Tài liệu: Luận văn khảo sát ngữ tố gia sĩ giả viên cấu thành danh từ chỉ

Luận văn khảo sát ngữ tố gia sĩ giả viên cấu thành danh từ chỉ người trong tiếng hán hiện đại có đối chiếu với tiếng việ phục vụ n

Chuyên ngành

Ngôn Ngữ Trung Quốc

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Luận Văn Thạc Sĩ

2012

75
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Tóm tắt

I. Khái niệm về Luận văn Khảo sát Ngữ tố Gia sĩ Giả

Luận văn khảo sát ngữ tố gia sĩ giả là một nghiên cứu học thuật chuyên sâu về các morpheme cấu thành danh từ chỉ người trong tiếng Hán hiện đại. Đây là một chủ đề quan trọng trong lĩnh vực ngôn ngữ học Trung Quốcso sánh ngôn ngữ Hán-Việt. Các ngữ tố như "giá", "sĩ", "giả", "viên" đóng vai trò thiết yếu trong việc hình thành các từ chỉ chuyên môn, địa vị xã hội và nhân phẩm. Nghiên cứu này giúp người học tiếng Hán hiểu rõ hơn về cấu trúc từ vựng và quy luật ngôn ngữ. Luận văn cung cấp tài liệu tham khảo quý báu cho các sinh viên chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc và những ai quan tâm đến phân tích ngữ pháp Hán Việt.

1.1. Định nghĩa ngữ tố gia sĩ giả

Ngữ tố là những đơn vị ngôn ngữ nhỏ nhất mang ý nghĩa. Các ngữ tố "giá", "sĩ", "giả", "viên" là những hậu tố thường xuất hiện ở vị trí cuối của danh từ chỉ người trong tiếng Hán. Chúng không thể đứng độc lập mà phải kết hợp với các thành phần từ khác để tạo thành từ có nghĩa hoàn chỉnh, như "chuyên gia", "nhà khoa học", "giả khoa học", "thành viên".

1.2. Tầm quan trọng của nghiên cứu

Hiểu biết sâu về cấu trúc morpheme của tiếng Hán giúp người học nắm vững quy luật từ vựng, cải thiện kỹ năng sử dụng từ chính xác và phát triển khả năng phân tích ngôn ngữ. Luận văn khảo sát cung cấp nền tảng lý thuyết vững chắc cho nghiên cứu so sánh Hán-Việt và ứng dụng trong giảng dạy ngôn ngữ.

II. Đặc điểm Cấu trúc của Ngữ tố Gia Sĩ Giả Viên

Các ngữ tố gia sĩ giả viên có những đặc điểm cấu trúc riêng biệt trong tiếng Hán hiện đại. Mỗi ngữ tố đều mang những tính chất ngữ nghĩa khác nhau và được sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau. Ngữ tố "giá" (假) thường biểu thị tính giả mạo hoặc tạm thời; "sĩ" (士) chỉ những nhân vật có địa vị cao, học vấn sâu; "giả" (家) tượng trưng cho chuyên gia, nhà chuyên môn; "viên" (員) dùng để chỉ thành viên của một tổ chức. Mẫu cấu trúc này tuân theo quy tắc hình thành từ nhất định trong tiếng Hán, tạo nên sự nhất quán và logic trong hệ thống từ vựng. Việc nắm rõ các đặc điểm này giúp người học tiếng Hán dễ dàng nhận diện và sử dụng các từ mới một cách chính xác.

2.1. Tính chất ngữ nghĩa của từng ngữ tố

Mỗi ngữ tố mang một ý nghĩa cốt lõi riêng: "giá" chỉ sự bẩy bợm; "sĩ" đại diện cho nhân vật có học vấn; "giả" biểu thị chuyên môn sâu; "viên" chỉ thành phần của tập thể. Những đặc điểm này phản ánh lịch sử và văn hóa của tiếng Hán, tạo thành hệ thống từ vựng có logic và khắp quát.

2.2. Quy luật kết hợp và hình thành từ

Quy luật cổ điển trong hình thành danh từ chỉ người là kết hợp một thành phần ngữ nghĩa với ngữ tố chuyên dụng. Ví dụ: "chuyên" + "gia" = "chuyên gia"; "khoa học" + "gia" = "nhà khoa học". Những mẫu cấu trúc này giúp tạo ra hàng nghìn từ mới từ một số lượng giới hạn ngữ tố gốc.

III. Phân tích So sánh Tiếng Hán và Tiếng Việt

So sánh Hán-Việt trong luận văn khảo sát cung cấp cái nhìn toàn diện về sự khác biệt trong cách hình thành danh từ chỉ người. Tiếng Hán sử dụng hệ thống hậu tố rất phát triển với các ngữ tố chuyên dụng như "gia", "sĩ", "viên", trong khi tiếng Việt phần lớn dựa vào từ ghép hoặc từ ngữ trực tiếp. Ví dụ, tiếng Hán dùng "画家" (họa gia) còn tiếng Việt nói "họa sĩ" hoặc "nhà vẽ tranh". Phân tích so sánh này làm sáng tỏ những tương đồng và khác biệt trong cơ chế từ vựng của hai ngôn ngữ, từ đó giúp người học nắm bắt tốt hơn các khái niệm ngôn ngữ họclịch sử tiếng.

3.1. Cơ chế hình thành từ trong tiếng Hán

Tiếng Hán sử dụng morpheme kết hợp một cách hệ thống. Ngữ tố hậu tố như "gia", "viên", "sĩ" được ghép với các thành phần ngữ nghĩa để tạo danh từ chỉ người. Quy tắc này rất nhất quán, cho phép hình thành vô số từ mới từ các yếu tố sẵn có. Đây là một đặc trưng quan trọng của hệ thống từ vựng tiếng Hán.

3.2. Cơ chế hình thành từ trong tiếng Việt

Tiếng Việt chủ yếu sử dụng từ ghép hoặc từ composite để chỉ người. Các từ như "họa sĩ", "nhà vẽ tranh" được tạo bằng kết hợp từ hoặc cấu trúc cụm từ. Tiếng Việt ít có ngữ tố chuyên dụng như tiếng Hán, vì vậy cơ chế ngôn ngữ khác biệt đáng kể giữa hai ngôn ngữ này.

IV. Ứng dụng Thực tiễn và Ý nghĩa Nghiên cứu

Luận văn khảo sát ngữ tố gia sĩ giả viên không chỉ có giá trị lý thuyết mà còn mang ứng dụng thực tiễn rất lớn trong lĩnh vực giáo dục ngôn ngữ. Kết quả nghiên cứu có thể được áp dụng trong thiết kế chương trình dạy học tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam, giúp họ hiểu rõ hơn về cấu trúc từ vựngquy luật ngôn ngữ. Ngoài ra, luận văn còn cung cấp tài liệu quý báu cho các nhà ngôn ngữ học, giáo viên tiếng Hán và những người làm công tác dịch thuật. Nghiên cứu so sánh Hán-Việt này góp phần phát triển lĩnh vực ngôn ngữ học đối chiếu, nâng cao chất lượng giáo dục ngôn ngữ và thúc đẩy trao đổi văn hóa ngôn ngữ giữa hai quốc gia.

4.1. Ứng dụng trong giảng dạy tiếng Hán

Kiến thức từ luận văn có thể được tích hợp vào chương trình đào tạo tiếng Hán để giúp học viên hiểu rõ hơn về cấu trúc morphemequy luật từ vựng. Giáo viên có thể sử dụng phương pháp so sánh Hán-Việt để làm cho bài học trở nên sinh động và dễ hiểu. Điều này sẽ nâng cao hiệu quả học tập và giúp học viên ghi nhớ từ vựng lâu hơn.

4.2. Giá trị trong nghiên cứu ngôn ngữ học

Luận văn cung cấp dữ liệu chi tiếtphân tích sâu về cấu trúc morpheme của tiếng Hán, có giá trị tham khảo cao cho các nhà ngôn ngữ học. Kết quả nghiên cứu này góp phần vào việc xây dựng lý thuyết ngôn ngữ học đối chiếu bao quát, từ đó thúc đẩy sự phát triển của lĩnh vực này.

28/12/2025
Luận văn khảo sát ngữ tố gia sĩ giả viên cấu thành danh từ chỉ người trong tiếng hán hiện đại có đối chiếu với tiếng việt ngôn ngữ học

Trích đoạn nội dung tài liệu

tị M£ k% F2H8Xš/ PRE RIBAS A. ` “+” ` “A? ` “#” aS BRA (SRA SARE RT) KHẢO SÁT NGỮ TỎ “GIÁ”, “SĨ”, “GIÁ”, “VIÊN” CÁU THẢNH DANH TỪ CHỈ NGUỜI TRONG TIENG HÁN HIỆN ĐẠI. (CÔ ĐÔI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) MoM BRL: wiãB8mk ees: 60.10 2012 ETA DẠI HỌC QUGC GIA TIA NOI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOAINGT KHOA SAU ĐẠI HỌC RRB RIA Sia .” = RS (HRT MA RTL) KHẢO SÁT NGỮŨ TÔ “GIÁ”, “SĨ”, “GIÁ”, “VIÊN” CẤU THÀNH DANH TỪ CHỈ NGƯỜI TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐÓI CHIẾU VỚI TIỀNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠ. Chuyên ngành Ngôn ngữ Irung Quốc Mã số: 60.

10 Giáo viên hướng dẫn: TS. Nguyễn Thị Thu Hà HA NOI - 2012 1.2 RATE eee 4 ÂẪAh. eect eects 8 LL ARABI .5 SIYẾTR #IẾT ĐT LH HH nh nh nh nh nh nh ng 10 la TP.eằeằeốeẽ 10 L2KF “CR.3 % TT “gia sĩ giá, viên ” #ÏZ#ZUW7IWWNER. 1 WEE ccc cee eee cee eee 14 Bue ARRAS RL.1 “8”, OE" ORY "SHERRIE MRR I.11 GBR MRR” APP occ eee 18 1.

KERRIER AM: PA VBR. RPMS RARER, — MELT A + 8š tàfíri4Wi£HS- †17JMSẩfSX2EPEïHIBSE. aE ° SWE AS LEMMA. OME, #Š o She KATULAAS VARNES EER, REANRALARBLEE.

wh SRAAZ MOMS BSAA: TRH. Sef BSD RW BREEN. AMER TRE RRS, CASE HRM AN. L222 RRNA CRRA) 238 DER Ae Nene 6 HE.

ME, ATER m=: GEIR. °Ò HH AMBRE MT RAN BRO PER. HE aR Se #Rkifl. (ala: th + + zt 1 ba 9 # HE kg vi 3.1 GUMS “gia” SIREMIR “BC” MLE.1 aRIBR “gia” WIRE .2, BIER “gia” Maia .13 18K SR" HARE “gia” #l#EI2HM.2 MR “si” SIAR BIR “LT HEE ee 44 3.

1 TRH “si” (MMBC HS.3 18K “b" Hai “si” RRM.3 Bì SE “viên” GBR IRR SUL ALE Le 50 3.1 (BIR “vidn” PUBS 2 ee 50 3.2 PLRER “wien” MA oe 51 3.31ữấ “R" 1WVAMI% “viên” HUJỲHH2HR.10615E “giả” HT NĂT KÂU co co co ch nề 55 3.2 DIISE “mà” HHUNTfMN.2 TRE “” HN NỂ uc. con nen nhe 16 2. co co non nen nh 18 2. CE” *Д, “4” Siã#WM/RWIBIBMIBIEIfE.2 Hiãã& “+” fpkiinliRÍHiR8, 2.3 HHẪM “ñÑ” MSRIWIHRIWIRBEEA.4 HIB” AAAS ow OF 2.

ST Sha AE” RMAI RAR.1 BBR “AC” FUSE BI CS cà.3 PAB A” POAT AIE CE ee 30 2.4 FIR A” RRA ee 31 3. 32 8= ne 34 RoR WR SR ob. ee” SRR FTES “gia, i, vido, gia” POAT LL 36 3.1 “gia, si, gid vien ” (3%, l:, #, bị) PURER. 86 B11 RRB ee een ee ee 36 B12 BERR eee ee ee 36 3.2 RIE “gia, sĩ, giá viên” RRS E HY “RR.

Eh ALAS SRATHRRESNAG. CLRANREAE, LONE BHR, ROAM TAERE IE, TERRACERS. TT, ara ae Ñ#2l#U—21t8£#M(LZ. DUES RAPHANERS ES NIIR.

EKXPIIMIRS4%A, EKXHEEI RAGA AB Shei]. MU” MUR LAT Laan, WD tiệi - E424? “TRBES, UseFl ee” ![!ÉU ẤT”, NUOREHREMUZRT. HT, #T, FT, BT., HT, ACT CEL, EP wey. Bin “%” (#3, 1E, Ba SE" CH.

A" OR, BAL BAS) APR DUB? CUE" 0" Gi" IRM3UÄSORU(MTHRPEWNR ABC CAIA A OL EAA Ua X45 BUPA OR EY oe SERENA IE #, E93 .ATUPIEIEI2BHIEIRMIGIIBIN, Nút, “ếch EY *Rt. “#”" HHEWIWHLTRURIE, JL/EMRHEOAHWONWHDAEE/. AR AUR *ÐMNT, “#” #ì4SHIRRHIBI'EI “gia, sĩ, giả, viên ” SPARE ZHU AAA APO MeO HR RBA Ý H. MARE UUM OA =““—==-.

FOUR HRW M LEE ah PRY Se BST a. IXIBRHI MME RY Ee RE, CTT FLANGE BUA, AME ARPA ES l-# Be 1. 18/IfiXER0MMX 111A RS SER" ARETEATH morpheme. ÿ4i#i?*:P7|/Hì&—-JJ S BARRE: BA.

SRA, LAMAte Al. RARE OR” ROTHMAN ER, MRR LR (scmantome) 483}; RR “ies” RE Mal, PER SAREE, TEMA CTR” RE DIT Meno IR TU, ARIS (1989) fe GERBIL) i “RA SPE LAA E hết a”. A “ath” ARORA XT. a” RAR XM “l” tủ B&X.

“8l” TRHỜMT, ATL “HR” BR. AMUGR TASH, HL Mo MAI" NG” HA RAM. 10 IT” ETA 2 al So “0h” STD ARALZE AREA), ALA “IT” AU” RASH. AO “fF” Pah".

SPR" SAP HARE OLE: EE SBE" OH REEfab ay" ei, ALOR 6#” B7 SDRAM AMER. BRERAS, A LTREM/PMHISIU. H8 Rim RN Ma BF (1996) FF GWAR) AR RDA AIK”. 8| m “1i” ROMER, CORREA “shu”, CHERR “MRI”: “TR” HR-MER, CNEBERE “mam” , BXE “BAR.

ETE Rahn Cath, THACHER EAB MBE. WAU AE RA a A, &U RS RSS IQ” #%, IUSM2TYE.1 GUMS “gia” SIREMIR “BC” MLE.1 aRIBR “gia” WIRE .2, BIER “gia” Maia .13 18K SR" HARE “gia” #l#EI2HM.2 MR “si” SIAR BIR “LT HEE ee 44 3. 1 TRH “si” (MMBC HS.3 18K “b" Hai “si” RRM.3 Bì SE “viên” GBR IRR SUL ALE Le 50 3.1 (BIR “vidn” PUBS 2 ee 50 3.2 PLRER “wien” MA oe 51 3.31ữấ “R" 1WVAMI% “viên” HUJỲHH2HR.10615E “giả” HT NĂT KÂU co co co ch nề 55 3.2 DIISE “mà” HHUNTfMN. KERRIER AM: PA VBR.

RPMS RARER, — MELT A + 8š tàfíri4Wi£HS- †17JMSẩfSX2EPEïHIBSE. aE ° SWE AS LEMMA. OME, #Š o She KATULAAS VARNES EER, REANRALARBLEE. wh SRAAZ MOMS BSAA: TRH.

Sef BSD RW BREEN. AMER TRE RRS, CASE HRM AN. L222 RRNA CRRA) 238 DER Ae Nene 6 HE. ME, ATER m=: GEIR.

°Ò HH AMBRE MT RAN BRO PER. HE aR Se #Rkifl. (ala: th + + zt 1 ba 9 # HE kg l-# Be 1. 18/IfiXER0MMX 111A RS SER" ARETEATH morpheme.

ÿ4i#i?*:P7|/Hì&—-JJ S BARRE: BA. SRA, LAMAte Al. RARE OR” ROTHMAN ER, MRR LR (scmantome) 483}; RR “ies” RE Mal, PER SAREE, TEMA CTR” RE DIT Meno IR TU, ARIS (1989) fe GERBIL) i “RA SPE LAA E hết a”. A “ath” ARORA XT.

a” RAR XM “l” tủ B&X. “8l” TRHỜMT, ATL “HR” BR. AMUGR TASH, HL Mo MAI" NG” HA RAM. 10 IT” ETA 2 al So “0h” STD ARALZE AREA), ALA “IT” AU” RASH.

AO “fF” Pah". SPR" SAP HARE OLE: EE SBE" OH REEfab ay" ei, ALOR 6#” B7 SDRAM AMER. BRERAS, A LTREM/PMHISIU. H8 Rim RN Ma BF (1996) FF GWAR) AR RDA AIK”.

8| m “1i” ROMER, CORREA “shu”, CHERR “MRI”: “TR” HR-MER, CNEBERE “mam” , BXE “BAR. ETE Rahn Cath, THACHER EAB MBE. WAU AE RA a A, &U RS RSS IQ” #%, IUSM2TYE. KERRIER AM: PA VBR.

RPMS RARER, — MELT A + 8š tàfíri4Wi£HS- †17JMSẩfSX2EPEïHIBSE. aE ° SWE AS LEMMA. OME, #Š o She KATULAAS VARNES EER, REANRALARBLEE. wh SRAAZ MOMS BSAA: TRH.

Sef BSD RW BREEN. AMER TRE RRS, CASE HRM AN. L222 RRNA CRRA) 238 DER Ae Nene 6 HE. ME, ATER m=: GEIR.

°Ò HH AMBRE MT RAN BRO PER. HE aR Se #Rkifl. (ala: th + + zt 1 ba 9 # HE kg l-# Be 1. 18/IfiXER0MMX 111A RS SER" ARETEATH morpheme.

ÿ4i#i?*:P7|/Hì&—-JJ S BARRE: BA. SRA, LAMAte Al. RARE OR” ROTHMAN ER, MRR LR (scmantome) 483}; RR “ies” RE Mal, PER SAREE, TEMA CTR” RE DIT Meno IR TU, ARIS (1989) fe GERBIL) i “RA SPE LAA E hết a”. A “ath” ARORA XT.

a” RAR XM “l” tủ B&X. “8l” TRHỜMT, ATL “HR” BR. AMUGR TASH, HL Mo MAI" NG” HA RAM. 10 IT” ETA 2 al So “0h” STD ARALZE AREA), ALA “IT” AU” RASH.

AO “fF” Pah". SPR" SAP HARE OLE: EE SBE" OH REEfab ay" ei, ALOR 6#” B7 SDRAM AMER. BRERAS, A LTREM/PMHISIU. H8 Rim RN Ma BF (1996) FF GWAR) AR RDA AIK”.

8| m “1i” ROMER, CORREA “shu”, CHERR “MRI”: “TR” HR-MER, CNEBERE “mam” , BXE “BAR. ETE Rahn Cath, THACHER EAB MBE. WAU AE RA a A, &U RS RSS IQ” #%, IUSM2TYE. Eh ALAS SRATHRRESNAG.

CLRANREAE, LONE BHR, ROAM TAERE IE, TERRACERS. TT, ara ae Ñ#2l#U—21t8£#M(LZ. DUES RAPHANERS ES NIIR. EKXPIIMIRS4%A, EKXHEEI RAGA AB Shei].

MU” MUR LAT Laan, WD tiệi - E424? “TRBES, UseFl ee” ![!ÉU ẤT”, NUOREHREMUZRT. HT, #T, FT, BT., HT, ACT CEL, EP wey. Bin “%” (#3, 1E, Ba SE" CH. A" OR, BAL BAS) APR DUB? CUE" 0" Gi" IRM3UÄSORU(MTHRPEWNR ABC CAIA A OL EAA Ua X45 BUPA OR EY oe SERENA IE #, E93 .ATUPIEIEI2BHIEIRMIGIIBIN, Nút, “ếch EY *Rt.

“#”" HHEWIWHLTRURIE, JL/EMRHEOAHWONWHDAEE/. AR AUR *ÐMNT, “#” #ì4SHIRRHIBI'EI “gia, sĩ, giả, viên ” SPARE ZHU AAA APO MeO HR RBA Ý H. MARE UUM OA =““—==-. FOUR HRW M LEE ah PRY Se BST a.

IXIBRHI MME RY Ee RE, CTT FLANGE BUA, AME ARPA ES By Ml 1. Eh ALAS SRATHRRESNAG. CLRANREAE, LONE BHR, ROAM TAERE IE, TERRACERS. TT, ara ae Ñ#2l#U—21t8£#M(LZ.

DUES RAPHANERS ES NIIR. EKXPIIMIRS4%A, EKXHEEI RAGA AB Shei]. MU” MUR LAT Laan, WD tiệi - E424? “TRBES, UseFl ee” ![!ÉU ẤT”, NUOREHREMUZRT. HT, #T, FT, BT., HT, ACT CEL, EP wey.

Bin “%” (#3, 1E, Ba SE" CH. A" OR, BAL BAS) APR DUB? CUE" 0" Gi" IRM3UÄSORU(MTHRPEWNR ABC CAIA A OL EAA Ua X45 BUPA OR EY oe SERENA IE #, E93 .ATUPIEIEI2BHIEIRMIGIIBIN, Nút, “ếch EY *Rt. “#”" HHEWIWHLTRURIE, JL/EMRHEOAHWONWHDAEE/. AR AUR *ÐMNT, “#” #ì4SHIRRHIBI'EI “gia, sĩ, giả, viên ” SPARE ZHU AAA APO MeO HR RBA Ý H.

MARE UUM OA =““—==-. FOUR HRW M LEE ah PRY Se BST a. IXIBRHI MME RY Ee RE, CTT FLANGE BUA, AME ARPA ES tk 4Ð ~# FÍU: SOO Fe. EL PRAT, BORDER WGA — BS NSB, RELL REIL TAL SB IE.

HEOTATURA GE, EMRE ee ORONO A “Me” boy “Mi” AL Re TDL RIM AEE. tn: ` Ten ‘ehh xu Ah OBA mes, ae BỊ “eH” 40H” SMR. fal OO" oi WE” SARTRE BTR, a GL Bes al IRA 2SB.MDAIBIMI, 4 “MỊ -" TGEEHUASKIhIBS, ElH “AM” FL SESE “BE” #B|I01fRrGim CH, RES aR THR. SRA Rie eR !!REXRIALR—-SE, ĐIỂU “Su”, #URHETHHRUDSSEHBUGEEMNM: 4 WR ER 3á RAG HS S8 Si A RA Be” pa ge” A Eee ee” ha” A Oe” BARR.

Sh “BR? hE" 5 Oe” RASA OA Se fh, HDLši4ÉEMiHE, “SiR” WARP ER. Wet GMA) WRT BRR SERINE S, 2 RAM EAR. BAAS, Ae ek BUTE. RAARMEX, BAA THE RRMA.

#E LiR=1U##i|!, IMS HE REALM BRA AR. MO ERASE ZKUIEE “hìlflE k6”. ASE TER FETE Rik PR Eb aie Ae”, ARSC ODE LIMES I AA 112 RMA TER AREA BD PL CAVE IKE. (ROS Ril, RAGA TA, BiG CR”.

“#†” ZHHRPREIR “giá sĩ giả viên ” ARI. (UBC AMMA DH RA. RES AT RD TAMA, Ae creak PRES: + HHÊOIRXT "X”. “dt”, “Ñ", “#°" “TIEEI2SMIH, Ò BRAGA i “#”, “+”, “J", “#” HHWNRX MER AA a « GRRE Ai Mase ois MD ea EL.

4 BXMARM RAH MiCCEBY RMU OR”. AR” AIRSRE ATR BOR. ARE LPea tL. A STAR A “gia, i, vién, gia” HET ATE.

Ri MAP FSR KR”. xt “Xt A? “XH ULAR "Xigia”. lt+x0WfYt Fa TG RAC ORR “4+”. “#” THAM 6B PD, RAEI: Bit, ZO, TINA.

REBAR AGE SRT BIS. 51, BRAM ORM Ike Se BOE Wit BILE WCBAR”. Ce" TBR Sat te Boe SUDA “6”. AY a” SECRETE Ay “gia, si, giả, viên ” #Jï§&3†kh, 1.

KERRIER AM: PA VBR. RPMS RARER, — MELT A + 8š tàfíri4Wi£HS- †17JMSẩfSX2EPEïHIBSE. aE ° SWE AS LEMMA. OME, #Š o She KATULAAS VARNES EER, REANRALARBLEE.

wh SRAAZ MOMS BSAA: TRH. Sef BSD RW BREEN. AMER TRE RRS, CASE HRM AN. L222 RRNA CRRA) 238 DER Ae Nene 6 HE.

ME, ATER m=: GEIR. °Ò HH AMBRE MT RAN BRO PER. HE aR Se #Rkifl. (ala: th + + zt 1 ba 9 # HE kg tk 4Ð ~# FÍU: SOO Fe.

EL PRAT, BORDER WGA — BS NSB, RELL REIL TAL SB IE. HEOTATURA GE, EMRE ee ORONO A “Me” boy “Mi” AL Re TDL RIM AEE. tn: ` Ten ‘ehh xu Ah OBA mes, ae BỊ “eH” 40H” SMR. fal OO" oi WE” SARTRE BTR, a GL Bes al IRA 2SB.MDAIBIMI, 4 “MỊ -" TGEEHUASKIhIBS, ElH “AM” FL SESE “BE” #B|I01fRrGim CH, RES aR THR.

SRA Rie eR !!REXRIALR—-SE, ĐIỂU “Su”, #URHETHHRUDSSEHBUGEEMNM: 4 WR ER 3á RAG HS S8 Si A RA Be” pa ge” A Eee ee” ha” A Oe” BARR. Sh “BR? hE" 5 Oe” RASA OA Se fh, HDLši4ÉEMiHE, “SiR” WARP ER.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ