Luận án tiến sĩ: Đặc điểm lượng từ tiếng Hán hiện đại trong đối chiếu với loại từ tiếng Việt

Trường đại học

Đại học Sư phạm Hà Nội

Chuyên ngành

Ngôn ngữ học

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án

2017

184
2
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

LỜI CẢM ƠN

MỞ ĐẦU

0.1. Lí do chọn đề tài

0.2. Mục đích và nhiệm vụ của luận án

0.3. Phương pháp nghiên cứu

0.4. Đối tượng, phạm vi và nguồn tư liệu nghiên cứu

0.5. Ý nghĩa lí luận và thực tiễn của luận án

0.6. Bố cục của luận án

1. CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN

1.1. TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU

1.1.1. Tình hình nghiên cứu về lượng từ tiếng Hán và loại từ tiếng Việt

1.1.2. Nghiên cứu đối chiếu lượng từ tiếng Hán và loại từ tiếng Việt

1.2. CƠ SỞ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN

1.2.1. Khái quát về loại từ trong các ngôn ngữ trên thế giới

1.2.2. Khái quát về lượng từ trong Hán ngữ học và loại từ trong Việt ngữ học

1.2.3. Quan điểm của luận án về lượng từ tiếng Hán và loại từ tiếng Việt

1.2.4. Một số vấn đề về ngôn ngữ học đối chiếu

1.3. TIỂU KẾT CHƯƠNG 1

2. CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)

2.1. GIỚI HẠN NGHIÊN CỨU

2.2. ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA DANH LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)

2.2.1. Quan niệm về nghĩa của danh lượng từ tiếng Hán

2.2.2. Tiêu chí nhận diện nghĩa của danh lượng từ tiếng Hán

2.2.3. Phạm trù ngữ nghĩa của danh lượng từ tiếng Hán (đối chiếu với tiếng Việt)

2.3. ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA ĐỘNG LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)

2.3.1. Quan niệm về nghĩa của động lượng từ tiếng Hán

2.3.2. Tiêu chí nhận diện nghĩa của động lượng từ tiếng Hán

2.3.3. Cấu trúc nghĩa của động lượng từ tiếng Hán

2.4. TIỂU KẾT CHƯƠNG 2

3. CHƯƠNG 3: ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÁP CỦA LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)

3.1. ĐẶC ĐIỂM CỦA LƯỢNG TỪ TRONG DANH NGỮ TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)

3.1.1. Khái niệm chung về danh ngữ

3.1.2. Vị trí của lượng từ trong danh ngữ tiếng Hán (đối chiếu với tiếng Việt)

3.1.3. Khả năng kết hợp của lượng từ tiếng Hán (đối chiếu với tiếng Việt)

3.2. ĐẶC ĐIỂM CỦA LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN TRONG CÂU (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)

3.2.1. Chức vụ cú pháp của danh lượng từ

3.2.2. Chức vụ cú pháp của động lượng từ. Một số trường hợp cú pháp đặc biệt

3.2.3. Hình thức lặp lượng từ

3.3. TIỂU KẾT CHƯƠNG 3

4. CHƯƠNG 4: ỨNG DỤNG THỰC TẾ: KHẢO SÁT TÌNH HÌNH SỬ DỤNG LƯỢNG TỪ CỦA NGƯỜI VIỆT HỌC TIẾNG HÁN VÀ LOẠI TỪ CỦA NGƯỜI TRUNG QUỐC HỌC TIẾNG VIỆT

4.1. KHÁI QUÁT VỀ LỖI VÀ PHÂN TÍCH LỖI

4.1.1. Khái quát về lỗi sử dụng lượng từ/ loại từ

4.1.2. Khái quát về phân tích lỗi sử dụng lượng từ/ loại từ

4.1.3. Đối tượng khảo sát và đối chiếu. Mục đích khảo sát và đối chiếu

4.2. KẾT QUẢ KHẢO SÁT LỖI SỬ DỤNG LƯỢNG TỪ VÀ LOẠI TỪ

4.2.1. Kết quả khảo sát lỗi sử dụng loại từ tiếng Việt của sinh viên Trung Quốc

4.2.2. Khảo sát lỗi sử dụng lượng từ tiếng Hán của sinh viên Việt Nam (trên các loại văn bản viết)

4.2.3. Khảo sát lỗi sử dụng lượng từ tiếng Hán của sinh viên Việt Nam (bằng bảng hỏi và trắc nghiệm online)

4.2.4. Tìm hiểu nguyên nhân mắc lỗi. Những yếu tố ảnh hưởng đến việc mắc lỗi

4.3. GIẢI PHÁP KHẮC PHỤC LỖI SỬ DỤNG LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN VÀ LOẠI TỪ TIẾNG VIỆT

4.3.1. Về vấn đề khắc phục lỗi. Đề xuất phương pháp sư phạm đối với việc dạy-học lượng từ/ loại từ

4.4. TIỂU KẾT CHƯƠNG 4

DANH MỤC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ

TÀI LIỆU THAM KHẢO

PHỤ LỤC DANH MỤC BẢNG

DANH MỤC HÌNH

Luận án tiến sĩ ngữ văn đặc điểm lượng từ tiếng hán hiện đại trong sự đối chiếu với loại từ tương đương tiếng việt

Tài liệu "Đặc điểm lượng từ tiếng Hán hiện đại so sánh với loại từ tiếng Việt" cung cấp một phân tích chi tiết về sự tương đồng và khác biệt giữa lượng từ trong tiếng Hán hiện đại và loại từ trong tiếng Việt. Nó làm nổi bật các đặc điểm ngữ pháp, ngữ nghĩa, và cách sử dụng của hai hệ thống từ vựng này, giúp người đọc hiểu rõ hơn về cấu trúc ngôn ngữ và cách chúng phản ánh văn hóa. Tài liệu này đặc biệt hữu ích cho những người nghiên cứu ngôn ngữ học đối chiếu, giảng dạy tiếng Hán hoặc tiếng Việt, hoặc đơn giản là muốn khám phá sự phong phú của hai ngôn ngữ này.

Để mở rộng kiến thức về chủ đề này, bạn có thể tham khảo thêm Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học đối chiếu từ ngữ chỉ tay và các động từ biểu thị hoạt động của tay giữa tiếng Hán và tiếng Việt, nơi phân tích sâu hơn về từ vựng và động từ liên quan đến hoạt động của tay. Ngoài ra, Luận văn hành động mời trong tiếng Việt và tiếng Hán cung cấp góc nhìn thú vị về cách hai ngôn ngữ thể hiện hành động mời. Cuối cùng, Luận văn thạc sĩ nghiên cứu đối chiếu phát ngôn khen trong hội thoại Anh và Việt mở rộng phạm vi nghiên cứu sang tiếng Anh, giúp bạn có cái nhìn toàn diện hơn về ngôn ngữ học đối chiếu.