Luận văn thạc sĩ: Hedging Devices trong bài báo kinh tế Anh và Việt Nam

Chuyên ngành

English Language

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Thesis

2008

204
0
0

Phí lưu trữ

55 Point

Mục lục chi tiết

LỜI MỞ ĐẦU

1. RATIONALE OF THE STUDY

2. OBJECTIVES OF THE STUDY AND RESEARCH QUESTIONS

3. THE CONTRIBUTIONS OF THE STUDY

4. RESEARCH METHODOLOGY

4.1. Data Collections

4.2. Criteria for Collecting the Data

4.2.1. Authenticity

4.2.2. Reputation

4.2.3. Accessibility

4.2.4. Variation

4.3. Criteria for Collecting the Corpus

4.3.1. Universality

4.3.2. Text Length

5. REVIEW OF THE LITERATURE

5.1. EXPLORING THE CONCEPT OF HEDGING

5.1.1. The Concept of Hedging

5.1.2. Social aspects of hedging

5.1.3. Toward a Working Definition of Hedging

5.2. HEDGING AND SCIENTIFIC DISCOURSE

5.2.1. The Nature of Scientific Discourse

5.2.2. Hedging in Scientific Research Articles

5.2.3. Hedging in Economic Research Articles

6. CORPUS ANALYSIS OF ENGLISH RESEARCH ARTICLES ON ECONOMICS

6.1. LEXICAL HEDGES IN THE ECONOMIC RESEARCH ARTICLES

6.1.1. Comparing Hedging Usage in English RAs with Two other Areas: Applied Linguistics and Physics

6.1.2. Lexical Hedges in the English Corpus

6.1.3. Non-lexical Hedges

6.2. PRAGMATIC ANALYSIS OF HEDGING DEVICES IN THE ENGLISH CORPUS

6.2.1. Content-oriented Functions of Hedging in the English Corpus

6.2.2. Reader-oriented Functions of Hedging Devices in the English Corpus

7. CORPUS ANALYSIS OF VIETNAMESE RESEARCH ARTICLES ON ECONOMICS

7.1. LEXICAL HEDGES IN VIETNAMESE ECONOMIC CORPUS

7.1.1. Modality Functions as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus

7.1.2. Lexical Verbs as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus

7.1.3. Nouns and Pronouns Function as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus

7.1.4. Impersonalizations as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus

7.2. PRAGMATIC ANALYSIS OF HEDGING DEVICES IN THE VIETNAMESE CORPUS

7.2.1. Content-oriented Functions of Hedging in the Vietnamese Corpus

7.2.2. Reader-oriented Functions of Hedging Devices in the Vietnamese Corpus

8. COMPARING HEDGING USAGES BETWEEN ENGLISH AND VIETNAMESE WRITERS

8.1. GENERAL COMPARISON AND CONTRAST

8.2. COMPARISON AND CONTRAST IN DIFFERENT CATEGORIES

8.2.1. Devices in the Two Corpora with No Differences

8.2.2. Differences among Hedging Devices in the Two Corpora

9. CONCLUDING REMARKS AND IMPLICATIONS

9.1. IMPLICATIONS OF THE STUDY

9.1.1. Implications for Language Awareness

9.1.2. Implications for research

9.1.3. Implications for language learning

9.2. SUGGESTED FOR FURTHER STUDY

PHỤ LỤC

TÀI LIỆU THAM KHẢO