Nghiên cứu so sánh thành ngữ có từ 'как' trong tiếng Nga và 'như' trong tiếng Việt

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS phân tích sự tương đồng và khác biệt giữa thành ngữ so sánh tiếng Nga và tiếng Việt, từ góc độ ngôn ngữ văn học.

Chuyên ngành

Ngôn Ngữ Nga

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Luận án

2013

246
0
0

Phí lưu trữ

55 Point

Mục lục chi tiết

ЛОЙ МО́ДЕЛЬ

1. ГЛАВА 1: ВВЕДЕНИЕ

2. ГЛАВА 2: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

3. ГЛАВА 3: АНАЛИЗ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Trích đoạn nội dung tài liệu

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ДОАН ТХУК АНЬ РУССКИЕ КОМПАРАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СО СЛОВОМ “КАК” В СОПОСТАВЛЕНИИ С ВЬЕТНАМСКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ СО СЛОВОМ “NHƯ” С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ ДИССЕРТАЦИЯ НА СОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ “РУССКИЙ ЯЗЫК” ХАНОЙ - 2013 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.01 ДИССЕРТАЦИЯ НА СОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ “РУССКИЙ ЯЗЫК” НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: Доктор филологических наук Ле Дык Тху ХАНОЙ - 2013 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Исполнитель Доан Тхук Ань LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.: фразеологизм LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com СПИСОК СХЕМ, ТАБЛИЦ В ДИССЕРТАЦИИ страница Схема 1 58 Схема 2 59 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Экспрессивно стилистические свойства русских компаративных фразеологизмов со словом как 45 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Фразеология как отражение картины мира 89 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Элемент В обозначающий сказочные персонажи 156 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Выводы по третьей главе 157 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160 ОПУБЛИКОВАННЫЕ РАБОТЫ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ 164 БИБЛИОГРАФИЯ 165 ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА 177 ПРИЛОЖЕНИЕ LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. На этой структурно-семантической основе и осуществлялись выделение и 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Устойчивые компаративные структуры представляют собой систему средств выражения, в которой с особой наглядностью проявляется так называемая внутренняя форма языка, богатство собственно языковых изобразительных ресурсов, а вместе с тем раскрывается 2 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Тем более, аспект изучения культуры народа на материале фразеологии остаѐтся наименее 3 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 4 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 5 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Источники материала Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей русского и вьетнамского языков, стилистических и толковых 6 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 7 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Мы присоединяемся к той группе учѐных, такие, как 8 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Внимание учѐных направлено на такие проблемы фразеологии, как семантическая структура фразеологизмов различных групп, место фразеологизмов, разграничение устойчивых оборотов, системные свойства и 9 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.), 10 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Это значение 11 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. выступают как один член предложения): бить баклуши – “бездельничать”, тѐртый калач – “очень опытный человек, которого трудно провести, обмануть”, до петухов – “очень рано”, вожжа под хвост попала - “кто-либо находится в крайне неуравновешенном состоянии”; 2) фразеологические сочетания, в которых только один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, что создаѐт структурно-семантическую расчленимость единицы: закадычный друг, расквасить лоб (колено, нос); 3) пословицы – устойчивые изречения, грамматически и ритмически организованные, в которых запечатлен практический опыт народа и его оценка и которые выступают в речи как самостоятельные суждения: Что с возу упало, то пропало; Любишь кататься, люби и саночки возить; Бедность – не порок; 4) поговорки – устойчивые изречения, образно определяющие факт реальной действительности и получающие конкретный смысл в тексте: посмотрит – 12 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 13 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Еѐ 14 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 15 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 16 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. А что касается структуры сравнительной ситуации, еѐ основных компонентов и путей их реализации в языке, то учѐные, с одной стороны, 17 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Вопрос о компонентном составе устойчивых сравнений, понимаемых во фразеологии как компаративные фразеологизмы, решается в пользу 18 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 19 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Устойчивые сравнения, относимые большинством их исследователей к фразеологии, занимают особое место в фразеологической системе русского 20 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 21 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Так, например, не имеют непосредственного выхода в фразеографию исследования структуры логического сравнения и всех возможных еѐ языковых реализаций, исследование глубинных семантических структур 22 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.), в других конструкциях союз как может заменяться союзами словно или точно, привнося некоторый оттенок книжности (наряжать как куколку – наряжать словно куколку, как сонный – 23 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 24 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Эта форма выражения элемента В не связана с 25 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Этот способ выражения компаративных отношений характерен для относительно малочисленных устойчивых сравнений, которые по способу выражения 26 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. слияние субъективного количественного 27 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 28 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Таким образом, установлена языковая функция сравнения-уподобления: выражение индивидуального проявления признака 29 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. В тоже время воспроизводимая часть как говядина – mB, поскольку она выражает один и тот же обобщѐнно-индивидуальный признак, 30 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 31 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Существование соотносительных вариантов является или следствием экспрессивного дополнения неограниченного элемента В: ясно как день и ясно как божий день; много как собак и много как собак нерезаных, или, чаще, представляет собой результат сокращения, “усечения” языкового выражения 32 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Устойчивые сравнения, объединяемые общей моделью компаративно-компонентного построения, обнаруживают аналогию и по многим другим важнейшим свойствам, на 33 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 34 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Для многих сравнений 35 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Их 36 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 37 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. В прошедшем времени они 38 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 39 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 40 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 41 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ