Luận văn thạc sĩ metaphors in modern english and vietnamese poetry a study from cognitive approach doctor of linguistics 60 22 15 01

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu metaphors in modern english and vietnamese poetry a study from cognitive approach doctor of, khảo sát thực trạng, phân tích nguyên nhân, đề xuất giải

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Thesis

2015

181
1
0

Phí lưu trữ

45 Point

Mục lục chi tiết

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF FIGURES

1. PART A: INTRODUCTION

1.1. Rationale

1.2. Contribution of the study

1.3. Objectives of the study

1.4. Research questions and hypotheses

1.5. Scope of the study

1.6. Structure of the study

2. PART B: DEVELOPMENT

2. CHAPTER ONE: LITERATURE REVIEW

2.1. The relation between language, culture and thought

2.2. Poetry and poetic language

2.3. Lyric as a genre of poetry

2.4. An overview of Cognitive Linguistics

2.5. Metaphor: substitution view, comparison view, interaction view and pragmatic approach

2.6. Metaphor in cognitive linguistics

2.7. Approach to the study

2.8. Principal methods of the study

2.9. Identification of metaphors

2.10. Data collection and analysis

2.11. Data storage instrument

3. CHAPTER 3: METAPHORS OF NATURE IN ENGLISH AND VIETNAMESE POEMS

3.1. Metaphors of the world and related entities

3.2. The world and event

3.3. Colour, object, and sound

3.4. Metaphors of natural aspects

3.5. Metaphors of animals

3.6. Metaphors of time

4. CHAPTER 4: METAPHORS OF HUMAN AND RELATED ASPECTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE POEMS

4.1. Metaphors of body, characteristics, action, saying

4.2. Characteristics of a person

4.3. Metaphors of person, life, and death

4.4. Metaphors of inner world: State, feeling and emotion

4.5. Metaphors of relationship

5. PART C: CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS

5.1. COMMON FEATURES IN THE CONCEPTUALIZATION OF ENGLISH AND VIETNAMESE

5.1.1. Abstractness is mapped through concreteness

5.1.2. Non-human is mapped as human: embodiment

5.1.3. Human is mapped through non-human domain

5.1.4. Container metaphor and the manifestation of anthropocentricity

5.1.5. Abstract concepts are mapped through other abstract domains

5.1.6. Basement of reasoning

5.2. Prominent differences in English and Vietnamese metaphors

5.3. IMPLICATIONS FROM THE RESULTS

5.3.1. Suggestions for further study

5.4. ARTICLES AND PROJECTS RELATED TO THE DISSERTATION

5.5. WEBSITES OF ENGLISH POEMS

5.6. WEBSITE OF VIETNAMESE POEMS

5.7. INDEX OF CONCEPTUAL METAPHORS IN THE STUDY

5.8. DATA SAMPLE OF ENGLISH METAPHORS OF LANDSCAPE

5.9. DATA SAMPLE OF VIETNAMESE METAPHORS OF LANDSCAPE

5.10. SAMPLE OF ENGLISH METAPHORS IN A POEM

5.11. SAMPLE OF VIETNAMESE METAPHORS IN A POEM

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF FIGURES

Tóm tắt

I. Cách giới thiệu tổng quan về ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh Việt theo tiếp cận nhận thức

Ẩn dụ trong thơ hiện đại là một hiện tượng ngôn ngữ đặc sắc, phản ánh cách con người nhận thức và biểu đạt thế giới xung quanh. Đặc biệt, ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh - Việt theo tiếp cận nhận thức không chỉ là hình thức tu từ mà còn là biểu hiện của quá trình tư duy và văn hóa đặc trưng của mỗi ngôn ngữ. Việc nghiên cứu ẩn dụ theo hướng nhận thức giúp làm sáng tỏ mối quan hệ giữa ngôn ngữ, tư duy và văn hóa, đồng thời góp phần nâng cao hiệu quả trong giảng dạy và dịch thuật. Nghiên cứu này dựa trên lý thuyết của Lakoff và Johnson (2003) về ẩn dụ khái niệm, kết hợp với phương pháp nhận dạng ẩn dụ ngôn ngữ (MIP) của Pragglejaz Group (2007), nhằm phân tích sâu sắc các biểu hiện ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh và Việt, từ đó so sánh sự tương đồng và khác biệt trong cách thức nhận thức và biểu đạt ẩn dụ giữa hai ngôn ngữ.

1.1. Tổng quan về ẩn dụ trong thơ hiện đại và vai trò của tiếp cận nhận thức

Ẩn dụ trong thơ hiện đại không chỉ là công cụ tạo hình ảnh mà còn là phương tiện thể hiện tư duy trừu tượng và cảm xúc sâu sắc. Tiếp cận nhận thức xem ẩn dụ là sự hiểu và trải nghiệm một lĩnh vực khái niệm thông qua một lĩnh vực khác, phản ánh mối quan hệ giữa ngôn ngữ và nhận thức. Trong thơ hiện đại Anh - Việt, ẩn dụ được sử dụng phổ biến để truyền tải những ý niệm phức tạp về cuộc sống, con người và thế giới tự nhiên, đồng thời phản ánh đặc trưng văn hóa và triết lý sống của từng dân tộc.

1.2. Khó khăn và thách thức trong phân tích ẩn dụ thơ hiện đại Anh Việt

Phân tích ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh - Việt gặp nhiều thách thức do sự khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa và cách thức biểu đạt. Ẩn dụ mang tính đa nghĩa, phụ thuộc vào ngữ cảnh và kinh nghiệm cá nhân, khiến việc nhận dạng và giải thích ẩn dụ trở nên phức tạp. Ngoài ra, sự khác biệt trong hệ thống khái niệm và tri thức nền tảng giữa hai ngôn ngữ cũng tạo ra những khó khăn trong việc so sánh và đối chiếu các biểu hiện ẩn dụ.

II. Phương pháp nhận dạng và phân tích ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh Việt theo tiếp cận nhận thức

Phương pháp nghiên cứu ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh - Việt dựa trên sự kết hợp giữa lý thuyết nhận dạng ẩn dụ ngôn ngữ (MIP) và phân tích khái niệm trong khuôn khổ ngôn ngữ học nhận thức. Việc áp dụng MIP giúp xác định các biểu hiện ẩn dụ trên bề mặt ngôn ngữ, trong khi phân tích khái niệm giúp khám phá các ẩn dụ khái niệm nền tảng. Phương pháp này cho phép phân loại ẩn dụ theo các miền khái niệm, từ đó so sánh sự tương đồng và khác biệt trong cách thức nhận thức và biểu đạt ẩn dụ giữa thơ hiện đại Anh và Việt.

2.1. Hướng dẫn sử dụng phương pháp MIP trong nhận dạng ẩn dụ ngôn ngữ

Phương pháp MIP (Metaphor Identification Procedure) do Pragglejaz Group đề xuất gồm các bước: đọc toàn bộ văn bản để hiểu nội dung chung; xác định các đơn vị từ vựng; so sánh nghĩa cơ bản và nghĩa trong ngữ cảnh của từng đơn vị; xác định các đơn vị có nghĩa chuyển đổi và có thể hiểu được qua so sánh giữa nghĩa cơ bản và nghĩa ngữ cảnh. Phương pháp này giúp nhận dạng chính xác các biểu hiện ẩn dụ trong thơ hiện đại, đảm bảo tính khách quan và hệ thống.

2.2. Phân tích ẩn dụ khái niệm và mối quan hệ giữa miền nguồn và miền đích

Ẩn dụ khái niệm là sự hiểu một miền khái niệm (miền đích) thông qua một miền khác (miền nguồn). Việc phân tích tập trung vào việc xác định miền nguồn và miền đích, cũng như các thuộc tính được chiếu từ miền nguồn sang miền đích thông qua cơ chế mapping. Ví dụ, ẩn dụ LIFE IS A JOURNEY (cuộc đời là một chuyến đi) thể hiện cách con người nhận thức cuộc sống thông qua hình ảnh chuyến hành trình với các yếu tố như điểm xuất phát, chặng đường, trở ngại và đích đến.

2.3. Ứng dụng phần mềm Nvivo trong phân loại và phân tích dữ liệu ẩn dụ

Phần mềm Nvivo hỗ trợ lưu trữ, phân loại và phân tích dữ liệu ẩn dụ một cách hệ thống và hiệu quả. Các biểu hiện ẩn dụ được mã hóa thành các nút (nodes) tương ứng với các ẩn dụ khái niệm, giúp dễ dàng thống kê tần suất, so sánh và đối chiếu giữa các miền khái niệm trong thơ hiện đại Anh và Việt. Việc sử dụng Nvivo góp phần nâng cao độ chính xác và tính khoa học của nghiên cứu.

III. Phân tích ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh Việt So sánh các miền khái niệm phổ biến

Phân tích ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh - Việt tập trung vào 8 miền khái niệm chính: thế giới, thiên nhiên, động vật, thời gian, hành động - thân thể - tính cách, con người - sự sống và cái chết, thế giới nội tâm, và các mối quan hệ. Qua việc so sánh các biểu hiện ẩn dụ trong từng miền, nghiên cứu làm rõ sự tương đồng và khác biệt trong cách thức nhận thức và biểu đạt ẩn dụ giữa hai ngôn ngữ, phản ánh ảnh hưởng của điều kiện sống, văn hóa và triết lý sống đặc trưng.

3.1. Phân tích ẩn dụ miền thế giới và thiên nhiên trong thơ hiện đại Anh Việt

Ẩn dụ miền thế giới trong thơ Anh thường được biểu hiện qua hình ảnh thế giới như một vật thể có thể bị phá vỡ hoặc một sức mạnh chi phối, trong khi thơ Việt thường sử dụng hình ảnh thế giới như biển cả rộng lớn, biến động theo sóng gió. Miền thiên nhiên được thể hiện qua các biểu tượng như cảnh quan, hiện tượng tự nhiên, phản ánh mối quan hệ mật thiết giữa con người và môi trường sống trong từng nền văn hóa.

3.2. So sánh ẩn dụ miền thời gian và hành động thân thể tính cách

Thơ hiện đại Anh và Việt đều sử dụng ẩn dụ để biểu đạt thời gian như một dòng chảy hoặc một hành trình, tuy nhiên cách thức biểu đạt và các thuộc tính được chiếu sang miền đích có sự khác biệt do ảnh hưởng văn hóa. Miền hành động, thân thể và tính cách thường được mô tả qua các ẩn dụ liên quan đến chiến đấu, chuyển động hoặc các đặc điểm vật lý, phản ánh quan niệm về con người và xã hội trong từng ngôn ngữ.

3.3. Ẩn dụ miền con người sự sống và cái chết thế giới nội tâm và các mối quan hệ

Ẩn dụ về con người, sự sống và cái chết trong thơ hiện đại Anh - Việt thể hiện sự đa dạng trong nhận thức về vòng đời, số phận và cảm xúc. Thế giới nội tâm được biểu đạt qua các ẩn dụ liên quan đến trạng thái cảm xúc, tâm trạng, và suy nghĩ, trong khi các mối quan hệ xã hội được mô tả qua ẩn dụ về kết nối, khoảng cách hoặc sự tương tác, phản ánh giá trị văn hóa và xã hội đặc trưng.

IV. Ứng dụng thực tiễn và kết quả nghiên cứu về ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh Việt theo tiếp cận nhận thức

Kết quả nghiên cứu ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh - Việt theo tiếp cận nhận thức không chỉ làm sáng tỏ các đặc điểm ngôn ngữ và tư duy mà còn có ý nghĩa thực tiễn trong giảng dạy ngôn ngữ và dịch thuật. Việc hiểu rõ các ẩn dụ khái niệm giúp người học nắm bắt sâu sắc hơn ý nghĩa và sắc thái của thơ, đồng thời hỗ trợ dịch giả trong việc chuyển tải chính xác và tinh tế các biểu đạt ẩn dụ giữa hai ngôn ngữ. Ngoài ra, nghiên cứu còn góp phần phát triển các phương pháp giảng dạy ngôn ngữ dựa trên nhận thức về ẩn dụ, nâng cao hiệu quả học tập và giao tiếp.

4.1. Ứng dụng nghiên cứu ẩn dụ trong giảng dạy tiếng Anh và tiếng Việt

Hiểu biết về ẩn dụ giúp giáo viên thiết kế bài giảng phù hợp, giúp học viên nhận diện và sử dụng ẩn dụ hiệu quả trong giao tiếp và viết văn. Việc tích hợp kiến thức về ẩn dụ khái niệm vào chương trình giảng dạy giúp phát triển kỹ năng tư duy phản biện và sáng tạo ngôn ngữ, đồng thời tăng cường khả năng hiểu văn bản thơ ca và văn học.

4.2. Kết quả nghiên cứu hỗ trợ dịch thuật và giao tiếp liên văn hóa

Nghiên cứu làm rõ sự khác biệt và tương đồng trong ẩn dụ giữa tiếng Anh và tiếng Việt giúp dịch giả lựa chọn cách dịch phù hợp, tránh hiểu sai hoặc mất mát ý nghĩa. Đồng thời, việc nhận thức về ẩn dụ còn giúp người học và người sử dụng ngôn ngữ nâng cao khả năng giao tiếp hiệu quả trong môi trường đa văn hóa, giảm thiểu hiểu lầm do khác biệt ngôn ngữ và văn hóa.

V. Bí quyết kết luận và định hướng tương lai cho nghiên cứu ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh Việt

Nghiên cứu ẩn dụ trong thơ hiện đại Anh - Việt theo tiếp cận nhận thức đã khẳng định vai trò quan trọng của ẩn dụ trong việc phản ánh tư duy và văn hóa ngôn ngữ. Kết quả cho thấy sự tương đồng và khác biệt trong các miền khái niệm ẩn dụ phản ánh điều kiện sống, triết lý và giá trị văn hóa đặc trưng của mỗi ngôn ngữ. Định hướng tương lai cần mở rộng phạm vi nghiên cứu sang các thể loại thơ khác, kết hợp các phương pháp định lượng và định tính, cũng như ứng dụng công nghệ mới để nâng cao độ chính xác và hiệu quả phân tích.

5.1. Tổng kết những điểm nổi bật trong nghiên cứu ẩn dụ thơ hiện đại Anh Việt

Nghiên cứu đã làm rõ cách thức ẩn dụ được sử dụng trong thơ hiện đại Anh và Việt, đồng thời chỉ ra các yếu tố văn hóa và nhận thức ảnh hưởng đến sự khác biệt và tương đồng trong biểu đạt ẩn dụ. Việc áp dụng lý thuyết nhận thức và phương pháp MIP đã giúp nhận dạng và phân tích ẩn dụ một cách hệ thống và khoa học.

5.2. Hướng phát triển nghiên cứu và ứng dụng trong tương lai

Đề xuất mở rộng nghiên cứu sang các thể loại văn học khác và các ngôn ngữ khác để so sánh đa chiều hơn. Đồng thời, khuyến khích ứng dụng công nghệ xử lý ngôn ngữ tự nhiên và trí tuệ nhân tạo trong việc nhận dạng và phân tích ẩn dụ. Ngoài ra, cần phát triển các chương trình đào tạo và tài liệu giảng dạy dựa trên kết quả nghiên cứu nhằm nâng cao hiệu quả học tập và giao tiếp ngôn ngữ.

03/09/2025
Luận văn thạc sĩ metaphors in modern english and vietnamese poetry a study from cognitive approach doctor of linguistics 60 22 15 01

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES *****@***** NGUYỄN THỊ QUYẾT METAPHORS IN CONTEMPORARY ENGLISH AND VIETNAMESE POETRY: A STUDY FROM COGNITIVE APPROACH ẨN DỤ TRONG THƠ HIỆN ĐẠI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT: NGHIÊN CỨU THEO ĐƯỜNG HƯỚNG NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN Major: English Linguistics Code: 62 22 1501 A Thesis Submitted in Total Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Supervisors: Assoc. Nguyễn Xuân Thơm, Ph. Ngô Đình Phương, Ph. HANOI, 2015 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com i ACKNOWLEDGEMENTS First, I would like to express my thanks to my supervisors, Assoc.

Nguyen Xuan Thom, Ph. Ngo Dinh Phuong, Ph., for their generous and insightful guidance while I was writing this dissertation. They encouraged me to carry out the dissertation on cognitive linguistics and poetry. I have been so fortunate to have them as supervisors.

I would be indebted to the other members of committees for their willingness to share their time and knowledge. Ha Cam Tam for her valuable comments and suggestions when I first showed my understanding of the field, and her critical ideas on my writing are so valuable for me. Nguyen Quang for his deep understanding on methodology frame, his guidance has helped me much in completing the dissertation. Ngo Huu Hoang for his knowledge of cognitive theory has pushed me up into a deeper scrutiny of the field.

Practical ideas suggested by Dr. Le Thanh Ha on the literature review led me to get better understanding of the issue. Nguyen Duc Hoat’s comments on scope of the study were also of great help for me in completing the thesis. Many thanks should also go to Prof.

Hoang Van Van, for patiently reading and commenting on this dissertation as an unofficial committee member. I would like to show my deep gratitude to Dr. Ilicia Sprey, a Fulbright American scholar and Ms. Marilyn Nagano Schlief, an English professor from Michigan State University, in helping me clarify the meanings of English poems which were so challenging that without their help, I could not have understood them thoroughly.

I would also like to express my thanks to the administrators of the Graduate Department who have greatly supported me in doing my research. Last, my thanks are also spent for all members of my family and colleagues at Hong Duc University who have so enthusiastically supported me during the time I was writing this dissertation. Hanoi, April 2014 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ii ABSTRACT Meaning construction is conceptualization which is based on embodiment (Evan & Green 2006; Evan, 2007). The conceptualization creates metaphors which mark the meditation between people and the environment.

Comparison of metaphors between English and Vietnamese therefore, shows not only a great deal of similarities, but also many differences. In this dissertation, we study metaphors in modern English and Vietnamese lyric poems. The identification of metaphors was adopted from Metaphor Identification Procedure (MIP) created by the Pragglejaz Group (Pragglejaz Group, 2007; Steen, 2010) which supports the comparison between English and Vietnamese linguistic metaphors and conceptual metaphors uncovered in our data. The results contribute to and enforce the findings by previous researchers of the field, they also supplement variation of conceptualization in the two languages.

Conceptual domains are put under 8 broad themes: the world; natural aspect; animal; time; action, body and character; person, life and death; inner feeling; and relationship. Through the analysis and interpretation, the findings show variations in the conceptualization in language and it is realized that different conceptualizations are rooted from different beliefs, living condition, and philosophy of life. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com iii TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS .ii TABLE OF CONTENTS .iii LIST OF ABBREVIATIONS. v LIST OF FIGURES.

vi PART A: INTRODUCTION. 1 2 Contribution of the study. 2 3 Objectives of the study. 2 4 Research questions and hypotheses.

3 5 Scope of the study. 3 6 Structure of the study. 6 CHAPTER ONE: LITERATURE REVIEW .1 The relation between language, culture and thought .2 Poetry and poetic language .3 Lyric as a genre of poetry .1 An overview of Cognitive Linguistics .1 Metaphor: substitution view, comparison view, interaction view and pragmatic approach .2 Metaphor in cognitive linguistics .1 Approach to the study .2 Principal methods of the study .3 Identification of metaphors .4 Data collection and analysis .2 Data storage instrument. 42 CHAPTER 3: METAPHORS OF NATURE IN ENGLISH AND VIETNAMESE POEMS .1 Metaphors of the world and related entities .1 The world and event .2 Colour, object, and sound.2 Metaphors of natural aspects .3 Metaphors of animals.

68 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.4 Metaphors of time. 73 CHAPTER 4: METAPHORS OF HUMAN AND RELATED ASPECTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE POEMS .1 Metaphors of body, characteristics, action, saying .2 Characteristics of a person .2 Metaphors of person, life, and death .3 Metaphors of inner world: State, feeling and emotion .4 Metaphors of relationship. 131 PART C: CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS. 132 2 COMMON FEATURES IN THE CONCEPTUALIZATION OF ENGLISH AND VIETNAMESE .1 Abstractness is mapped through concreteness .2 Non-human is mapped as human: embodiment.

Human is mapped through non-human domain .4 Container metaphor and the manifestation of anthropocentricity .5 Abstract concepts are mapped through other abstract domains .1 Basement of reasoning .2 Prominent differences in English and Vietnamese metaphors. 138 4 IMPLICATIONS FROM THE RESULTS .3 Suggestions for further study. 142 ARTICLES AND PROJECTS RELATED TO THE DISSERTATION. 153 WEBSITES OF ENGLISH POEMS.

155 WEBSITE OF VIETNAMESE POEMS. 159 INDEX OF CONCEPTUAL METAPHORS IN THE STUDY. I DATA SAMPLE OF ENGLISH METAPHORS OF LANDSCAPE .IV DATA SAMPLE OF VIETNAMESE METAPHORS OF LANDSCAPE. VII SAMPLE OF ENGLISH METAPHORS IN A POEM.

X SAMPLE OF VIETNAMESE METAPHORS IN A POEM .XI TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com v LIST OF ABBREVIATIONS CL: Cognitive Linguistics MIP: Metaphor Identification Procedure OALD: Oxford Advanced Learner’s Dictionary TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com vi LIST OF FIGURES Figure 1: Illustration of Nvivo tree nodes. 37 Figure 3: Illustration of Nvivo quotations. 38 Figure 4: Sample of Coding Summary Report of LIFE IS A TRIP. 39 Figure 5: Sample of Coding Comparison Report in English and Vietnamese metaphor LIFE IS A TRIP.

39 Figure 6: The basic domains of conceptual metaphors. 133 Figure 7: Mechanism of conceptualization from the data. 134 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 1 PART A: INTRODUCTION 1 Rationale Metaphor is a great inspiration for researchers; as such, several studies have been carried out to deal with the matter. In the world, the study of metaphors in poetry by Lakoff and Turner (1989) gave a clear and critical consideration of metaphors in English poems.

They also generalized many conceptual metaphors of death, time, life, people, plants, nights, and days, etc. Anastasia (2008) studied metaphors in women college presidents’ inaugural addresses at Coed Institution’s; she studied 20 speeches and put them under 10 broad themes. Polley (2012) considered metaphors of happiness in English and Mandarin Chinese of which he uses corpus approach in dealing with the data. While Gomez-Moreno (2011) carried out a comparative study of metaphor in specialized language, also, he applied the corpus-approach in dealing with metaphors.

Picken (2007) studied metaphors in literature and their impact on foreign language learners, of which he focuses on the identification and interpretation, the evaluation of metaphors in literature as well as implications in designing curriculum, selecting materials and building up methodology in teaching language. In Vietnamese poems, metaphor is also worked on in several studies such as metaphors in English and Vietnamese proverbs by Tiến (2012), the application of conceptual metaphors in teaching English to Vietnamese students by Vũ etc. This tradition shows that there is a great interest in metaphors in general, and metaphors in poems in particular, and most of the above mentioned studies are indebted to the view of metaphor from cognitive approach that was initiated by Lakoff and Johnson (1980, 2003) which stated that metaphors were mapped under concepts, and they constructed our thought and actions. However, a study focusing on comparing between English and Vietnamese poems in terms of metaphor application has not been so far carried out.

In this study, we decided to deal with it as an initial research of the issue. We borrow the idea that Lakoff and Turner (1989: 15) gave in setting up their study of metaphor in poetry as we choose poems “not to point out what is unusual about it but rather to introduce a range of common, unconscious, automatic metaphors which are parts of our cultural knowledge and which allow us to communicate with each other, whether in ordinary conversation or in poetry.” We set up the study entitled Metaphors in contemporary English and Vietnamese poetry: A study from cognitive approach. Therefore, we would like to focus on the concepts of linguistic metaphor, conceptual metaphor, conceptualization, mapping and domain, the key issues in cognitive approach to metaphor study. We would make an effort to analyse metaphors in modern English and Vietnamese poems, to explore metaphors in the light of cognitive approach, drawing TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 2 out similarities and differences in conceptual metaphors between English and Vietnamese and linguistic metaphors manifesting them.

From English metaphorical expressions, which are also called linguistic metaphors, this study would inductively contribute to the system of conceptual metaphors mentioned previously such as those by Lakoff and Johnson (1980), Kovecses (2010), Tendah (2009) etc. enriching and expanding it. The source domain and target domain of each conceptual metaphor and their attributes are analysed to make transparent the similarities and differences in the manifestation of conceptual metaphors in English and Vietnamese. 2 Contribution of the study Significantly, the study focuses on comparing English and Vietnamese metaphors in poems, both at the conceptual level and linguistic level, from which relating to the cultural values in the two languages, it manifests three points.

Firstly, it blends different ideas into one in identifying and analyzing metaphors which can be used as a replica for other research of the same interests. The theory of linguistic and conceptual metaphor by Lakoff and Johnson (1980), the so called MIP model in identifying metaphors by Pragglejaz group (2007), Steen (2010), the signals marking metaphors by Charteris-Black (2004, 2005) are blended. Secondly, it directly presents linguistic metaphors explored in modern English and Vietnamese lyric poems manifesting conceptual metaphors. By such, it shows clearly how linguistic metaphors in the two languages represent similar conceptual metaphors, making clear about what aspects of a specific conceptual domain are activated in the two languages.

As a result, it clarifies the why of certain activation. Thirdly, the study builds up a system of conceptual metaphors in English and Vietnamese poems, compares them, showing prominently similar and different linguistic and cultural characteristics in English and Vietnamese. It would help people to thoroughly view the hidden values underlying the conceptualization of metaphors in the two languages, from that, it gives recommendations for understanding and dealing with metaphors in English, especially in teaching and translation. 3 Objectives of the study Our study pursues the following goals: - To provide the evidence of linguistic metaphors manifesting the same conceptual metaphors in English and Vietnamese poetry to make clear what aspects of the mapping domains are activated in each language.

- To enrich the study of metaphors, especially those in poetry by introducing conceptual metaphors explored in the study. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 3 - To give explanations of the the similarities and differences in the conceptualization between English and Vietnamese metaphors in terms of the factors regulating them. - To give implications to the teaching and translating of the English language. 4 Research questions and hypotheses The study is generated from the following questions: 1.

In what dimensions do linguistic metaphors reveal the similar and/or different conceptual metaphors in the two languages in English and Vietnamese poems? 2.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ