VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY – HANOI COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGE _______________________ PHAM THI THANH THUY HEDGING DEVICES IN ENGLISH AND VIETNAMESE ECONOMIC RESEARCH ARTICLES (ERAs. THESIS English Language Hanoi, 2008 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY – HANOI COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGES _____________________ PHAM THI THANH THUY HEDGING DEVICES IN ENGLISH AND VIETNAMESE ECONOMIC RESEARCH ARTICLES (ERAs.) (PHƯƠNG TIỆN RÀO ĐÓN TRONG CÁC BÀI BÁO NGHIÊN CỨU KINH TẾ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) Field: English Language Code: 62 22 15 01 PH.D Thesis English Language Supervisors: 1. Le Hung Tien 2. Nguyen Quang HANOI, 2008 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Table of Contents TABLE OF CONTENTS . I LIST OF TABLES . III LIST OF FIGURES.V ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS.ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. RATIONALE OF THE STUDY.ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. OBJECTIVES OF THE STUDY AND RESEARCH QUESTIONS .ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. THE CONTRIBUTIONS OF THE STUDY .ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.Error! Bookmark not defined. Procedures for the Analysis of the Corpus Error! Bookmark not defined. REVIEW OF THE LITERATURE . EXPLORING THE CONCEPT OF HEDGING . The Concept of Hedging. Social aspects of hedging . Toward a Working Definition of Hedging. HEDGING AND SCIENTIFIC DISCOURSE. The Nature of Scientific Discourse . Hedging in Scientific Research Articles . Hedging in Economic Research Articles. CORPUS ANALYSIS OF ENGLISH RESEARCH ARTICLES ON ECONOMICS. LEXICAL HEDGES IN THE ECONOMIC RESEARCH ARTICLES (RAS. Comparing Hedging Usage in English RAs. with Two other Areas: Applied Linguistics and Physics. Lexical Hedges in the English Corpus . Non-lexical Hedges . PRAGMATIC ANALYSIS OF HEDGING DEVICES IN THE ENGLISH CORPUS . Content-oriented Functions of Hedging in the English Corpus . Reader-oriented Functions of Hedging Devices in the English Corpus . CORPUS ANALYSIS OF VIETNAMESE RESEARCH ARTICLES ON ECONOMICS . LEXICAL HEDGES IN VIETNAMESE ECONOMIC CORPUS . Modality Functions as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus- 123 - 4. Lexical Verbs as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus . Nouns and Pronouns Function as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus 141 4. Impersonalizations as Hedging Devices in the Vietnamese Corpus. PRAGMATIC ANALYSIS OF HEDGING DEVICES IN THE VIETNAMESE CORPUS .153 I LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Content-oriented Functions of Hedging in the Vietnamese Corpus . Reader-oriented Functions of Hedging Devices in the Vietnamese Corpus 161 CHAPTER 5. COMPARING HEDGING USAGES BETWEEN ENGLISH AND VIETNAMESE WRITERS. GENERAL COMPARISON AND CONTRAST. COMPARISON AND CONTRAST IN DIFFERENT CATEGORIES . Devices in the Two Corpora with No Differences . Differences among Hedging Devices in the Two Corpora. CONCLUDING REMARKS AND IMPLICATIONS . IMPLICATIONS OF THE STUDY . Implications for Language Awareness . Implications for research. Implications for language learning. SUGGESTED FOR FURTHER STUDY .194 II LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com List Of Tables Table 1-1 Feature Matrix of Data Base Sections .Error! Bookmark not defined.1 Relative Numbers of Hedging Devices per 100 words in RAs on Economics, Applied linguistics and Physics .2 Descriptive Statistics: Economics, Applied Linguistics, Physics .3 One-way ANOVA: English Economics, Applied Linguistics and Physics- 60 - Table 3.4 Categories of Lexical Devices in the English Corpus .5 Distribution of Modal Auxiliaries in the English Corpus . Distribution of Lexical Verbs in the English Corpus .7 Distribution of Adverbs found as Hedges in the English Corpus .8 Distribution of Phrasal Hedges in the English Corpus .9 Distribution of Adjectives Found as Hedges in the English Corpus .10 Distribution of Selected Non-lexical Hedging Devices in the English Corpus .11 Distribution of Impersonalizations as Hedging Devices in the English Corpus.12 Hedging Constructions with IT in the English Corpus .13 Relative Numbers of Hedging Devices per 100 Words in the English Corpus .14 Numbers of Compound Hedges in the English Corpus .15 Combinations of Hedges in the Same Sentence in the English Corpus - 104 - Table 4.1 Number of Lexical and Non-Lexical Hedging Devices per 100 words in Vietnamese and English Corpora.2 Modal Adverbs in the Vietnamese Corpus .3 Modal Auxiliaries as Hedges in the Vietnamese Corpus.4 Whether CẦN or CẦN PHẢI is a Hedging Device .5 Reasons for Deciding CẦN or CẦN PHẢI a Hedge or not .6 Lexical Verbs as Hedging Devices in the Vietnamese corpus.7 Assessment of Social Factors: Hedging vs Impersonalization.8 Non-lexical Hedging Devices in the Vietnamese Corpus.9 Numbers of Hedging Combinations in the Same Sentence .10 Harmonic Combinations of Hedges in the Same Sentence in Vietnamese corpus .11 Mitigating Hedging Devices in the Vietnamese Corpus.12 Reasons for Using Hedging of Writers .13 Number of Hedges per 100 words in RAs on economic, applied linguistics and sociology .14 Descriptive Statistics: Vietnamese Economics, Vietnamese Applied linguistics, and Vietnamese Sociology.15: One-way ANOVA Vietnamese Economics, Vietnamese Applied Linguistics and Vietnamese Sociology . Number of Hedging Devices per 100 words in Vietnamese and English Economic Discourses .2 Descriptive Statistics of Hedging Devices in the English and Vietnamese corpus .3 ANOVA Hedges in English and Vietnamese Economics.173 III LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.4 ANOVA of Phrasal Hedging Devices in the English and Vietnamese Economics.5 ANOVA of English and Vietnamese Lexical Verbs as Hedges .6 ANOVA of English and Vietnamese Adverbs as Hedges . ANOVA of English and Vietnamese Adjective as Hedges .8 ANOVA of English and Vietnamese Modalities as Hedges.9 ANOVA of English and Vietnamese Nouns/Pronouns as Hedges.10 ANOVA of English and Vietnamese Compound Hedges .11 ANOVA of English and Vietnamese Non-lexical Devices as Hedges.183 IV LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com List Of Figures Figure 3.1 String Matching of CAN in the English Corpus.2 String Matching of COULD, COULD BE in the English Corpus. String Matching MAY in the English Corpus.4 String Matching WILL in the English Corpus.5 String Matching of SUGGEST in the English Corpus.6 String Matching of APPEAR and SEEM in the English Corpus.7 Strings Matching of SOME in the English Corpus.8 String Matching of PERHAPS in the English Corpus.1 Possible Strategies for Doing FTAs (Brown and Levinson, 1987: 60) .2 Boxplot of Vietnamese Economic, Applied Linguistics and Sociology . Histogram of Hedges in the English and Vietnamese Economic Corpus .2 Boxplot of Hedges in the English and Vietnamese Economic Corpus . Boxplot of Phrasal Hedging Devices in English and Vietnamese Economics .4 Boxplot of English and Vietnamese Lexical Verbs . Boxplot of English and Vietnamese Adverbs . Boxplot of English and Vietnamese Adjectives.1 String matching of suggest.193 V LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS & And α Alpha AEA The American Economic Association ANOVA Analysis of Variance BEPress The Berkeley Electronic Press (BEPress) CIEM Ministry of Investment -Central Institute for Economic Management CIEM Institute for Economic Management EA. English Applied Linguistics Texts EDR Economic & Development Review EE. English Economic Texts EP. English Physics Texts ERAs Economic Research Articles ES. English Sociology Texts ESP English for Specific Purposes FTA Face Threatening Act H0 Null Hypothesis H1 Alternative Hypothesis IE Institute of Economics JCR Journal of Citation Reports JEL The Journal of Economic Literature JEP The Journal of Economic Perspectives JIEEP The Journal of International Economic and Economic Policy N Number of occurrence P Relative Power R Rating/Raking of imposition RA Research article VI LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com RAs Research articles RePEc Research Papers in Economic Sis Specialist Informants VA Vietnamese Applied Linguistics Texts VE. Vietnamese Economic Texts VS. Vietnamese Sociology Texts VII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Rationale of the Study The last two decades of research on academic writing have demonstrated that written academic genres are not purely objective, impersonal, and informative as they were once believed to be. In fact, many researchers, such as Butler (1990), Crompton (1997, 1998), Hyland (1994, 1996, 1998), Myers (1985, 1989), Salager-Meyer (1994, 2000), Swales (1990), have shown that writers also need to present their claims cautiously, accurately, and persuasively in order to meet academia’s expectations and to enhance acceptance for their propositions. One of the means to achieve such goal is the use of hedging. Hedging was first introduced by Lakoff (1972) as a linguistic concept referring to linguistic strategies which qualify categorical commitment. Hedging is now often known as an expression of tentativeness and possibility and has become a common feature in academic discourse (Hyland, 1996). It is used to qualify the writers’ confidence in the truth of a proposition, and the presence of hedging devices is generally viewed as an indicator of fuzziness. However, while hedging in spoken discourse is a well-documented phenomenon, one which plays important interpersonal and facilitative roles, less attention is given to hedging in different disciplines or genres in academic writing. This thesis, therefore, provides comprehensive research on this feature in the written discourse of economics with a systematic analysis of (1) linguistic forms and (2) a pragmatic explanation for their use. Objectives of the Study and Research Questions The main objectives of this thesis are to characterize the common extent, functions and major forms of hedging in one particular genre: economic research articles (RAs). In particular, the study addresses the following primary objectives: 1. To identify the hedging devices used in the discussion sections of the English and the Vietnamese ERAs. To identify the communicative functions of hedges in Discussion sections of English and Vietnamese ERAs. To compare/contrast hedging expressions in Discussion sections in English ERAs and in Vietnamese ERAs. -1- LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com To realize the above objectives, this study will address the following research questions: 1. Which typical lexico-grammatical forms are used to realize hedging functions in English and Vietnamese ERAs. What are pragmatic functions of hedging devices in the English and Vietnamese ERAs? 3. What are differences or similarities in the use of hedging between the two languages? 1. The Contributions of the Study Unlike previous studies focusing on hedging in primarily spoken conversation, where it is extremely common and represents a significant communicative resource for speakers (for example, Stubbs, 1986; Coates, 1987; Nittono, 2003; Nguyen Quoc Sinh, 2004; Phan Thi Phuong Dung, 2004), this thesis places the concept within academic strategies for modifying illocutionary force based on an analysis of authentic written articles. The research describes the distribution of surface forms used to hedge in ERAs in English and Vietnamese. The thesis also identifies a valid explanatory framework underlying rhetorical choices. The analysis of these rhetorical principles provides a new area of insight for linguists. Knowledge about hedging from this thesis provides insights into how researchers establish their claims, how they carry out their work and how they anticipate negative reactions from readers to their propositions. Information about hedging can also contribute to our understanding of the practice of evidential reasoning and the structure of argumentation. In other words, the study of hedging can help us anticipate possible rebuttals and help reveal how writers move between grounds and claims in the process of gaining reader ratification of their statements. Moreover, studying hedging has pedagogical implications. This study provides an analytic insight into hedging expressions which enables teachers of English for Specific Purposes (ESP) in general and of economics in particular, to assist their students in understanding economic texts. Research Methodology -2- LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Data Collections This chapter discusses the methodology in the present research project for collecting, selecting and analyzing the corpus described above. The chapter starts with an outline of criteria for collecting and selecting the corpus for the present research. Following is a brief description of procedures followed for the linguistic analysis of the said corpus. The last part of the chapter discusses the use of survey questionnaires as a device for validating the researcher’s findings.1 Criteria for Collecting the Data. In light of the experience gained during the present research, it is possible to divide collection criteria into Authenticity, Reputation, Accessibility and Variation.1 Authenticity The data to be collected must be real life examples of language as used by the target professional community. The data in the present thesis is empirical research papers selected from journals published in the United States and in Vietnam.
Luận văn thạc sĩ: Hedging Devices trong bài báo kinh tế Anh và Việt Nam
Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vnu ulis hedging devices in english and vietnamese economic research articles eras, khảo sát thực trạng, phân tích nguyên nhân, đề xuất giải pháp cải
2008
Phí lưu trữ
55 PointMục lục chi tiết
Tóm tắt
I. Tổng quan về phương tiện rào đón trong nghiên cứu kinh tế
Phương tiện rào đón (hedging devices) là một khái niệm quan trọng trong viết học thuật, đặc biệt là trong các bài báo nghiên cứu kinh tế. Chúng giúp tác giả thể hiện sự thận trọng và độ tin cậy trong các tuyên bố của mình. Việc sử dụng các phương tiện này không chỉ giúp tăng cường tính thuyết phục mà còn giúp tác giả tránh được những phản ứng tiêu cực từ độc giả. Nghiên cứu này sẽ phân tích cách mà các phương tiện rào đón được sử dụng trong các bài báo nghiên cứu kinh tế bằng tiếng Anh và tiếng Việt.
1.1. Khái niệm về phương tiện rào đón trong viết học thuật
Phương tiện rào đón được định nghĩa là các chiến lược ngôn ngữ nhằm giảm bớt sự cam kết của tác giả đối với một tuyên bố. Chúng thường được sử dụng để thể hiện sự không chắc chắn hoặc khả năng xảy ra của một sự kiện nào đó. Theo Hyland (1996), việc sử dụng phương tiện rào đón là một đặc điểm phổ biến trong diễn ngôn học thuật.
1.2. Tầm quan trọng của phương tiện rào đón trong nghiên cứu kinh tế
Việc sử dụng phương tiện rào đón trong nghiên cứu kinh tế không chỉ giúp tác giả thể hiện sự thận trọng mà còn tạo ra một không gian cho các ý kiến khác nhau. Điều này rất quan trọng trong bối cảnh nghiên cứu, nơi mà các kết quả có thể bị tranh cãi. Nghiên cứu của Phạm Thị Thanh Thủy (2008) đã chỉ ra rằng các phương tiện này giúp tăng cường tính thuyết phục của các luận điểm trong bài viết.
II. Vấn đề và thách thức trong việc sử dụng phương tiện rào đón
Mặc dù phương tiện rào đón có nhiều lợi ích, nhưng việc sử dụng chúng cũng gặp phải một số thách thức. Một trong những vấn đề chính là sự khác biệt trong cách sử dụng giữa các ngôn ngữ. Nghiên cứu này sẽ chỉ ra những khó khăn mà các tác giả gặp phải khi sử dụng phương tiện rào đón trong các bài báo nghiên cứu kinh tế bằng tiếng Anh và tiếng Việt.
2.1. Khó khăn trong việc nhận diện phương tiện rào đón
Một trong những thách thức lớn nhất là việc nhận diện các phương tiện rào đón trong văn bản. Các tác giả có thể không nhận ra rằng họ đang sử dụng chúng, hoặc có thể không biết cách sử dụng chúng một cách hiệu quả. Điều này có thể dẫn đến việc các tuyên bố trở nên quá mạnh mẽ hoặc không đủ thuyết phục.
2.2. Sự khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt trong việc sử dụng phương tiện rào đón
Nghiên cứu cho thấy rằng có sự khác biệt rõ rệt trong cách mà các tác giả tiếng Anh và tiếng Việt sử dụng phương tiện rào đón. Ví dụ, một số từ ngữ và cấu trúc ngữ pháp được sử dụng phổ biến trong tiếng Anh có thể không tương đương trong tiếng Việt, dẫn đến sự khó khăn trong việc dịch và áp dụng.
III. Phương pháp nghiên cứu và phân tích dữ liệu
Nghiên cứu này sử dụng phương pháp phân tích định tính và định lượng để khảo sát việc sử dụng phương tiện rào đón trong các bài báo nghiên cứu kinh tế. Dữ liệu được thu thập từ các bài báo được xuất bản trong các tạp chí uy tín, cả bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Phân tích sẽ tập trung vào các hình thức ngôn ngữ và chức năng của các phương tiện này.
3.1. Phương pháp thu thập dữ liệu
Dữ liệu được thu thập từ các bài báo nghiên cứu kinh tế được xuất bản trong các tạp chí quốc tế và trong nước. Các tiêu chí lựa chọn bao gồm tính xác thực, độ tin cậy và khả năng tiếp cận của tài liệu. Điều này đảm bảo rằng dữ liệu phản ánh đúng thực tế sử dụng phương tiện rào đón trong nghiên cứu.
3.2. Phân tích ngữ nghĩa và chức năng của phương tiện rào đón
Phân tích sẽ tập trung vào việc xác định các hình thức ngôn ngữ được sử dụng để thực hiện chức năng rào đón. Các phương tiện này sẽ được phân loại theo các tiêu chí ngữ nghĩa và chức năng, từ đó giúp hiểu rõ hơn về cách mà chúng được sử dụng trong các bài báo nghiên cứu.
IV. Ứng dụng thực tiễn và kết quả nghiên cứu
Kết quả nghiên cứu cho thấy rằng việc sử dụng phương tiện rào đón có ảnh hưởng lớn đến cách mà các bài báo nghiên cứu được tiếp nhận. Các tác giả sử dụng phương tiện này một cách hiệu quả có khả năng thuyết phục độc giả hơn. Nghiên cứu cũng chỉ ra rằng có sự khác biệt trong cách mà các tác giả tiếng Anh và tiếng Việt sử dụng các phương tiện này.
4.1. Tác động của phương tiện rào đón đến tính thuyết phục
Nghiên cứu cho thấy rằng các bài báo sử dụng phương tiện rào đón một cách hợp lý có xu hướng được đánh giá cao hơn về tính thuyết phục. Điều này cho thấy rằng việc sử dụng phương tiện này không chỉ là một kỹ thuật ngôn ngữ mà còn là một yếu tố quan trọng trong việc xây dựng luận điểm.
4.2. So sánh giữa các bài báo tiếng Anh và tiếng Việt
Kết quả cho thấy rằng các tác giả tiếng Anh thường sử dụng nhiều phương tiện rào đón hơn so với các tác giả tiếng Việt. Điều này có thể phản ánh sự khác biệt trong văn hóa viết và cách mà các tác giả tiếp cận vấn đề trong nghiên cứu.
V. Kết luận và triển vọng tương lai của nghiên cứu
Nghiên cứu này đã chỉ ra tầm quan trọng của phương tiện rào đón trong viết học thuật, đặc biệt là trong lĩnh vực nghiên cứu kinh tế. Việc hiểu rõ cách sử dụng các phương tiện này có thể giúp các tác giả cải thiện khả năng viết của mình. Tương lai của nghiên cứu này có thể mở ra nhiều hướng đi mới trong việc khám phá các khía cạnh khác của phương tiện rào đón.
5.1. Tầm quan trọng của việc nghiên cứu phương tiện rào đón
Việc nghiên cứu phương tiện rào đón không chỉ giúp cải thiện kỹ năng viết mà còn giúp các tác giả hiểu rõ hơn về cách mà độc giả tiếp nhận thông tin. Điều này có thể dẫn đến việc cải thiện chất lượng của các bài báo nghiên cứu.
5.2. Hướng nghiên cứu trong tương lai
Nghiên cứu có thể mở rộng sang các lĩnh vực khác ngoài kinh tế, chẳng hạn như khoa học xã hội hoặc nhân văn. Việc so sánh cách sử dụng phương tiện rào đón giữa các lĩnh vực khác nhau có thể cung cấp những hiểu biết quý giá về cách mà ngôn ngữ được sử dụng trong các bối cảnh khác nhau.
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Bạn đang xem trước tài liệu:
Luận văn thạc sĩ vnu ulis hedging devices in english and vietnamese economic research articles eras
THÔNG TIN CHI TIẾT
Tác giả: Pham Thi Thanh Thuy
Người hướng dẫn: Le Hung Tien
Trường học: Vietnam National University – Hanoi College of Foreign Languages
Chuyên ngành: English Language
Đề tài: Hedging Devices In English And Vietnamese Economic Research Articles (ERAs)
Loại tài liệu: Thesis
Năm xuất bản: 2008
Địa điểm: Hanoi
Trích đoạn nội dung tài liệu
Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ