UNIVERSITY, HANOT UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES —-csfo___ ĐỖ PHƯƠNG LINH CHI À STLUDY ON METHODS TO TRANSLATE MEDICAL TERMS IN THE TEXTBOOK “ENGLISH IN MEDICINE” FOR THE TITRD-YEAR STUDENTS AT HAIPHONG MEDICAL UNIVERSITY Nghiên cứu phương pháp dịch thuật ngữ ngành y khoa trong giáo trình “English in Medicine" chơ sinh viên năm thứ 3, trường Đại học V Hai Phong M. MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Teaching Mcthodalngy Code: 60140111 HANOI, 2014 VIETNAM NATIONAL, UNIVERSITY, HANOT UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES. —eafm—- ĐỒ PHƯƠNG LINH CHI A STUDY ON METITIODS TO TRANSLATE MEDICAL TERMS IN THE TEXTBOOK “ENGLISH IN MEDICINE” FOR TIE TIIRD-YEAR STUDENTS AT HAIPHONG MEDICAL UNIVERSITY Nghiên cứu phương pháp dịch thuật ngữ ngành y khoa trong giáo trình “English in Medicine” chơ sinh viên năm thứ 3, trường. Đại học Y Hải Phòng MLA.
MINOR PROGRAMME THESIS. Field: English Teaching Methodology Code: 60140111 Supervisor: Assoc. Lé [lang Tién HANOI, 2014 DECLARATION L hereby certify that the thesis entitled “4 study on methods to translate medical terms in the textbook “English in Medicine” for third-year students at Haiphong Medical University” is the result. of my Tescarch for the Degree of Master of Art at University of Foreign Languages and International Studies, Vietnam National University, Ilanci and the thesis has not heen submitted for any degrees at any other university or tertiary institution.
Hanoi, July 2014 Student Dé Phuong Linh Chi TABLE OF CONTENTS DECLARATION. ABBREVIATIONS TABLE OF CONTENTS PART A: INTRODUC TION. Rationale of the study 2. Objectives of the study - 2 3.
Research questions - 2 4 Scope of the study. Significance of the study - - 2 6. Methods of the study. Design of the study PART B: DEVELOPMENT Chapter 1: Literature review 1.1, Definitions of ‘Iranslation .2, Methods of Translation 1.
Rationale of the study From the early 1960's, English for Specific Purposes (ESP) has grown io become one of the most prominent arcas of EFL teaching today. ESP is now taught in every university and colleges with different purposes such as English for medical professionals, English for waiters, English for tourism, or English for Business, ctc. Among them, English for Medical Purposes (EMP) is also one of important parts of ESP. As an English tcacher at Haphong Medical University, where EMP is taught, | have recognized the enormous necessity of KMP.
English for Medical Purposes (EMEP) is an interesting subject for medical students or specialists. As you know, English is considered as a bridge for cooperation and development, especially in Medical area. ‘To advance careers, doctors must write articles in English for international journals and take part in conferences held in Knglish everywhere in the world. However, it is also a challenge to them.
‘Iranslating medical terms in English medical textbooks or documents is one of the biggest problems. Sometimes, there are many ways of translating for one word or leamers do not know how to translate these medical terms exactly. This prevents them from studying or reading English medical documents. Ta do this, they need to have translation skills as well as knowledge of English medical terms.
In the hope of finding a proper solution to the problem of medical terms translation in the textbook “English in Medicine” for the students. of Ilaiphong Medical University, I have decided to carry out “A study on methods to translate medical terms in the textbook “English in Medicine” for third-ycar students at Haiphong Medical 1. Terminology and Medical terminology - - 1 2. Medical terms and Charactcristics - 12 Chaptcr 2: Translation mcthods and proccdurcs of Mcdical tcrms.
Translation of medical terms 16 1. Eponyms that đerive from person - 16 1. Eponyms that derive from objects. Terms relerring to modern concpls that are not tochnically lexicalized in Vietnamese.
Terms referring to modern concepts that are technically lexicalized n Victnamesc - - 19 1. Using Through-Translation -. Using the omission of the preposition ‘of - 23 1.6, Using Sino- Vietnamese elements. Problems in the translation of medical terms.
Suggested solutions for the Translation of medical terms - 26 PART C: CONCLUSION - - - 28 1. Suggestions for teaching and translation of medical terms. Suggestions for further studies. vi ABSTRACT The thesis focuses on translation methods and procedures of English medical terms.
It 1s aumed at investigating the characteristics of medical terms in order to help the translators and learners have a clear understanding of the terms. Attempts arc alse made to identily methods as well as procedures used in translating medical terms in the textbook “English in Medicine”. Hopelully, the result of the study will be helpful to ESP teachers and lcarners who arc interested in medical terms. ABBREVIATIONS English for Specific Purposes ESP English for Medical Purposes EMP ‘Target language ‘TL Source language SL ‘Target text ABBREVIATIONS English for Specific Purposes ESP English for Medical Purposes EMP ‘Target language ‘TL Source language SL ‘Target text ABBREVIATIONS English for Specific Purposes ESP English for Medical Purposes EMP ‘Target language ‘TL Source language SL ‘Target text University”.
In this sludy, some main characteristics of medical terms are given with methods as well as procedures applied to translate these terms in the textbook. From that, the study will support translators and readers a lot of micresting maicrials lor translauion in EMP. Objectives of the study The study consists of the follawing objcclives - Investigating medical terms with their characteristics - Identifying methods and procedures used in translating medical terms. - Drawing oul some problems and solutions for English medical tcrms translation as well as giving some suggestions for teaching and studying EMP.
Research questions ‘The above objectives will he achieved through the following questions - What are the characteristics of medical terms? - What are the methods and procedures applied for medical terms translation? - What causes difficulties for translators im translating medical terms? 4, Scopes of the study The study is conducted on Medical terms in the 1extbook “English in Modicine” (or third-year students al Haiphong Medical University 5, Significance of the study This study will give readers general views about methods of translation. In addition, it will also support FMP teachers and learners knowledge of medical terms with solutions for translating medical terms. Methods of the study a First of all, Descriptive method is used for describing characteristics of modical terms as well as methods and procedures applied in translating, 2 University”. In this sludy, some main characteristics of medical terms are given with methods as well as procedures applied to translate these terms in the textbook.
From that, the study will support translators and readers a lot of micresting maicrials lor translauion in EMP. Objectives of the study The study consists of the follawing objcclives - Investigating medical terms with their characteristics - Identifying methods and procedures used in translating medical terms. - Drawing oul some problems and solutions for English medical tcrms translation as well as giving some suggestions for teaching and studying EMP. Research questions ‘The above objectives will he achieved through the following questions - What are the characteristics of medical terms? - What are the methods and procedures applied for medical terms translation? - What causes difficulties for translators im translating medical terms? 4, Scopes of the study The study is conducted on Medical terms in the 1extbook “English in Modicine” (or third-year students al Haiphong Medical University 5, Significance of the study This study will give readers general views about methods of translation.
In addition, it will also support FMP teachers and learners knowledge of medical terms with solutions for translating medical terms. Methods of the study a First of all, Descriptive method is used for describing characteristics of modical terms as well as methods and procedures applied in translating, 2 ABSTRACT The thesis focuses on translation methods and procedures of English medical terms. It 1s aumed at investigating the characteristics of medical terms in order to help the translators and learners have a clear understanding of the terms. Attempts arc alse made to identily methods as well as procedures used in translating medical terms in the textbook “English in Medicine”.
Hopelully, the result of the study will be helpful to ESP teachers and lcarners who arc interested in medical terms. ABSTRACT The thesis focuses on translation methods and procedures of English medical terms. It 1s aumed at investigating the characteristics of medical terms in order to help the translators and learners have a clear understanding of the terms. Attempts arc alse made to identily methods as well as procedures used in translating medical terms in the textbook “English in Medicine”.
Hopelully, the result of the study will be helpful to ESP teachers and lcarners who arc interested in medical terms. ACKNOWLEDGEMENTS Throughout the process of accomplishing the thesis, I have received the support and encouragement of teachers, family and friends. First and foremost, | would like to express my deepest gratitude to my supervisor, Associate Professor, Doctor Le IIung Tien who gave me benelits of his wisdom and his expert knowledge in translation as well as his constant encouragement from the beginning stage of working out the research proposal to the Gnal stage of wriling up the thesis. Without his critical comments and valuable suggestions, lbis study could not be completed.
My special thanks go to all my lecturers in Faculty of Post-graduate Studies, University of Languages and Intemational Studies, Viclnam National University, Hanoi for their useful lectures during my MA course. T also take this opportunity to thank all of my colleagues at Faculty of English, University of Languages and International Studics, Vietnam National University, Hanoi for their various kinds of help and supports. Last but not least, 1 would like to express my thankfulness to my family and friends for their endless love, significant help and encouragement PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the study From the early 1960's, English for Specific Purposes (ESP) has grown io become one of the most prominent arcas of EFL teaching today.
ESP is now taught in every university and colleges with different purposes such as English for medical professionals, English for waiters, English for tourism, or English for Business, ctc. Among them, English for Medical Purposes (EMP) is also one of important parts of ESP. As an English tcacher at Haphong Medical University, where EMP is taught, | have recognized the enormous necessity of KMP. English for Medical Purposes (EMEP) is an interesting subject for medical students or specialists.
As you know, English is considered as a bridge for cooperation and development, especially in Medical area. ‘To advance careers, doctors must write articles in English for international journals and take part in conferences held in Knglish everywhere in the world. However, it is also a challenge to them. ‘Iranslating medical terms in English medical textbooks or documents is one of the biggest problems.
Sometimes, there are many ways of translating for one word or leamers do not know how to translate these medical terms exactly. This prevents them from studying or reading English medical documents. Ta do this, they need to have translation skills as well as knowledge of English medical terms. In the hope of finding a proper solution to the problem of medical terms translation in the textbook “English in Medicine” for the students.
of Ilaiphong Medical University, I have decided to carry out “A study on methods to translate medical terms in the textbook “English in Medicine” for third-ycar students at Haiphong Medical TABLE OF CONTENTS DECLARATION. ABBREVIATIONS TABLE OF CONTENTS PART A: INTRODUC TION. Rationale of the study 2. Objectives of the study - 2 3.
Research questions - 2 4 Scope of the study. Significance of the study - - 2 6. Methods of the study. Design of the study PART B: DEVELOPMENT Chapter 1: Literature review 1.1, Definitions of ‘Iranslation .2, Methods of Translation 1.