VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY - HANOT UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES DEPARTMENT’ OF POS'T-GRADUATE STUDIES TRAN THE KHOA ASTUDY ON FAMILY-RELATED ENGLISII AND VIETNAMESE PROVERBS (FROM A LINGUAL-CULTURAL PERSPECTIVE) NGHIEN CUU CAC TUC NGU LIEN QUAN DEN MOI QUAN HE GIA BINH TRONG TIENG ANH VA TIENG VIỆT (NHINTU'GOC ĐỘ NGÔN NGỮ VA VAN HOÁ) M. MINOR TITESIS Major: English Linguistics Code: 60 22 15 HANOI, 8/2009 VIETNAM NATIONAL UNIVERSLLY - LANOL UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAT. STUDIES DEPARTMENT OF POST-GRADUATE STUDIES TRAN THE KHOA ASTUDY ON FAMILY-RELATED ENGLISII AND VIETNAMESE PROVERBS (FROM A LINGUAL-CULTURAL PERSPECTIVE) NGHIÊN CỨU CÁC TỤC NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN MỐI QUAN HỆ GIA ĐÌNII TRONG TIẾNG ANITIVÀ TIẾNG VIỆT (VHNTỪGÓC DỘ NGÔN NGỮ VÀ VĂN H04) M. MINOR THESIS Major: English Linguistics Code: 60 22 15 Supervisor: Assoc.
Nguyém Van D6 HANOI, 8/2009 iv TABLE OF CONTENTS DECLARATION, ACKNOWIEDGEMENTS ABSTRACT INTRODUCTION 1. Aims of the Study, wy Scopes of the Study. Mothods of the Study. Design of the Study.
DEVELOPMENT CTIAPTER 1: TITEORETICAL BACKGROUND 1. The Relationship between Language and Culans Ld. The Relationship betwoon Language and Culture un 1. Comparison between Two Cultures.
Same orm, Different Meaning 1. Same Meamng, Different orm 1. Same Form, Sane Meaning, Different Distribution 1. Definitions of Proverbs and Family Proverbs 1.
Definitions of Proverbs. Definitions of Idioms. Proverbs versus Idioms, Sayings, Conventional Phrases and Phrasal Verbs. Main Features of Proverbs from a Language-Cultural Perspective 1.
Meanings of Proverbs. Rhyming Words in Proverbs. CHAPTER 2: TENTATIVE CLASSIFICATION AND COMPARISON OF FAMILY- RELATED ENGLISH AND VIETNAMESE PROVERBS 2. Tenlalive Classification of Family-Related English and Victraancsc Droverbs.
Comparison of Family-Related English and Vietnamese Proverbs 2. Attitudes towards Women.1, Attitudes towards Women in Family-Related Victnamese Proverbs 2.2, Attitudes towards Women in Kamily-Related English Proverbs 2. Love in Family-Related Vietnamese Proverbs. Love in Family-Related English Proverbs 2.1, Mamiage in Family-Related Vietnamese Proverbs.2, Marriage in Family-Related English Proverbs.1, Chousing Matcs in Family-Related Victnamese Proverbs.2, Choosing Mates in Family-Related English Provetbs.
Tusband-Wite Relationship 2.1, Husband-Wife Relationship in Family alated Victnamese Proverbs 2.2, Husband- Wife Relationship in Family-Related English Proverbs 2. Divorce, Remarriage and Polygamy 36 2. Divorce, Remarriage and Polygamy in Family slated Viclnarnese Proverbs 2. Divorce, Remarriage and Polygamy in Iamily-Related kmglish Proverbs 2.1, Parents-Offspnng Lelationship in Family-Related Vietnamese Proverbs 2.
Parents-Offspring Relationship in Famity-Related English Proverbs 2.3, Parents’ Attitudes towards Offspring 2.4, Offspring’s Duties towards Parents INTRODUCTION 1. Rationale We are living in an eva of globalization and inegration. English, an international Janguage has become a very necessary means of conmmunication and cross-communication has become a pivotal demand fir people the world over. English may be considered to be the language of dancing since dancing is a language and you can speak wilh anyone.
‘Through language, people can express their opinions and exchange their ideas. Moreover, they can exchange their material and spiritual values making the cultural knowledge of one another richer and more diversified. Nevertheless, in each language there exist similar and different cultural concepts on many aspects of life such as custems, traditions, social conventions, human values, attitudes, behaviours, etc. How can a foreign language learner communicate successfully with native speakers if they have poor understanding of the language itsclf and the language related to culture.
‘Through proverbs, each person knows the other’s point of view and ways of thinking. Moreover, we undersiand one another via customs, traditions, lifestyles, etc. We become friendly as a result. Denis Brutus, a Literatme professor at the University of Pittsburgh, the USA, specified and extended the reality of the research of proverbs.
He said, “Lhrough proverbs, | know your points of view, the attitudes of your ancestors. Hach từne T know a new Vietnamese proverb, T become Vietnamese a little. [ believe when we know all proverbs of each other, we are brothers.” Somalian people said, “Proverbs put spice into speech.” Yobura people in South Aftica consider the praverb to be an animal which nods its head when climbing uphill. They said, “The proverb is the lorse of conversation, when the conversation drops, the proverb picks it up”.
Vietnamese people regard the proverb as a pearl of academic thinking or a twinkling mist in literature Tn Vistnarn, more and more people are eager to Tearn Dnglish and the need far learning English is becoming very ugent. Most of the learners complain about the difficulties that prevent them from succeeding in conversations One of the main reasons is that they are ol good enough al perceiving and using idioms, especially proverbs. ‘The usage of proverbs is to express ideas in a figurative way, draw good lessons via them and bring vividness and richness to the speaker’s conversation. if a speaker uses proverbs skillfnlly, he/she can establish a good communicative relationship.
In terms of 2.8, Brotherhood and Sisterhood, and the Relationsap between Mother-indaw and Daughler-inelaw 31 2.1, Brotherhood and Sisterhood 2, Mother-in-law and Daughter-in-law Relationship 2. General Rules on Behaviours in British and Vietnamese Sacieties, 33 2. và tt ng ggerrrrreeseeoeesiỔ CONCLUSION 1.esccses uss HH ng rgerreriieereuuẩf 2. Implioation o£ English and Vietnassso Proverbs for English Language Teaching and Leaming.
Tả Tả Tả Tả Tre 38 3. Suggestions for Furthar SRUdIES. cà nnnnnerrrrrerseeeisiÐ REFERENCES 40 1. CHAPTER 2: TENTATIVE CLASSIFICATION AND COMPARISON OF FAMILY- RELATED ENGLISH AND VIETNAMESE PROVERBS 2.
Tenlalive Classification of Family-Related English and Victraancsc Droverbs. Comparison of Family-Related English and Vietnamese Proverbs 2. Attitudes towards Women.1, Attitudes towards Women in Family-Related Victnamese Proverbs 2.2, Attitudes towards Women in Kamily-Related English Proverbs 2. Love in Family-Related Vietnamese Proverbs.
Love in Family-Related English Proverbs 2.1, Mamiage in Family-Related Vietnamese Proverbs.2, Marriage in Family-Related English Proverbs.1, Chousing Matcs in Family-Related Victnamese Proverbs.2, Choosing Mates in Family-Related English Provetbs. Tusband-Wite Relationship 2.1, Husband-Wife Relationship in Family alated Victnamese Proverbs 2.2, Husband- Wife Relationship in Family-Related English Proverbs 2. Divorce, Remarriage and Polygamy 36 2. Divorce, Remarriage and Polygamy in Family slated Viclnarnese Proverbs 2.
Divorce, Remarriage and Polygamy in Iamily-Related kmglish Proverbs 2.1, Parents-Offspnng Lelationship in Family-Related Vietnamese Proverbs 2. Parents-Offspring Relationship in Famity-Related English Proverbs 2.3, Parents’ Attitudes towards Offspring 2.4, Offspring’s Duties towards Parents 1. CHAPTER 2: TENTATIVE CLASSIFICATION AND COMPARISON OF FAMILY- RELATED ENGLISH AND VIETNAMESE PROVERBS 2. Tenlalive Classification of Family-Related English and Victraancsc Droverbs.
Comparison of Family-Related English and Vietnamese Proverbs 2. Attitudes towards Women.1, Attitudes towards Women in Family-Related Victnamese Proverbs 2.2, Attitudes towards Women in Kamily-Related English Proverbs 2. Love in Family-Related Vietnamese Proverbs. Love in Family-Related English Proverbs 2.1, Mamiage in Family-Related Vietnamese Proverbs.2, Marriage in Family-Related English Proverbs.1, Chousing Matcs in Family-Related Victnamese Proverbs.2, Choosing Mates in Family-Related English Provetbs.
Tusband-Wite Relationship 2.1, Husband-Wife Relationship in Family alated Victnamese Proverbs 2.2, Husband- Wife Relationship in Family-Related English Proverbs 2. Divorce, Remarriage and Polygamy 36 2. Divorce, Remarriage and Polygamy in Family slated Viclnarnese Proverbs 2. Divorce, Remarriage and Polygamy in Iamily-Related kmglish Proverbs 2.1, Parents-Offspnng Lelationship in Family-Related Vietnamese Proverbs 2.
Parents-Offspring Relationship in Famity-Related English Proverbs 2.3, Parents’ Attitudes towards Offspring 2.4, Offspring’s Duties towards Parents lonching English, 1 ns will be more interesting and cffective if the teacher knows how to apply proverbs to designing different activities in an English class: quizzes, games, role- play, ete. Moreover, lamily-rdlatcd English and Victamese proverbs interest m2 most because via these proverbs, I can draw very good lessons and know how to behave and treat others. Each family is a social cell. We will have a fair society if all the families are valuss- oriented, Moreover, farrily relationships play a very important role in educating children, the fate generation.
For the above-mentioned reasons, 1 have decided to choose this theme for my minor thesis, 2. Aims of the Study - To find ont the cultural features in family relationships in British and Vietnamese socictics vie English and Victnamese proverbs (norms and valucs of culture, attitudes, behaviours and ways of denotation or emotional expression, etc.) ~ To finel cul the interesting things and the core, elegance, vividn s and meaningfulness of family-xelated English and Vietnamese proverbs via which significant educational lessons will be highlighted and we can absorb the beautiful elegance and keep continuing the cufturl lines = To apply family-sokaled English and Victnamesc proverbs to leaching and learning both English and Vietnamese for Vietnamese people and foreigners, to create interesting and affective lessons and to form moral norms so as to educate students to become good cilizens - To contrast the beauty, essence and elegance of family-related English and Vietnamese proverbs and their usage 3. Scopes of the Study Proverbs are plentiful in both English and Vietnamese. Theretore, it is impossible for the author to carry out an all-rotnded stndy on them, Only family-retated proverbs are selcetsd and a comparison belween English and Vietnamese is made to distinguish onc from the other.
In this study, only semantic features of family-telated English and Vietnamese proveths are discussetl, cultural features are analyveil nol syntactic ones. All English and Vietnamese proverbs arc collected from dictionarics, books and the Internet. Hence, this research does not cover all family-related English and Vietnamese proverbs, just those of common use (more than 200 Vietnamese proverbs and about 200 English proverbs) 4. Methods of the Study Contrastive Analysis is the main research approach used in my MLA.
minor thesis Quantitative and qualitative methods are used. By virtue of the quantitative method, data have been collected for the study includmg both Lnglish and Vietnamese proverbs denoting family relationships. The qualitative method is applicd to describe and analyz the data of the study, Using statistics and deduction can help the author of this minor thesis to improve his teaching, This can be applied to English teaching and leaming at Quang Ninh Center for Continning Fiducation and Cadre Traming §. Design of the Study This minor thesis consists of three main parts.
In addition to the Introduction and Conclusion, the study is organized around two chapters. “The Introduction raises the issue of English and Vietnamese proverbs in family setting. Chapler 1 deals with the relationship between Ianguage and culture, the comparison between two cultures, several definitions of proverbs, main features of proverbs, the differences among proverbs, idioms, sayings, conventional phrases and phrasal verbs Chaplzr 2 is concerned with the classification and comparison between English and ‘Vietnamese proverbs within family setting, ‘The Conclusion sums up the main issues discussed in the thesis. The author also raises his own opinion on the topic and suggests several ideas for futher studies DEVELOPMENT CULAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND All English and Vietnamese proverbs arc collected from dictionarics, books and the Internet.
Hence, this research does not cover all family-related English and Vietnamese proverbs, just those of common use (more than 200 Vietnamese proverbs and about 200 English proverbs) 4. Methods of the Study Contrastive Analysis is the main research approach used in my MLA. minor thesis Quantitative and qualitative methods are used. By virtue of the quantitative method, data have been collected for the study includmg both Lnglish and Vietnamese proverbs denoting family relationships.
The qualitative method is applicd to describe and analyz the data of the study, Using statistics and deduction can help the author of this minor thesis to improve his teaching, This can be applied to English teaching and leaming at Quang Ninh Center for Continning Fiducation and Cadre Traming §. Design of the Study This minor thesis consists of three main parts. In addition to the Introduction and Conclusion, the study is organized around two chapters. “The Introduction raises the issue of English and Vietnamese proverbs in family setting.
Chapler 1 deals with the relationship between Ianguage and culture, the comparison between two cultures, several definitions of proverbs, main features of proverbs, the differences among proverbs, idioms, sayings, conventional phrases and phrasal verbs Chaplzr 2 is concerned with the classification and comparison between English and ‘Vietnamese proverbs within family setting, ‘The Conclusion sums up the main issues discussed in the thesis. The author also raises his own opinion on the topic and suggests several ideas for futher studies DEVELOPMENT CULAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND INTRODUCTION 1.