VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES BÙI THỊ THUẬN COMMON ERRORS IN THE USE OF THE ENGLISH PASSIVE MADE BY THE GRADE 10 NON-ENGLISH MAJORS AT TRAN PHU SPECIALISED HIGH SCHOOL, HAIPHONG NHỮNG LỖI THƯỜNG GẶP Ở THỂ BỊ ĐỘNG CỦA HỌC SINH KHÔNG CHUYÊN KHỐI 10 TRƯỜNG THPT CHUYÊN TRẦN PHÚ, HẢI PHÒNG M.A MINOR THESIS Major: Linguistics Code: 60.15 HANOI - 2012 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES BÙI THỊ THUẬN COMMON ERRORS IN THE USE OF THE ENGLISH PASSIVE MADE BY THE GRADE 10 NON-ENGLISH MAJORS AT TRAN PHU SPECIALISED HIGH SCHOOL, HAIPHONG NHỮNG LỖI THƯỜNG GẶP Ở THỂ BỊ ĐỘNG CỦA HỌC SINH KHÔNG CHUYÊN KHỐI 10 TRƯỜNG THPT CHUYÊN TRẦN PHÚ, HẢI PHÒNG M.A MINOR THESIS Major: Linguistics Code: 60.15 Supervisor: NGUYÔN HUYÒN MINH, M. HANOI - 2012 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com TABLE OF CONTENTS Table of contents Abbreviations Lists of tables and charts PART I - INTRODUCTION I. Rationale of the study 6 II. Objectives of the study 7 III. Scope of the study 7 IV. Methods of the study 8 V. Organization of the study 8 PART II – DEVELOPMENT CHAPTER I – LITERATURE REVIEW 9 1. An overview of voice in English 9 1. Active and Passive Voice 10 1. English passive voice 12 1. English passive in comparison with Vietnamese passive 26 2. Error and error analysis. Definition of error 28 2. Causes of errors 30 CHAPTER II – METHODOLOGY 33 1. Subject of the study 33 2. Data collection procedures 36 i LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com CHAPTER III – DATA PRESENTATION AND DISCUSSION 37 1. Written test results 37 2. Some common errors made by the students 37 2. Questionnaire for students 47 2. Probable causes of the errors 50 4. Measures to overcome these errors 52 PART III – CONCLUSION 55 References Appendix 1 Appendix 2 ii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.A: Error analysis Lists of tables and charts Chart1: The change in the position of constituents in passive transformation Table 1: Passive verbs in different tenses Table 2: The statistic of correct answers Table 3: Types of errors found in the study Table 4: Unnatural translation due to unchanging the voice Table 5: Errors of forming the past participle Table 6: Wrong translation samples with “bị, được” Table 7: Errors of using some special passive voice structures Table 8: List of special structures Table 9: Unnatural translation with some special structures iii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com PART I – INTRODUCTION I. Rationale of the study According to statistics of recent studies, people who master English will see greater possibilities of success in doing research, getting promotion, and doing business. They also confirm the relationship between English competence and high salary or increased trade. Accordingly, the importance of English is undeniable because it has become the most popular language in all over the world. This is the reason why English is now an obligatory subject in every high school in Vietnam. In fact, many students are finding this subject more difficult than they used to think. A lack of grammar can be one of major obstacles to mastering this second language. There is an irrefutable fact that grammar is an integral part of every language, and English grammar is not an exception. How would you study other specific fields in English without mastering grammar? English grammar includes many beautiful and unique aspects which we cannot find in other languages. To Vietnamese learners, English grammar sometimes makes them confused due to the differences between English and our mother–tongue. As a result, they have a lot of difficulties in communicating, especially in reading and writing in English. The passive voice is considered to be one of the hardest grammatical items for Vietnamese learners to master. Although there are a lot of pages, books, chapters which have been written about the passive voice, many students of English still have trouble explaining its usage in understandable ways. In my experience in teaching English at Tran Phu Specialised High School in Hai Phong City, students often make common errors in using passive voice and causes of these errors have not been discovered yet. The analysis of students’ errors is of great importance in teaching English. It helps teachers identify students’ strategies of language learning and their 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com level of proficiency so that teachers can find out suitable ways to improve current situations. These are the reasons why I have decided to carry out a small study on common errors in the use of the English passive made by the grade 10 non- English major students at Tran Phu Specialised High School. Objectives of the study: The study is aimed at firstly achieving deeper understanding of English passive voice, and above all, figuring out typical errors made by the students at Tran Phu Specialized High School in using passive voice. Besides, the thesis is to find out causes of the typical errors in using passive voice and working out solutions to teaching students passive voice effectively. Hence, the research is to answer the following questions: + What are the typical errors made by non – English majors at Tran Phu Specialized High School? + What are probable causes for these errors? + What are possible solutions to help the students overcome these errors? III. Scope of the study: The study is focused on the passive voice. However, it is not my ambition to cover every issue of the passive voice. Within this small thesis, I desire to give readers some aspects of passive voice: a description of the passive voice sentence, uses, passive transformation constraints, and the formation of passive voice. A comparison between English passive sentences and their Vietnamese equivalents is also mentioned. Moreover, second language learners are various and different in the way of making errors. However, because of limited size, the study will concentrate on giving an analysis of errors made by only 70 students from two non-major classes at Tran Phu Specialised High School. 2 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Methods of the study: This study is a quantitative survey research. In fact, a combination of data instruments is employed in an attempt to attain all the objectives above. All the theory is attested by the exact data collected from a written test and a questionnaire for students which is presented in the later parts of the study. From the analysis of the data, the problems will be found and the solutions will be given. Organization of the study: The study consists of three parts: Introduction, Development and Conclusion. - Part I (Introduction) shows the rationale, the objectives, the scope, the methods and the organization of the study. - Part II (Development) includes three chapters. Chapter I reviews the literature related to English passive voice and error analysis. Chapter II provides the methodology which takes a closer look at the subjects, the background, and the methods in use. Chapter III analyzes actual errors made by the subjects. This chapter also discusses the causes of these errors and suggests some solutions to the improvement of teaching this grammatical item. - Part III (Conclusion) summarizes the content of the research and gives some suggestions for further study. 3 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com PART II – DEVELOPMENT CHAPTER I – LITERATURE REVIEW 1. An overview of voice in English. Voice Verb plays a vital role in English. It involves many verbal categories such as mood, tense, aspect, and voice. Among these aspects, it appears that voice is one of the most dominant parts of English grammar. Accordingly, numerous grammarians have studied voice and defined what voice is in their own way. Followings are some typical definitions, which are usually used in teaching and learning English. “Voice is a grammatical category which makes it possible to view the action of sentence in two ways without change in the facts reported.” (Randolph Quirk, 1973:98) “Voice is a form or set of forms of a verb in which either person or thing that does something is the subject of the verb (the active voice) or the person or thing that is affected by the action of the verb is the object (the passive voice)” (The Oxford Advanced Learner’s Dictionary) All things considered, the above definitions express the relationship between the subject and the action of the verb. To illustrate this relationship, consider the following example: Jim’s daughter drew that picture. That picture was drawn by Jim’s daughter. In the first sentence, the subject “Jim’s daughter” is the person who performs the action “draw”. Conversely, in the second sentence, “that picture” does not perform the action. “That picture” is created by the action of drawing. Active and Passive Voice 4 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com English has two voices, the active voice and the passive one, to indicate the relationship between the subject and the action described by its verbs. Active Voice The active voice shows that the person or thing denoted by the subject of the sentence is the agent (doer) of the action expressed by the predicate it acts.: About 30 million people are watching this program. (a) Sentence (a) is said to be an active sentence since the form of verb is in the active voice. The subject “about 30 million people” is performing the action of “watching”. Passive Voice “The passive voice serves to show that the person/thing denoted by the subject of the sentence is not the agent (the doer) of the action expressed by the predicative verb but is the object of this action. The subject of a passive verb does not act but it acted upon, it undergoes an action”.: This program is being watched by about 30 million people. (b) On the contrary to sentence (a), the inanimate subject “this program” in (b) cannot perform the action of watching. Actually, it is affected by this action. The performer is now put at the end of the sentence after “by phrase”. Sentence (b) is treated in grammar as a passive sentence. Differences between active voice and passive voice Comparing active voice and passive voice, several marked distinctions are noticed. In terms of structure, the crystal difference is the verb form. The following instances will elaborate this: John bought this clock. (c) This clock was bought by John. (d) 5 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Look at the sentences, in (c), the main verb is in active form “bought” while in (d)- the corresponding passive one of (c), verb of active sentence (c) is replaced by the verb “to be” and the past participle of the active verb. The second major difference is the order of the components in the sentence. The change in the position of the constituents can be pictured as followed: Active S Active verb Active O (John) (bought) (this clock) Passive S Passive verb Optional agent (this clock) (was bought) (by John) Chart1: The change in the position of constituents in passive transformation The third difference is that unlike the active sentence, in passive construction, it is easy to leave out the person or thing doing the action if the speaker does not want to specify who the agent is. In addition, the two above sentences also differ semantically and lexically. In (c) the focus is on “John” while in (d), the emphasis is on “this clock”. The focus has changed from “John” to “this o’clock”. That is to say the information which is more important to be informed will be made the subject of a sentence to draw attention. Therefore, the active construction is often considered to be more direct, powerful and vivid as the performer is known and placed at the initial.
Lỗi thường gặp trong việc sử dụng thể bị động tiếng Anh của học sinh lớp 10 không chuyên tại ...
Luận văn thạc sĩ phân tích lỗi thường gặp trong việc sử dụng thể bị động tiếng Anh của học sinh lớp 10 không chuyên tại Trường THPT chuyên Trần Phú.
Trường đại học
University of Languages and International StudiesChuyên ngành
LinguisticsNgười đăng
Ẩn danhThể loại
Luận văn thạc sĩ2012
Phí lưu trữ
30 PointMục lục chi tiết
Tóm tắt
I. Tổng quan về thể bị động tiếng Anh và tầm quan trọng của nó
Thể bị động trong tiếng Anh là một phần ngữ pháp quan trọng, giúp người học hiểu rõ hơn về cách diễn đạt hành động mà không cần nhấn mạnh vào người thực hiện hành động đó. Đặc biệt, đối với học sinh lớp 10 không chuyên tại trường THPT chuyên Trần Phú, Hải Phòng, việc nắm vững thể bị động là rất cần thiết để cải thiện khả năng giao tiếp và viết tiếng Anh. Nghiên cứu cho thấy rằng nhiều học sinh gặp khó khăn trong việc sử dụng thể bị động một cách chính xác, dẫn đến những lỗi thường gặp trong quá trình học tập.
1.1. Định nghĩa và cấu trúc của thể bị động
Thể bị động được hình thành từ cấu trúc: Chủ ngữ + động từ to be + động từ phân từ II. Cấu trúc này giúp chuyển đổi câu từ thể chủ động sang thể bị động, nhấn mạnh vào đối tượng chịu tác động của hành động. Ví dụ: 'The book was read by Mary' cho thấy cuốn sách là đối tượng chính, không phải Mary.
1.2. Tại sao thể bị động lại quan trọng trong tiếng Anh
Thể bị động không chỉ giúp làm phong phú thêm ngôn ngữ mà còn giúp người học diễn đạt ý tưởng một cách linh hoạt hơn. Việc sử dụng thể bị động trong các bài viết học thuật hoặc báo cáo giúp người viết tập trung vào thông tin hơn là người thực hiện hành động, từ đó tạo ra sự khách quan trong nội dung.
II. Những lỗi thường gặp khi sử dụng thể bị động của học sinh lớp 10 không chuyên
Học sinh lớp 10 không chuyên tại trường THPT chuyên Trần Phú thường mắc phải một số lỗi phổ biến khi sử dụng thể bị động. Những lỗi này không chỉ ảnh hưởng đến khả năng giao tiếp mà còn làm giảm điểm số trong các bài kiểm tra. Việc nhận diện và phân tích những lỗi này là rất cần thiết để có thể đưa ra các giải pháp khắc phục hiệu quả.
2.1. Lỗi sai trong việc hình thành động từ phân từ II
Một trong những lỗi phổ biến là học sinh thường không nhớ hoặc không biết cách hình thành động từ phân từ II đúng cách. Điều này dẫn đến việc sử dụng sai cấu trúc câu bị động, ví dụ như 'The book was write by John' thay vì 'The book was written by John'.
2.2. Lỗi trong việc sử dụng động từ to be
Nhiều học sinh gặp khó khăn trong việc chọn đúng thì của động từ to be khi chuyển đổi từ thể chủ động sang thể bị động. Ví dụ, câu 'She writes a letter' có thể bị chuyển thành 'A letter is wrote by her' thay vì 'A letter is written by her'.
III. Nguyên nhân dẫn đến những lỗi trong việc sử dụng thể bị động
Có nhiều nguyên nhân dẫn đến việc học sinh mắc lỗi khi sử dụng thể bị động. Một số nguyên nhân chính bao gồm thiếu kiến thức ngữ pháp cơ bản, sự khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt, và áp lực trong việc học tập. Việc hiểu rõ nguyên nhân sẽ giúp giáo viên có những phương pháp giảng dạy phù hợp hơn.
3.1. Thiếu kiến thức ngữ pháp cơ bản
Nhiều học sinh chưa nắm vững các quy tắc ngữ pháp cơ bản liên quan đến thể bị động, dẫn đến việc sử dụng sai cấu trúc. Việc này có thể do chương trình học chưa đủ sâu hoặc chưa có sự hướng dẫn cụ thể từ giáo viên.
3.2. Sự khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt
Sự khác biệt trong cách diễn đạt giữa tiếng Anh và tiếng Việt cũng là một nguyên nhân lớn. Trong tiếng Việt, thể bị động không được sử dụng phổ biến như trong tiếng Anh, điều này khiến học sinh gặp khó khăn khi chuyển đổi giữa hai ngôn ngữ.
IV. Phương pháp khắc phục lỗi sử dụng thể bị động hiệu quả
Để giúp học sinh khắc phục những lỗi thường gặp khi sử dụng thể bị động, cần áp dụng một số phương pháp giảng dạy hiệu quả. Những phương pháp này không chỉ giúp học sinh nắm vững kiến thức mà còn tạo động lực học tập cho các em.
4.1. Tăng cường thực hành qua bài tập
Giáo viên nên cung cấp nhiều bài tập thực hành về thể bị động để học sinh có cơ hội áp dụng kiến thức vào thực tế. Các bài tập này có thể bao gồm chuyển đổi câu từ thể chủ động sang thể bị động và ngược lại.
4.2. Sử dụng công nghệ trong giảng dạy
Việc sử dụng các ứng dụng học tập trực tuyến có thể giúp học sinh tiếp cận kiến thức một cách dễ dàng hơn. Các ứng dụng này thường có các bài tập tương tác giúp học sinh luyện tập thể bị động một cách hiệu quả.
V. Ứng dụng thực tiễn của thể bị động trong giao tiếp tiếng Anh
Thể bị động không chỉ có giá trị trong ngữ pháp mà còn có ứng dụng thực tiễn trong giao tiếp hàng ngày. Việc sử dụng thể bị động giúp người nói hoặc viết truyền đạt thông tin một cách rõ ràng và chính xác hơn.
5.1. Sử dụng trong văn viết học thuật
Trong các bài viết học thuật, thể bị động thường được sử dụng để nhấn mạnh vào kết quả nghiên cứu hơn là người thực hiện nghiên cứu. Điều này giúp tạo ra sự khách quan trong nội dung.
5.2. Sử dụng trong giao tiếp hàng ngày
Trong giao tiếp hàng ngày, thể bị động cũng được sử dụng để tránh nhấn mạnh vào người thực hiện hành động. Ví dụ, câu 'The car was stolen' không chỉ đơn thuần thông báo mà còn tạo ra sự chú ý đến sự việc xảy ra.
VI. Kết luận và hướng phát triển trong việc dạy thể bị động
Việc dạy và học thể bị động trong tiếng Anh là một quá trình cần thiết và quan trọng. Cần có những phương pháp giảng dạy phù hợp để giúp học sinh lớp 10 không chuyên tại trường THPT chuyên Trần Phú, Hải Phòng nắm vững kiến thức và cải thiện khả năng sử dụng thể bị động trong giao tiếp.
6.1. Tóm tắt những điểm chính
Nghiên cứu đã chỉ ra rằng việc sử dụng thể bị động là một thách thức lớn đối với học sinh lớp 10 không chuyên. Những lỗi thường gặp và nguyên nhân dẫn đến những lỗi này đã được phân tích kỹ lưỡng.
6.2. Đề xuất hướng phát triển trong giảng dạy
Cần tiếp tục nghiên cứu và phát triển các phương pháp giảng dạy thể bị động hiệu quả hơn, từ đó giúp học sinh cải thiện khả năng sử dụng ngôn ngữ một cách tự tin và chính xác.
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Bạn đang xem trước tài liệu:
Luận văn thạc sĩ vnu ulis common errors in the use of the english passive made by the grade 10 non english majors at tran phu specialised high school hai phong
THÔNG TIN CHI TIẾT
Tác giả: Bùi Thị Thuận
Người hướng dẫn: Nguyễn Huyền Minh, M.
Trường học: University of Languages and International Studies
Chuyên ngành: Linguistics
Đề tài: Những Lỗi Thường Gặp Ở Thể Bị Động Của Học Sinh Không Chuyên Khối 10 Trường THPT Chuyên Trần Phú, Hải Phòng
Loại tài liệu: Luận văn thạc sĩ
Năm xuất bản: 2012
Địa điểm: Hà Nội
Trích đoạn nội dung tài liệu
Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ