure et organisation de la représentation de l’enseignement/apprentissage du français commercial chez les étudiants .8 : Structure et organisation de la représentation de l’enseignement/apprentissage du français commercial chez les diplômés .

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ