Phân Tích Đặc Điểm Ngữ Nghĩa Của Động Từ “Make” Trong Cụm Từ Tiếng Anh Và Tương Đương Trong ...

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS phân tích đối chiếu các đặc điểm ngữ nghĩa của động từ "make" trong tiếng Anh và tương đương tiếng Việt.

2010

57
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

TABLE OF CONTENTS

LIST OF TABLES

1. PART I: INTRODUCTION

1.1. Aims of the Study

1.2. Scope of the Study

1.3. Methods of the Study

1.4. Designs of the Study

2. PART II: DEVELOPMENT

2. CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND

2.1. Semantic features

2.2. A Brief Description of Verbs

2.3. Definition of Collocations

2.4. Characteristics of Collocations

3. CHAPTER 2: SEMANTIC FEATURES OF THE VERB ‘MAKE’ IN ENGLISH COLLOCATIONS AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE

3.1. Semantic features of the verb ‘make’ in English collocations

3.2. Semantic features of the verb ‘làm’ in Vietnamese collocations

4. CHAPTER 3: IMPLICATIONS FOR EFL TEACHING, LEARNING AND TRANSLATION

4.1. Test result analysis

4.2. Implications of EFL teaching and learning

4.3. Implications for translation

5. PART III: CONCLUSION

5.1. Objectives of the study

5.2. Methods of the study

5.3. Implications for Pedagogy

5.4. Contributions made by this study

5.5. Limitations of the study

5.6. Recommendations for further research

SOURCES OF THE DATA

APPENDICES

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES PHẠM THỊ NGỌC MINH A CONTRASTIVE ANALYSIS OF SEMANTIC FEATURES OF THE VERB “MAKE” IN ENGLISH COLLOCATIONS AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU CÁC ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA ĐỘNG TỪ “MAKE” TRONG CÁC CỤM TỪ CỐ ĐỊNH TIẾNG ANH VÀ CÁC CỤM TỪ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) M. MINOR THESIS Field: English Linguistics Code: 602215 Hanoi – 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES PHẠM THỊ NGỌC MINH A CONTRASTIVE ANALYSIS OF SEMANTIC FEATURES OF THE VERB “MAKE” IN ENGLISH COLLOCATIONS AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU CÁC ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA ĐỘNG TỪ “MAKE” TRONG CÁC CỤM TỪ CỐ ĐỊNH TIẾNG ANH VÀ CÁC CỤM TỪ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) M. MINOR THESIS Field: English Linguistics Code: 602215 Supervisor: Dr. Nguyễn Huy Kỷ Hanoi - 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com iv TABLE OF CONTENTS DECLARATION.iii TABLE OF CONTENTS……………………………………………………………….…………………………………………………………vi LIST OF TABLES…………….………………………………………………………vii PART I INTRODUCTION 1. Aims of the Study………………. Scope of the Study……………. Methods of the Study……. Designs of the Study……………………………………………………………………4 PART II DEVELOPMENT CHAPTER 1 THEORETICAL BACKGROUND 1. A Brief Description of Verbs…………………………………………………………6 1.11 CHAPTER 2 SEMANTIC FEATURES OF THE VERB ‘MAKE’ IN ENGLISH COLLOCATIONS AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE 2. Semantic features of the verb ‘make’ in English collocations………………. Semantic features of the verb ‘làm’ in Vietnamese collocations……………………16 2.29 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com v CHAPTER 3 IMPLICATIONS FOR EFL TEACHING, LEARNING AND TRANSLATION 3. Test result analysis……………………………. Implications of EFL teaching and learning………………………………………. Implications for translation……………………….37 PART III CONCLUSION 1. Objectives of the study…………………. Methods of the study…………………. Implications for Pedagogy……………………. Contributions made by this study…………………………………. Limitations of the study………………………………. Recommendations for further research………………….43 SOURCES OF THE DATA…………………………………………………………….45 APPENDICES LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com vi ABBREVIATION EFL: English as a foreign language L1: first language L2: second language SLA: second language acquisition LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com vii LIST OF TABLES Table 1: Collocations vs. idioms and free word combinations Table 2: The result of gap-filling (1) task Table 3: The result of translation task Table 4: The result of gap-filling (2) task Table 5: The result of sentence transformation task LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 1 PART I: INTRODUCTION 1. Rationale “While without grammar very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed” (Wilkins, 1972: 111). This argument has been supported by many researchers in the field of second language acquisition (SLA) who have emphasize the significance of vocabulary and agreed that vocabulary is equally, if not more, important than language structure in language acquisition. This is why it was recommended to pay attention to the teaching of vocabulary in the same way as the teaching of grammar (Krashen, 1988). McCarthy (1990) summarizes the importance of vocabulary teaching for second language (L2) learners in the following statement: No matter how well the student learns grammar, no matter how successfully the sounds of L2 are mastered, without words to express a wide range of meanings; communication in an L2 just cannot happen in any meaningful way (p. Within the area of vocabulary research, collocations that are a transitional area between idioms and free combinations (Benson et al, 1986) have attracted the attention of language researchers. And language researchers have pointed out many reasons why collocations are so important in language acquisition. First, acquiring collocations is beneficial for EFL learners‟ lexical development (Ellis, 1996) and communicative competence (Nattinger, 1997). To gain overall language proficiency, learners need to gain collocational competence (Hussein, 1990). At the same time, acquiring collocational knowledge may help overcome the problems of comprehending a sentence word by word thus learners‟ listening and reading abilities can be improved. Also, by mastering collocations, learners‟ speech sounds more natural, and is more easily understood by native speakers. With increasing knowledge of collocations, EFL learners may be able to speed up their thinking in speaking and getting their meaning across more effectively (Hill, 2000). According to Kjellmer (1992), the more accurately language learners are able to use collocations, the fewer pauses and hesitations they make during long chunks of discourse. Furthermore, Benson and Ilson (1997) have stated that language learners must acquire how words collocate with each other to be able to produce language with native- like accuracy and fluency in both oral and written forms. Thus, their vocabulary and overall LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2 language proficiency level increases as their collocational knowledge increases. Therefore, collocational knowledge is the essence of language knowledge. However, the knowledge of collocations is vast so this study only focuses on the semantic features of the collocations with the verb „make‟ in English and the verb „làm‟ in Vietnamese. We choose the study the semantic features of the „make‟ collocations and then make a contrast with the verb „làm‟ in Vietnamese because the verb „make‟ is one of the most commonly used verbs in English and when it collocates with other words, Vietnamese learners often feel confused, especially about meaning of the verb „make‟ collocations. With the purpose of helping learners and teachers know general knowledge of collocations and the semantic features of the verb „make‟ collocations as well as the similarities and differences between the collocations with the verb „make‟ and the verb „làm‟, we decided to carry out this study. Aims of the Study The study is aimed at: + Finding the semantic features of the „make‟ collocations in English and those of the verb „làm‟ collocations in Vietnamese. + Finding the similarities and differences between the „make‟ collocations in English and those of the verb „làm‟ collocations in Vietnamese. + Providing some recommendations for the teaching and learning as well as translation of „make‟ collocations and „làm‟ collocations into the target language. To fully achieve these aims, the study should answer the following questions: + What are the semantic features of each verb in collocations and how are they similar and different in terms of these features? + What are the implications of the study for EFL teaching/ learning and translation? 3. Scope of the Study This is a minor thesis. As a result, it is unfeasible to discuss both the verbs in all aspects. Therefore, within this study, the author focuses on analyzing semantic features of the collocations of both the verbs, and then gives a brief introduction about the similarities and differences between them. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Methods of the Study The study has been carried out based on a combination of different methods, among which the main method is contrastive analysis. For the contrastive analysis method, English is considered to be the target language and Vietnamese- the source language – a means to contrast. This method involves two steps: describing the semantic features of the verb „make‟ collocations in English and those of the verb „làm‟ collocations in Vietnamese and then juxtaposing them to point out their similarities and differences. Another important method used in this thesis is descriptive research method, which involves componential analysis and surveys. Componential analysis is one of the most effective methods in identifying the meaning because it involves the analysis of the sense of a lexeme into its component parts (semantic features or semantic properties). Surveys are used to collect data about the situation of learning and teaching English collocations, especially those with „make‟ in English as well as the students‟ knowledge of collocations in English in general and that of „make‟ collocations in English in particular in Lao Cai High School for Gifted Students. Besides, other methods are also exploited in this thesis: statistical (the author has collected data about semantic features of the two verbs in collocations and carried out survey research to find out the situation of learning and teaching English collocations, especially those with „make‟ in English in Lao Cai High School for Gifted Students as well as the students‟ knowledge of collocations in English in general and that of „make‟ collocations in English in particular), analytical ( the author has examined in detail the data obtained from the dictionaries and examples in the stories to point out semantic features of the collocations of the two verbs as well as the data obtained from the survey) and synthetical (the author has based on the analysis to draw outstanding semantic features of the verbs in collocations, point out their similarities and differences and show the students‟ knowledge of collocations and the situation of learning and teaching collocations in general and those with the verb „make‟ in particular. The steps of the study are in the order as follows: First, the author synthesized the meanings of „make‟ and „làm‟ collocations as well as examples from various sources such as dictionaries and literary works. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 4 Then, the author analyzed and contrasted each verb to make clear the similarities and differences between them. Lastly, the author suggested how to apply these findings to the language teaching/ learning and translation. Designs of the Study The study consists of three parts organized as follows: Part I entitled “INTRODUCTION” outlining the background of the study in which a brief account of relevant information such as the rationale, aims, scope, methods and design of the study is provided. Part II, the “DEVELOPMENT” is subdivided into three chapters. Chapter 1 – THEORETICAL BACKGROUND, as its names suggests, provides the theoretical concepts for the main contents of the study, covering a series of concepts ranging from semantic features, an overview of verbs, types of meanings to an overview of collocations. Chapter 2 focuses on “SEMANTIC FEATURES OF THE VERB „MAKE‟ IN ENGLISH COLLOCATIONS AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE”. After pointing out the semantic features, the author analyzes and contrasts each verb to make clear the similarities and differences between. Chapter 3 deals with the errors made by the students at Lao Cai High School for Gifted Students, therefore some suggestions for English learning and teaching as well as translation should be presented. Each chapter ends with a summary. Part III, the “CONCLUSION”, provides concluding remarks. The “REFERENCES”, “SOURCES OF DATA” and “APPENDIXES” mark the end of the thesis. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 5 PART II DEVELOPMENT CHAPTER 1 THEORETICAL BACKGROUND 1. Semantic features Semantics is a branch of linguistics dealing with the meaning of words, phrases and sentences, however, contrary to pragmatics it does not analyze the intended speaker meaning, or what words denote on a given occasion, but the objective, conventional meaning. Additionally, it is concerned with the conceptual meaning and not the associative meaning. The conceptual meaning is what a word in fact denotes, as for example Friday the 13 th is a day between Thursday the 12 th and Saturday the 14 th, and that is the conceptual meaning of the phrase Friday the 13 th. Yet, for many people the idea of that day brings to mind thoughts of bad luck and misfortune, which is the associative meaning. The meaning of words is analyzed in several different ways in order to account for as many aspects of meaning as possible and among the ways of analyzing the meaning of words is that words are analyzed in terms of their semantic features. According to Kamil Wiśniewski (2007), semantic features are considered basic elements which enable the differentiation of meaning of words. This view is also shared by Cornelius Puschmann: “Semantic feature analysis allow us to decompose words into bundles of attributes” and “semantic features can be used to describe differences between antonyms, superordinates and their hyponyms, and near synonyms”. For example: "GRAPE" "DOG" "PRAIRIE DOG" -ANIMATE +ANIMATE +ANIMAL +FRUIT +ANIMAL +RODENT +EDIBLE –HUMAN -DOG "HAPPY" "SAD" "THRILLED" +EMOTION +EMOTION +EMOTION +POSITIVE -POSITIVE +POSITIVE +EXCITEMENT LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ