VIETNAM NATIONAT, UNIVERSITY, HANOT UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST- GRADUATE STUDIES NGUYEN TIT KIM OANIT IDIOMS DENOTING “INTELLIGENCE AND UNDERSTANDING” IN ENGLISH AND VIETNAMESE: A CONTRASTIVE ANALYSIS AND TEACIING IMPLICATIONS THÂN TICH ĐÓI CHIẾU VÀ GỢI Ý GIẢNG DẠY CÁC THÀNH NGỮ CHỈ SỰ THONG MINH HIBU BIBT TRONG TIENG ANH VẢ TIỀNG VIỆT M.A Minor Programme Thesis : English Linguistics : 6122 02 I1 HANOT - 2014 VIETNAM NATIONAT, UNIVERSITY, HANOT UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST- GRADUATE STUDIES NGUYEN TIT KIM OANIT IDIOMS DENOTING “INTELLIGENCE AND UNDERSTANDING” IN ENGLISH AND VIETNAMESE: A CONTRASTIVE ANALYSIS AND TEACIING IMPLICATIONS PHAN TICH BOT CHIRU VA GOI ¥ GIANG DAY CÁC THÀNH NGỮ CHỈ SỰ THONG MINH HIEU BIBT TRONG ‘TLENG ANH VA TIENG VIỆT MLA Minor Programme Thesis Field : English Linguisties Code: 602202 01 Supervisor : Nguyễn Huy Kỷ, Ph. HANOT - 2014 DECLARATION 1, Nguyễn Thị Kim Oanh, hereby certify that the thesis ontitled Idioms denoting “Intelligence and understanding” in English and Vietnamese: A contrastive analysis and teaching implication is my own study in the fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts at VNU University of Languages and International Studies. Hanoi, July, 2014 Nguyễn Thị Kim Oanh —“. Practice PART C: CONCLUSION 1.
non nạn nh ni me me 2. Limitations of the suy 4. Suggestions for further shuđ. APPENDIX 1 H vi ACKNOWLEDGEMENTS Apart from the efforts of myself, the success of any study depends largely on the encouragement and guidelines of many others.
1 take this opportunity to express my gratitude to the people who have been instrumental in the successful completion of this MA thesis. I would like to show my greatest appreciation to Dr. Nguyén Huy Ky for his valuable instructions, critical but constructive criticisms, his share of personal experience and expertise. I also would like to send my sincere thanks to all the Isachers in M.A course al VNU University of Languages and.
Inlernational Studies for their training and their assistance that has helped me to complete this thesis. Last but not least, my profound thanks and deep gratitude go to my family aud my friends (or their valuable support. and crncouragement TABLE OF CONTENTS Declaration. ‘Table of contents.
Rationale of the study. Objectives of the study. 4 Significance of the study t S. Scope of the study 3 6.
Organization of the study. 4 CHAPTER1: LITERATURE REVIEW 4 1.1, Previous studies related to the researel. The author's framework. Definitions of idioms.
Definition of idioms denoting intelligence and understanding 6 1. Distinctive features of English idioms .1, Syntactic features of Linglish idioms,.2, Semantic features of English idioms.3, Cultural features of English idioms.4, Distinction between idioms, metaphors, proverbs and fixed expressions. Idioms and Metaphors.2, ldioms and ProvetD8. Idioms and Fixed Expressions.
Practice PART C: CONCLUSION 1. non nạn nh ni me me 2. Limitations of the suy 4. Suggestions for further shuđ.
APPENDIX 1 H vi Study cf Idioms and its Application to ESL and Intercultural Communication" (Ito, Yoko, 1993). In the thesis the author made an attempt to investigate into Linglish idioms from different aspects However, there has been no study on idioms denoting intelligence and understanding in English and Viemamese. This study is therefore conducted in order 1 [ill the gap. We hope thal il will make contribution to mproving learners’ understanding and knowledge of this particular type of idioms and give some suggestions to their teaching and learning 2.
Objectives of the study Ihe study is carried out for the following objectives First of all, the study tries to analyze and contrast idioms to detect some similarities, basic differences between pHoms denoting milelligence and understanding in English and Vietnamese in terms of their syntactic and semantic features. Sceondly, iW presenis some implications in teaching and leaning English idioms denoting intelligence and understanding, 3. Research questions The study attempts to answer the following questions: 1. What are some similarities and differences between Linglish and Vietnamese idioms donotmg inlelligenee and understanding in torms of syntactic and semantic features? 2, What are some teaching implications for using appropriate idioms denoting intelligence and understanding in teaching English? 4, Sipnificance of the study Idioms are considered an interesting and popular phenomenon of every language.
Thus, they play an important role in all languages in general, Lnglish and Vietnamese in particular. ‘hey also add color to the language and make the communication more lively and interesting. Therefore, effective communication cannol be achicved successfully without idioms. ào nhọn hưng riee 17 2.2, Dala collections instruments 7 2,3.
Data nnalysis tecÌtiqM@S. cà non ni 18 2A, Data analysis procedure .5, Summary 19 CHAPTER 3: DATA ANALYSIS AND DISCUSSION. Syntactic features of English idioms denoting intelligence and understanding in conlrastive analysis with Vieinamese counterparts 20 3. Structural features of linglish idioms denoting intelligences and understanding - - - - - - 20 3.
English iđiơms denoting intelligences and understanding have clause PAUONTIS oo ccccccesssseesssnesoeseessnesvesesuvensivansieentsassneeessanisveeeseee 20 3. English idioms denoting intelligence and understanding have phrase pallerns 35 3. Anknglish Vietnamese contrasting of syntactic features of idioms denoting intelligence and understanding 37 3. Semantic (ealures of Fryglish idioms denoting intelligence and understanding in contrasting witi Vietamese coutiterparts.
Semantic features in idioms denoting intelligence and ưnderstanding.An English— Vietnamese contrasting of semantic features of idioms denoting intelligence and tuaderstatiding,. cọc ren ae _ 3. Differences 36 3,3, SUMMALY in 0H tả 1. CHAPTER 4: TEACHING IMPLICATIONS.
Number of idioms 30 ACKNOWLEDGEMENTS Apart from the efforts of myself, the success of any study depends largely on the encouragement and guidelines of many others. 1 take this opportunity to express my gratitude to the people who have been instrumental in the successful completion of this MA thesis. I would like to show my greatest appreciation to Dr. Nguyén Huy Ky for his valuable instructions, critical but constructive criticisms, his share of personal experience and expertise.
I also would like to send my sincere thanks to all the Isachers in M.A course al VNU University of Languages and. Inlernational Studies for their training and their assistance that has helped me to complete this thesis. Last but not least, my profound thanks and deep gratitude go to my family aud my friends (or their valuable support. and crncouragement Study cf Idioms and its Application to ESL and Intercultural Communication" (Ito, Yoko, 1993).
In the thesis the author made an attempt to investigate into Linglish idioms from different aspects However, there has been no study on idioms denoting intelligence and understanding in English and Viemamese. This study is therefore conducted in order 1 [ill the gap. We hope thal il will make contribution to mproving learners’ understanding and knowledge of this particular type of idioms and give some suggestions to their teaching and learning 2. Objectives of the study Ihe study is carried out for the following objectives First of all, the study tries to analyze and contrast idioms to detect some similarities, basic differences between pHoms denoting milelligence and understanding in English and Vietnamese in terms of their syntactic and semantic features.
Sceondly, iW presenis some implications in teaching and leaning English idioms denoting intelligence and understanding, 3. Research questions The study attempts to answer the following questions: 1. What are some similarities and differences between Linglish and Vietnamese idioms donotmg inlelligenee and understanding in torms of syntactic and semantic features? 2, What are some teaching implications for using appropriate idioms denoting intelligence and understanding in teaching English? 4, Sipnificance of the study Idioms are considered an interesting and popular phenomenon of every language. Thus, they play an important role in all languages in general, Lnglish and Vietnamese in particular.
‘hey also add color to the language and make the communication more lively and interesting. Therefore, effective communication cannol be achicved successfully without idioms. ACKNOWLEDGEMENTS Apart from the efforts of myself, the success of any study depends largely on the encouragement and guidelines of many others. 1 take this opportunity to express my gratitude to the people who have been instrumental in the successful completion of this MA thesis.
I would like to show my greatest appreciation to Dr. Nguyén Huy Ky for his valuable instructions, critical but constructive criticisms, his share of personal experience and expertise. I also would like to send my sincere thanks to all the Isachers in M.A course al VNU University of Languages and. Inlernational Studies for their training and their assistance that has helped me to complete this thesis.
Last but not least, my profound thanks and deep gratitude go to my family aud my friends (or their valuable support. and crncouragement ABSTRACT Althaugh greal allenhon høs beon paid lo idioms by rescarchers and linguists in Vietnam as well as in the world, there has been no study conducted on idioms denoting mtelligence and understanding in English and Vietnamese. This is the reason for the author's choice of the study. This thesis has two major purposes: (1) to find out not only the syntactic but also semantic similarities as well as differences in the idioms of this type in English and Vietnamese, and (2) to give some teaching, implications for loachers English In order to fulfill the objectives of the study, contrastive analysis method was used.
Moreover, 50 English and 50 Victmmese idiems were collected various sourees, mainly from dictionaries. \'hey were then carefully analyzed with the main focus on their syntactic and semantic features. The results of the analysis mentioned above shows that although the idioms under investigation share some similarities. they have notable and interesting differences in terms of their syntactic features especially with regard to their clause and phrase pattems as well as their semantic ones.
The study suggests that the above-mentioned idioms in English are more difficult to leam than their Vietnamese counterparts, Therefore, more allention should be paid te the leaching of these idioms, especially to such factors as the number of idioms, student level and frequency of practice. iii ACKNOWLEDGEMENTS Apart from the efforts of myself, the success of any study depends largely on the encouragement and guidelines of many others. 1 take this opportunity to express my gratitude to the people who have been instrumental in the successful completion of this MA thesis. I would like to show my greatest appreciation to Dr.
Nguyén Huy Ky for his valuable instructions, critical but constructive criticisms, his share of personal experience and expertise. I also would like to send my sincere thanks to all the Isachers in M.A course al VNU University of Languages and. Inlernational Studies for their training and their assistance that has helped me to complete this thesis. Last but not least, my profound thanks and deep gratitude go to my family aud my friends (or their valuable support.
and crncouragement CHAPTER 2 METHODOLOGY. ào nhọn hưng riee 17 2.2, Dala collections instruments 7 2,3. Data nnalysis tecÌtiqM@S. cà non ni 18 2A, Data analysis procedure .5, Summary 19 CHAPTER 3: DATA ANALYSIS AND DISCUSSION.
Syntactic features of English idioms denoting intelligence and understanding in conlrastive analysis with Vieinamese counterparts 20 3. Structural features of linglish idioms denoting intelligences and understanding - - - - - - 20 3. English iđiơms denoting intelligences and understanding have clause PAUONTIS oo ccccccesssseesssnesoeseessnesvesesuvensivansieentsassneeessanisveeeseee 20 3. English idioms denoting intelligence and understanding have phrase pallerns 35 3.
Anknglish Vietnamese contrasting of syntactic features of idioms denoting intelligence and understanding 37 3. Semantic (ealures of Fryglish idioms denoting intelligence and understanding in contrasting witi Vietamese coutiterparts. Semantic features in idioms denoting intelligence and ưnderstanding.An English— Vietnamese contrasting of semantic features of idioms denoting intelligence and tuaderstatiding,. cọc ren ae _ 3.
Differences 36 3,3, SUMMALY in 0H tả 1. CHAPTER 4: TEACHING IMPLICATIONS. Number of idioms 30 Study cf Idioms and its Application to ESL and Intercultural Communication" (Ito, Yoko, 1993).