Nghiên cứu so sánh hư từ gần nghĩa “dân”, “que”, “dao” trong tiếng Hán hiện đại với từ ngữ tương ...

2010

134
0
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

MỞ ĐẦU

1. CHƯƠNG 1: 现代汉语虚词概说

1.1. 现代汉语虚词概说

1.2. 现代汉语虚词的定义

1.3. 现代汉语虚词的分类

1.4. 现代汉语虚词的作用

1.5. 现代汉语副词概说

1.5.1. 副词的定义

1.5.2. 副词的范围及分类

1.5.3. 副词的语法特征

1.6. 现代汉语连词概说

1.6.1. 连词的定义

1.6.2. 连词的范围及分类

1.6.3. 连词的语法特征

1.7. 现代汉语虚词“但、却、倒”的研究现状

1.7.1. 现代汉语本体研究中有关“但、却、倒”的研究现状

1.7.2. 对外汉语教学中有关“但、却、倒”的研究现状

2. CHƯƠNG 2: 现代汉语虚词“但、却、倒”的对比(与越南语相对应的词语对比)

2.1. “但、却、倒”的句法功能对比

2.2. “但、却、倒”的句法特点

2.2.1. “但”的句法特点

2.2.2. “却”的句法特点

2.2.3. “倒”的句法特点

2.3. “但、却、倒”的成分功能对比

2.4. “但、却、倒”用于单句中的对比

2.5. “但、却、倒”用于复句中的对比

2.6. “但、却、倒”的组合功能对比

2.7. 副词“却、倒”与其他副词连用时位置上的对比

2.8. 连词“但”与副词“却、倒”共现的情况

2.9. “但、却、倒”的语义功能对比

2.9.1. “但、却、倒”的语法意义

2.9.1.1. “但”的语法意义
2.9.1.2. “却”的语法意义
2.9.1.3. “倒”的语法意义

2.9.2. “但、却、倒”的语义功能对比

2.9.3. “但、却、倒”的基本语义对比

2.9.4. “但、却、倒”的深层语义对比

2.9.5. “但、却、倒”的语义指向对比

2.9.6. “但、却、倒”的语用功能对比

2.9.6.1. “但、却、倒”的语用预设对比
2.9.6.2. “但、却、倒”的焦点位置对比
2.9.6.3. “但、却、倒”对句类的选择
2.9.6.4. “但、却、倒”所体现的主客观性

2.10. “但、却、倒”与越南语相对应的词语对比

2.10.1. 句法功能上的对比

2.10.2. 语义功能上的对比

2.10.3. 语用功能上的对比

3. CHƯƠNG 3: 研究结果的应用

3.1. 相关理论

3.1.1. 翻译理论概说

3.1.2. 词汇教学法理论概说

3.2. 研究结果在虚词“但、却、倒”翻译中的应用

3.2.1. 虚词“但、却、倒”的越译情况考察

3.2.2. 考察结果分析

3.2.3. 关于虚词“但、却、倒”的翻译建议

3.3. 研究结果在对越汉语教学中的应用

3.3.1. 对越南学生“但、却、倒”的学习情况考察

3.3.2. “但、却、倒”的偏误分析

3.3.3. 偏误成因

3.3.4. 关于虚词“但、却、倒”的教学建议

KẾT LUẬN

语料来源

附录:调查问卷

调查问卷答案

注释

参考文献

Luận văn thạc sĩ vnu ulis nghiên cứu so sánh hư từ gần nghĩa dan que dao trong tiếng hán hiện đại đối chiếu với các từ ngữ tương đương trong tiếng việt luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10