Luận Án Tiến Sĩ: So sánh Trạng Ngữ trong Tiếng Anh và Tiếng Việt

Trường đại học

Học viện Khoa học xã hội

Chuyên ngành

Ngôn ngữ học

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Luận án tiến sĩ

2020

318
13
0

Phí lưu trữ

50.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

MỞ ĐẦU

1. CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA LUẬN ÁN

1.1. Tổng quan tình hình nghiên cứu

1.2. Sơ lược nghiên cứu về trạng ngữ trong tiếng Anh

1.3. Sơ lược nghiên cứu về trạng ngữ trong tiếng Việt

1.4. Cơ sở lí thuyết liên quan đến luận án

1.4.1. Khái quát về trạng ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt

1.4.2. Khái quát về lí thuyết ba bình diện của câu

1.4.3. Khái quát về ngôn ngữ học so sánh đối chiếu (SSĐC)

1.5. Tiểu kết chương 1

2. CHƯƠNG 2: KẾT HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT

2.1. Cấu tạo và vị trí của trạng ngữ tiếng Anh

2.1.1. Cấu tạo của trạng ngữ tiếng Anh

2.1.2. Vị trí của trạng ngữ tiếng Anh

2.1.3. Dấu hiệu nhận biết trạng ngữ trong tiếng Anh

2.2. Cấu tạo và vị trí của trạng ngữ tiếng Việt

2.2.1. Cấu tạo của trạng ngữ tiếng Việt

2.2.2. Vị trí của trạng ngữ tiếng Việt

2.2.3. Dấu hiệu nhận biết trạng ngữ trong tiếng Việt

2.3. Đối chiếu đặc điểm kết học của trạng ngữ tiếng Anh và trạng ngữ tiếng Việt

2.3.1. Những điểm giống nhau

2.3.2. Những điểm khác nhau

2.4. Tiểu kết chương 2

3. CHƯƠNG 3: NGHĨA HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT

3.1. Nghĩa học của trạng ngữ trong tiếng Anh

3.1.1. Trạng ngữ chỉ thời gian

3.1.2. Trạng ngữ chỉ địa điểm

3.1.3. Trạng ngữ chỉ cách thức

3.1.4. Trạng ngữ chỉ điều kiện

3.1.5. Trạng ngữ chỉ sự nhượng bộ

3.1.6. Trạng ngữ chỉ mục đích

3.1.7. Trạng ngữ chỉ nguyên nhân

3.1.8. Trạng ngữ chỉ kết quả

3.1.9. Trạng ngữ chỉ sự so sánh

3.1.10. Sự kết hợp các vai trạng ngữ trong câu tiếng Anh

3.2. Nghĩa học của trạng ngữ trong tiếng Việt

3.2.1. Trạng ngữ chỉ thời gian

3.2.2. Trạng ngữ chỉ không gian

3.2.3. Trạng ngữ chỉ tình huống

3.2.4. Trạng ngữ chỉ cách thức, phương tiện

3.2.5. Trạng ngữ chỉ nguyên nhân

3.2.6. Trạng ngữ chỉ mục đích

3.2.7. Trạng ngữ điều kiện

3.2.8. Trạng ngữ nhượng bộ

3.2.9. Sự kết hợp các vai trạng ngữ trong câu tiếng Việt

3.3. Đối chiếu đặc điểm nghĩa học của trạng ngữ tiếng Anh và trạng ngữ tiếng Việt

3.3.1. Những điểm giống nhau

3.3.2. Những điểm khác nhau

3.4. Tiểu kết chương 3

4. CHƯƠNG 4: DỤNG HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT

4.1. Bình diện ngữ dụng của trạng ngữ tiếng Anh

4.1.1. Chức năng thông tin của trạng ngữ trong tiếng Anh

4.1.2. Trạng ngữ trong cấu trúc đề - thuyết của câu

4.1.3. Vai trò của trạng ngữ đối với tính liên kết và mạch lạc của văn bản

4.2. Bình diện ngữ dụng của trạng ngữ tiếng Việt

4.2.1. Chức năng thông tin của trạng ngữ

4.2.2. Trạng ngữ trong cấu trúc đề - thuyết của câu

4.2.3. Vai trò của trạng ngữ đối với tính liên kết và mạch lạc của văn bản

4.3. Đối chiếu ngữ dụng trạng ngữ tiếng Anh và tiếng Việt

4.4. Tiểu kết chương 4

TÀI LIỆU THAM KHẢO

PHỤ LỤC

Tóm tắt

I. Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lí thuyết của luận án

Trạng ngữ là một thành phần quan trọng trong câu, giúp biểu thị thông tin về thời gian, địa điểm, cách thức, mức độ, nguyên nhân,... của hành động hoặc sự việc được nói đến trong câu. Trong tiếng Anh, trạng ngữ được gọi là adverbials, adverbial modifier hoặc adverbial adjunct. Các nhà nghiên cứu đã định nghĩa trạng ngữ như một thành phần cung cấp thông tin về địa điểm, thời gian, hoàn cảnh, phương cách, nguyên nhân, mức độ,...

1.1. Sơ lược nghiên cứu về trạng ngữ trong tiếng Anh

Nghiên cứu về trạng ngữ trong tiếng Anh đã được bàn đến trong nhiều công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Anh, các sách dạy tiếng Anh cho người nước ngoài và các chuyên khảo của các tác giả có uy tín. Các tác giả đã quan tâm đến các vấn đề chức năng, vị trí và cấu tạo của trạng ngữ trong tiếng Anh.

1.2. Cơ sở lí thuyết liên quan đến luận án

Cơ sở lí thuyết liên quan đến luận án gồm: Trạng ngữ với tư cách là một nhãn hiệu thuộc bình diện kết học của câu; Các bình diện nghĩa học và dụng học của trạng ngữ; Vấn đề xác định trạng ngữ trong tiếng Anh; Vấn đề xác định trạng ngữ trong tiếng Việt; Quan điểm của luận án về trạng ngữ.

II. Kết học của trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt

Kết học của trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt là một vấn đề quan trọng trong nghiên cứu ngôn ngữ. Trong chương này, chúng tôi trình bày những đặc điểm về mặt kết học của trạng ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt chủ yếu ở vị trí và cấu tạo.

2.1. Cấu tạo và vị trí của trạng ngữ tiếng Anh

Cấu tạo của trạng ngữ tiếng Anh bao gồm các thành phần như trạng từ, giới từ, danh từ, tính từ,... Vị trí của trạng ngữ tiếng Anh thường là sau động từ hoặc sau câu.

2.2. Cấu tạo và vị trí của trạng ngữ tiếng Việt

Cấu tạo của trạng ngữ tiếng Việt bao gồm các thành phần như trạng từ, giới từ, danh từ, tính từ,... Vị trí của trạng ngữ tiếng Việt thường là trước động từ hoặc trước câu.

III. Nghĩa học của trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt

Nghĩa học của trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt là một vấn đề quan trọng trong nghiên cứu ngôn ngữ. Trong chương này, chúng tôi trình bày những đặc điểm về mặt nghĩa học của trạng ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt.

3.1. Nghĩa học của trạng ngữ trong tiếng Anh

Nghĩa học của trạng ngữ trong tiếng Anh bao gồm các loại như trạng ngữ chỉ thời gian, trạng ngữ chỉ địa điểm, trạng ngữ chỉ cách thức,...

3.2. Nghĩa học của trạng ngữ trong tiếng Việt

Nghĩa học của trạng ngữ trong tiếng Việt bao gồm các loại như trạng ngữ chỉ thời gian, trạng ngữ chỉ không gian, trạng ngữ chỉ tình huống,...

IV. Dụng học của trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt

Dụng học của trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt là một vấn đề quan trọng trong nghiên cứu ngôn ngữ. Trong chương này, chúng tôi trình bày những đặc điểm về mặt dụng học của trạng ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt.

4.1. Bình diện ngữ dụng của trạng ngữ tiếng Anh

Bình diện ngữ dụng của trạng ngữ tiếng Anh bao gồm các chức năng như chức năng thông tin, chức năng liên kết,...

4.2. Bình diện ngữ dụng của trạng ngữ tiếng Việt

Bình diện ngữ dụng của trạng ngữ tiếng Việt bao gồm các chức năng như chức năng thông tin, chức năng liên kết,...

20/12/2024
Luận án tiến sĩ trạng ngữ trong tiếng anh đối chiếu với tiếng việt

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận án tiến sĩ trạng ngữ trong tiếng anh đối chiếu với tiếng việt

Bài luận án tiến sĩ mang tựa đề "So sánh Trạng Ngữ trong Tiếng Anh và Tiếng Việt" của tác giả Trịnh Hữu Tuấn, dưới sự hướng dẫn của GS. Nguyễn Văn Hiệp, đã được trình bày tại Học viện Khoa học xã hội vào năm 2020. Nghiên cứu này không chỉ phân tích sự tương đồng và khác biệt giữa trạng ngữ trong hai ngôn ngữ mà còn cung cấp cái nhìn sâu sắc về cách thức mà trạng ngữ ảnh hưởng đến cấu trúc câu và ý nghĩa trong giao tiếp. Độc giả sẽ tìm thấy những lợi ích thiết thực từ bài viết, bao gồm việc cải thiện kỹ năng ngôn ngữ và hiểu biết về cách sử dụng trạng ngữ một cách hiệu quả hơn trong cả tiếng Anh và tiếng Việt.

Nếu bạn quan tâm đến ngữ pháp và cách chuyển dịch giữa tiếng Anh và tiếng Việt, bạn có thể tham khảo thêm bài viết Đặc Điểm Ngữ Pháp Của Động Từ To Be Trong Tiếng Anh Và Cách Chuyển Dịch Sang Tiếng Việt, nơi khám phá các đặc điểm ngữ pháp của động từ "to be" trong tiếng Anh và cách chuyển dịch sang tiếng Việt.

Bên cạnh đó, bài viết Luận văn lỗi sử dụng giới từ tiếng anh của người việt cũng là một tài liệu hữu ích, giúp bạn nhận diện và khắc phục những lỗi thường gặp khi sử dụng giới từ trong tiếng Anh, từ đó nâng cao khả năng giao tiếp của bạn.

Những tài liệu này không chỉ bổ sung kiến thức cho bạn mà còn mở rộng hiểu biết về ngôn ngữ học, giúp bạn có cái nhìn tổng quát và sâu sắc hơn về sự tương tác giữa tiếng Anh và tiếng Việt.