Phân Tích Đối Chiếu Việc Sử Dụng Lối Chơi Chữ Trong Quảng Cáo Tiếng Anh Và Tiếng Việt

2016

61
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

A. PART A: INTRODUCTION

A.1. Aims of the study

A.2. Scope of the study

A.3. Significance of the study

A.4. Research methods

A.5. Design of the study

B. PART B: DEVELOPMENT

1. CHAPTER I: LITERATURE REVIEW

1.1. Review of previous studies

1.2. Definition of advertising

1.3. Advertising language

1.4. Definition of pun

2. CHAPTER 2: METHODOLOGY

2.1. Data analytical framework

3. CHAPTER 3: DATA ANALYSIS AND DISCUSSIONS

3.1. The percentages of types of pun in English and Vietnamese advertisement

3.2. Devices used in creating types of pun in English and Vietnamese advertisements

3.2.1. Devices used in creating phonological pun in English and Vietnamese advertisements

3.2.2. Devices used in creating phonological pun in English advertisements

3.2.3. Devices used in creating phonological pun in Vietnamese advertisements

3.2.4. Devices used in creating lexical pun in English and Vietnamese advertisements

3.2.5. Devices used in creating lexical pun in English advertisements

3.2.6. Devices used in creating lexical pun in Vietnamese advertisements

3.2.7. Devices used in creating structural pun in English and Vietnamese advertisements

3.2.8. Devices used in creating structural pun in English advertisements

3.2.9. Devices used in creating structural pun in Vietnamese advertisements

3.3. Similarities and differences in the types of pun used in English and Vietnamese advertisements

3.4. Limitations of the study

3.5. Suggestions for further study

Appendix I

Appendix II

LIST OF FIGURES IN THE STUDY

Luận văn thạc sĩ vnu ulis a contrastive analysis of the use of pun in english and vietnamese advertisements published in mens magazines