VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST- GRADUATE STUDIES NGUYỄN THỊ HOÀNG HUẾ CONJUNCTIONS IN SOME ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSLETTERS: A CONTRASTIVE ANALYSIS (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU LIÊN TỪ TRONG MỘT SỐ BỨC THƯ NGỎ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) M. MINOR PROGRAM THESIS FIELD: ENGLISH LINGUISTICS CODE: 60.15 HA NOI- 2012 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST- GRADUATE STUDIES NGUYỄN THỊ HOÀNG HUẾ CONJUNCTIONS IN SOME ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSLETTERS: A CONTRASTIVE ANALYSIS (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU LIÊN TỪ TRONG MỘT SỐ BỨC THƯ NGỎ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) M. MINOR PROGRAM THESIS FIELD: ENGLISH LINGUISTICS CODE: 60.15 SUPERVISOR: PHẠM THỊ THANH THÙY, Ph.D HA NOI- 2012 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com v TABLE OF CONTENTS Page Declaration ………………………………………………………. i Acknowledgements …………………………………………………… ii List of tables…………………………………………………………… iii Abstract ………………………………………………………………. iv Table of contents ……………………………………………………… v PART 1: INTRODUCTION …………………………………………. Rationale for the study ……………………………………………… 1 2. Aims of the study …………………………………………………… 2 3. Scope of the study …………………………………………………. Methods of the study ………………………………………………. Design of the study. 4 CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND………………… 4 1. An overview of Newsletters…………………………………. Definitions of Newsletters……………………………… 4 1. Types of Newsletters…………………………………… 4 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Formats of Newsletters……………………………. English and Vietnamese Marketing Newsletters………. English and Vietnamese Conjunctions…………………………. Definitions of English conjunctions…………………. Classifications of English conjunctions………………. Definitions of Vietnamese conjunctions……………… 15 1. Classifications of Vietnamese conjunctions…………. 19 CHAPTER 2: CONTRASTIVE ANALYSIS OF CONJUNCTIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE 20 MARKETING NEWSLETTERS……………………………………. Contrastive analysis of conjunctions in English and 20 Vietnamese Marketing Newsletters…………………………………. Frequency of using conjunctions in English and 20 Vietnamese Marketing Newsletters……………………………………. Similarities and Differences in conjunction usages in 25 English and Vietnamese. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Implications for EFL teaching and learning………………… 36 2. Implications for translating………………………………… 38 3. Contributions of the study…………………………………………… 39 4. Limitations of the study……………………………………………… 39 5. Suggestions for further research……………………………………. 41 APPENDICES LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 1 PART 1: INTRODUCTION 1. Rationale for the study In the world of cooperation and development, English has become an international language and effective means of communication bringing nations throughout the world close together. English is said to have played a very important role in the development of commerce, trade, education, technology, economics, etc in almost every country especially in Vietnam’s integration into the world. Therefore, it is necessary to know how to use English correctly and communicatively. In the process of learning English, having good knowledge of English grammar is of great importance, for one can express his/her ideas, feelings or emotions not only by separated words but also by meaningful sentences formed grammatically. Thus, the importance of grammar is the researcher’s first reason for choosing this topic. The second reason the writer chooses conjunctions to study is that when grammar is under discussion, most people tend to appreciate the significances of tenses, aspects, voices, order of clause elements rather than conjunctions. Conjunctions, functioning as connectors and transition signals, actually play an important role in linking sentences, paragraphs, or clauses each other. Apart from this, thanks to conjunctions, various kinds of grammatical sentences are formed such as compound sentences and complex sentences. One more reason that has inspired the researcher to the topic is her deep interest in English Commerce, especially in newsletters. The fact is that, a newsletter is regarded as a form that many companies use to promote their products. It serves as a smaller version of the newspaper to create good relationships with customers, suppliers, and other stakeholders. It goes without saying that newsletters contribute towards the overall success of the business. Newsletters are also known as consultant letters, so they need to have the logic and coherence to attract customers. Besides, conjunctions are seen as an essential means of linking so as to LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2 increase the persuasion in newsletters. Therefore, studying and finding the similarities and differences in conjunction usages in English and Vietnamese Newsletters will be of great help to the writer in teaching economic students at Hoa Lu University where the author is working. Aims of the study The research firstly aims to study conjunctions used in English and Vietnamese marketing newsletters and then explore the similarities and differences based on the syntactic and semantic features between them. At the end of the study, some implications for teaching, learning and translation will be covered as useful resources. To fully achieve these aims, the study should answer the following questions: 1. How frequent are conjunctions in English and Vietnamese Newsletters? 2. What are the similarities and differences in conjunction usages in English and Vietnamese Newsletters? 3. Scope of the study Many topics relating to conjunctions as well as lots of types of newsletters in different fields need to be exploited. For the feasibility of a minor M. thesis, the writer narrowed the scope of the paper. The main focus is on the descriptive and contrastive analysis of conjunction usages in English and Vietnamese marketing newsletters with respect to the syntactic and semantic features. Methods of the study The study has been carried out based on a combination of different methods, among which the main method is contrastive analysis. In fact, according to Carl James (1980), contrastive analysis (CA) is defined as a linguistic enterprise aimed at producing inverted two-valued typologies (a CA is always concerned with a pair of languages), and founded on the assumption that languages can be compared. For the contrastive analysis method, English is considered to be the target language and Vietnamese - the source language - a means to contrast. The author has taken 40 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 3 samples of both English and Vietnamese marketing newsletters (20 English and 20 Vietnamese ones) to compare and contrast. This method involves two steps: describing the syntactic and semantic features of conjunctions in English and Vietnamese marketing newsletters, then comparing and contrasting to point out the similarities and differences between these two languages. Together with this method, the writer also uses the quantitative method that is based on data to examine conjunctions used in both English and Vietnamese. Supporting techniques such as reference to the publication, consultation with the supervisor, discussion with colleagues, and personal observations are also of great significance. Design of the study The study consists of three main parts organized as follows: Part 1 entitles “INTRODUCTION” outlining the background of the study in which a brief account of relevant information such as rationale, aims, scope, methods, and designs of the study will be presented. Part 2, the “DEVELOPMENT” is subdivided into two chapters. Chapter 1 – Theoretical background, as its name suggests, covers a series of concepts about English and Vietnamese conjunctions and an overview of newsletters. The writer also introduces some famous studies related to conjunctions as a source to develop this thesis. In Chapter 2, the researcher focuses on “Contrastive analysis of conjunctions in English and Vietnamese Marketing Newsletters”. The author analyzes and contrasts how to use conjunctions in English and Vietnamese marketing newsletters based on the syntactic and semantic features to find out the similarities and differences in the two languages. Part 3, the CONCLUSION, is the last part of the study which summarizes what has been done, what has not been covered, accompanied by suggestions for further study. Some possible implications for language teaching, learning and translation are given at the end of this part with a view to providing a new insight into a very important device of linking in English and Vietnamese. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 4 PART 2: DEVELOPMENT CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND 1. An overview of Newsletters 1. Definitions of Newsletters According to Edward A. Hamilton (1996) in the book “Newsletters Design”, a newsletter is an ambiguous term. It is defined as a condensed periodical used to communicate specialized editorial information. He explains briefly that “condensed” means it is shorter than the average newspaper or magazine and provides lots of information in limited space; “periodical” means it is published regularly; “specialized” means it focuses not on a broad subject area such as finance, but on a subject-within-a-subject such as real estate finance, not on organizations in general, but a specific organization. From the point of Nadeem Hussain’s views, in the article “Advantages and disadvantages of Newsletters” published on September 18th, 2008, a newsletter is defined as a form of advertising that is sent periodically. It is considered as a popularly effective marketing tool, it provides relevant and updated information of the products or services of the organization for the existing clients or customers. In another persuasive definition written by Chuck Green (2002), a newsletter is one of the best ways to keep the company’s name in front of the eyes of the clients, the associates, and others that may be in the company’s market target. And sending newsletters to customers is a common marketing strategy which can bring many benefits for the company.Types of Newsletters In his book “Design it Yourself Newsletters” written by Chuck Green (2002), he describes three basic types of Newsletters or models of newsletters including LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 5 Marketing Newsletters, Relationship Newsletters, and Expert Newsletters. The author also shows that each type of newsletter has its own characteristics. The first type is Marketing Newsletters. They are commonly used by businesses to promote a product or a kind of service. It is also known as a company newsletter. The marketing newsletter tries to turn prospective customers into patrons. The second type is Relationship Newsletters. Some examples about this type are club newsletters, employee newsletters, church newsletters, and school newsletters. They focus on the shared interests of the target audience or reinforcing a relationship. The last type is Expert Newsletters. This type can be very exclusive or be paid. These newsletters generally focus on a specific topic and the recipient is someone who has specifically requested the information in the newsletters and is willing to pay for the information. Formats of Newsletters According to Janice Byer in the article “Newsletters are smart marketing” published on August 12th, 2010, newsletters can be produced in several formats. For businesses, the most economical and most readily acceptable newsletter formats are plain text emails, HTML emails, and HTML page on the website, PDF, and print. The author also shows that each newsletter format has its own advantages and disadvantages and they are shown on the table below: Format Pros Cons Easy to format Limited to text only Plain Text Easy for readers to open Cannot include graphics or fancy Email formatting Costs only your time Visually appealing Restricted in size HTML Costs only your time Can only be fully viewed while Email Allows for creativeness readers are online LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 6 Endless possibilities for design Takes time to design Room for lots of content & graphics Readers have to be online to view HTML Do not need to send as email Web Page attachment Costs only your time Endless possibilities for design The larger the format, the longer to produce Room for lots of content & graphics Need to have the full version of Adobe to produce or a PDF printer PDF driver Can send only a text email with a link to the page Readers can save to their computer and read at their leisure Print Costs only your time Endless possibilities for design Costly to print and mail Room for lots of content & graphics Determining which model fits the types of newsletters to use and publish is to depend on the user’s purposes. Having the same opinion with Janice Byer, Ladan Lashkari in the article “Newsletter Formats – How to easily choose the perfect format for your newsletters”, published on January 19th, 2007 also gives three basic formats of Newsletters.
Luận Văn Thạc Sĩ: Phân Tích Đối Chiếu Liên Từ Trong Bức Thư Ngỏ Tiếng Anh và Tiếng Việt
Luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu các liên từ trong một số bản tin tiếng Anh và tiếng Việt, góp phần vào nghiên cứu ngôn ngữ học.
2012
Phí lưu trữ
30 PointMục lục chi tiết
Tóm tắt
I. Tổng Quan Về Phân Tích Liên Từ Trong Tiếng Anh và Tiếng Việt
Phân tích đối chiếu liên từ giữa tiếng Anh và tiếng Việt là một lĩnh vực nghiên cứu quan trọng trong ngôn ngữ học. Liên từ đóng vai trò kết nối các câu, đoạn văn và ý tưởng, giúp cho việc truyền đạt thông tin trở nên mạch lạc và logic hơn. Nghiên cứu này không chỉ giúp hiểu rõ hơn về cấu trúc ngữ pháp của hai ngôn ngữ mà còn cung cấp cái nhìn sâu sắc về cách mà các nền văn hóa khác nhau sử dụng ngôn ngữ để giao tiếp.
1.1. Định Nghĩa và Vai Trò Của Liên Từ
Liên từ là từ dùng để kết nối các phần của câu hoặc các câu với nhau. Chúng có thể là liên từ phối hợp hoặc liên từ phụ thuộc, mỗi loại có chức năng và cách sử dụng riêng. Việc hiểu rõ về định nghĩa và vai trò của liên từ là bước đầu tiên trong việc phân tích chúng.
1.2. Tại Sao Nên Nghiên Cứu Liên Từ
Nghiên cứu liên từ giúp nhận diện được sự khác biệt và tương đồng trong cách sử dụng ngôn ngữ giữa các nền văn hóa. Điều này không chỉ có giá trị trong việc học ngôn ngữ mà còn trong việc dịch thuật và giao tiếp quốc tế.
II. Vấn Đề Trong Việc Phân Tích Liên Từ Giữa Hai Ngôn Ngữ
Một trong những thách thức lớn trong việc phân tích liên từ giữa tiếng Anh và tiếng Việt là sự khác biệt về cấu trúc ngữ pháp và cách diễn đạt. Mỗi ngôn ngữ có những quy tắc riêng về cách sử dụng liên từ, điều này có thể dẫn đến sự nhầm lẫn trong quá trình học tập và giao tiếp.
2.1. Sự Khác Biệt Trong Cấu Trúc Ngữ Pháp
Cấu trúc ngữ pháp của tiếng Anh và tiếng Việt có nhiều điểm khác biệt, đặc biệt là trong cách sử dụng liên từ. Ví dụ, tiếng Anh thường sử dụng nhiều liên từ hơn trong khi tiếng Việt có xu hướng sử dụng ít hơn nhưng lại mang tính chất ngữ nghĩa sâu sắc hơn.
2.2. Khó Khăn Trong Việc Dịch Thuật Liên Từ
Việc dịch thuật liên từ từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại có thể gặp khó khăn do sự khác biệt trong cách diễn đạt ý tưởng. Điều này đòi hỏi người dịch không chỉ hiểu rõ về ngữ pháp mà còn phải nắm bắt được ngữ cảnh và văn hóa của cả hai ngôn ngữ.
III. Phương Pháp Phân Tích Liên Từ Trong Nghiên Cứu
Để phân tích liên từ trong tiếng Anh và tiếng Việt, nghiên cứu sử dụng phương pháp đối chiếu. Phương pháp này cho phép so sánh và đối chiếu các đặc điểm ngữ pháp và ngữ nghĩa của liên từ trong hai ngôn ngữ, từ đó rút ra những kết luận về sự tương đồng và khác biệt.
3.1. Phương Pháp Đối Chiếu Ngữ Pháp
Phương pháp đối chiếu ngữ pháp giúp xác định cách mà các liên từ được sử dụng trong các cấu trúc câu khác nhau. Điều này bao gồm việc phân tích tần suất và cách thức sử dụng liên từ trong các bức thư ngỏ.
3.2. Phân Tích Ngữ Nghĩa Của Liên Từ
Phân tích ngữ nghĩa của liên từ giúp hiểu rõ hơn về cách mà chúng kết nối các ý tưởng và thông điệp trong văn bản. Điều này rất quan trọng trong việc đánh giá hiệu quả giao tiếp của các bức thư ngỏ.
IV. Ứng Dụng Thực Tiễn Của Nghiên Cứu Liên Từ
Nghiên cứu về liên từ không chỉ có giá trị lý thuyết mà còn có nhiều ứng dụng thực tiễn trong việc giảng dạy ngôn ngữ, dịch thuật và viết lách. Việc hiểu rõ cách sử dụng liên từ có thể giúp cải thiện kỹ năng giao tiếp và viết cho người học.
4.1. Ứng Dụng Trong Giảng Dạy Ngôn Ngữ
Việc giảng dạy liên từ có thể giúp học viên nắm vững cấu trúc ngữ pháp và cải thiện khả năng viết. Các giáo viên có thể sử dụng các ví dụ từ bức thư ngỏ để minh họa cách sử dụng liên từ hiệu quả.
4.2. Ứng Dụng Trong Dịch Thuật
Nghiên cứu về liên từ cũng có thể hỗ trợ trong việc dịch thuật, giúp người dịch hiểu rõ hơn về cách mà các liên từ ảnh hưởng đến ngữ nghĩa của câu. Điều này rất quan trọng trong việc đảm bảo tính chính xác và tự nhiên của bản dịch.
V. Kết Luận và Tương Lai Của Nghiên Cứu Liên Từ
Kết luận từ nghiên cứu cho thấy rằng việc phân tích liên từ giữa tiếng Anh và tiếng Việt không chỉ giúp hiểu rõ hơn về ngữ pháp mà còn mở ra nhiều cơ hội cho việc nghiên cứu sâu hơn về ngôn ngữ học. Tương lai của nghiên cứu này có thể bao gồm việc mở rộng sang các ngôn ngữ khác và áp dụng các phương pháp mới trong phân tích.
5.1. Tóm Tắt Các Kết Quả Chính
Nghiên cứu đã chỉ ra rằng có nhiều điểm tương đồng và khác biệt trong cách sử dụng liên từ giữa tiếng Anh và tiếng Việt. Những phát hiện này có thể giúp cải thiện việc giảng dạy và học tập ngôn ngữ.
5.2. Đề Xuất Hướng Nghiên Cứu Tương Lai
Các nghiên cứu trong tương lai có thể tập trung vào việc mở rộng phân tích sang các thể loại văn bản khác nhau hoặc áp dụng công nghệ mới trong việc phân tích ngôn ngữ. Điều này sẽ giúp làm phong phú thêm hiểu biết về cách mà ngôn ngữ hoạt động.
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Bạn đang xem trước tài liệu:
Luận văn thạc sĩ vnu ulis conjunctions in some english and vietnamese newletters a contrastive analysis m a thesis linguistics 60 22 15
THÔNG TIN CHI TIẾT
Tác giả: Nguyễn Thị Hoàng Huế
Người hướng dẫn: Phạm Thị Thanh Thùy, Ph.D
Trường học: Vietnam National University, Hanoi University of Languages and International Studies
Chuyên ngành: English Linguistics
Đề tài: Conjunctions In Some English And Vietnamese Newsletters: A Contrastive Analysis (Phân Tích Đối Chiếu Liên Từ Trong Một Số Bức Thư Ngỏ Tiếng Anh Và Tiếng Việt)
Loại tài liệu: Thesis
Năm xuất bản: 2012
Địa điểm: Ha Noi
Trích đoạn nội dung tài liệu
Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ