Luận văn Trần Hồng Điệp: Hiện tượng chuyển ngữ của sinh viên ESL tại Việt Nam

Luận văn phân tích hiện tượng chuyển ngữ (code-switching) ở sinh viên học tiếng Anh (ESL), làm rõ nguyên nhân và các loại hình chuyển ngữ phổ biến.

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Master's Thesis

2018

75
1
0

Phí lưu trữ

30 Point

Tóm tắt

I. Khái niệm Code switching và Ý nghĩa trong Giáo dục Ngôn ngữ

Code-switching (chuyển ngữ) là hiện tượng sử dụng hai hay nhiều ngôn ngữ khác nhau trong cùng một cuộc giao tiếp. Đây là một hiện tượng phổ biến trong các cộng đồng đa ngôn ngữ, đặc biệt là ở những nơi có nhiều nhóm dân tộc khác nhau. Trong bối cảnh giáo dục tiếng Anh tại Việt Nam, code-switching trở thành một vấn đề được quan tâm sâu sắc bởi các nhà nghiên cứu ngôn ngữ học. Sinh viên học tiếng Anh như một ngôn ngữ thứ hai (ESL) thường xuyên chuyển đổi giữa tiếng Việt và tiếng Anh trong quá trình giao tiếp hàng ngày. Hiện tượng này không chỉ phản ánh quá trình học tập của sinh viên mà còn liên quan đến khả năng truyền đạt thông tin, tự tin trong giao tiếp và sự phát triển kỹ năng ngôn ngữ của họ.

1.1. Định nghĩa Code switching

Code-switching được định nghĩa là việc sử dụng hai hoặc nhiều ngôn ngữ khác nhau trong cùng một cuộc hội thoại hoặc bài phát biểu. Điều này xảy ra khi người nói chuyển từ một mã ngôn ngữ này sang mã ngôn ngữ khác một cách tự nhiên. Trong bối cảnh sinh viên ESL, hiện tượng này thường diễn ra giữa tiếng Anh và tiếng Việt, tùy thuộc vào mức độ thành thạo ngôn ngữ và tình huống giao tiếp cụ thể.

1.2. Tầm quan trọng của Nghiên cứu Code switching

Việc nghiên cứu hiện tượng chuyển ngữ giúp hiểu rõ hơn về cách sinh viên tiếp thu và sử dụng tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai. Đây là cơ sở quan trọng để các giáo viên thiết kế phương pháp dạy học hiệu quả và hỗ trợ sinh viên phát triển kỹ năng giao tiếp toàn diện. Nghiên cứu này cũng giúp xác định các yếu tố ảnh hưởng đến quá trình học tập ngôn ngữ của sinh viên.

II. Các Nguyên nhân Chính dẫn đến Code switching trong Giao tiếp

Code-switching ở sinh viên học tiếng Anh có nhiều nguyên nhân khác nhau. Theo các nghiên cứu, nguyên nhân chính bao gồm: thiếu từ vựng tiếng Anh, thiếu sự thành thạo ngôn ngữ, tâm trạng của người nói, và mong muốn nhấn mạnh ý kiến. Ngoài ra, sinh viên còn sử dụng chuyển ngữ để thể hiện bản sắc nhóm, để cảm thấy giống như người bản xứ, hoặc để bộc lộ trình độ học vấn cao. Việc chuyển đổi giữa hai ngôn ngữ cũng giúp tiết kiệm thời gian trong giao tiếp hàng ngày. Điều này cho thấy code-switching không phải là một hành vi tiêu cực mà là một chiến lược giao tiếp hiệu quả của sinh viên ESL.

2.1. Thiếu Từ vựng và Thành thạo Ngôn ngữ

Một trong những nguyên nhân chính gây code-switchingthiếu từ vựng tiếng Anh để diễn đạt ý tưởng. Khi sinh viên không tìm được từ thích hợp trong tiếng Anh, họ tự nhiên chuyển sang tiếng Việt để giải thích rõ ràng. Điều này đặc biệt phổ biến khi thảo luận các chủ đề chuyên môn hoặc những khái niệm phức tạp. Thiếu sự thành thạo trong việc sử dụng các cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh cũng khiến sinh viên dễ dàng quay về ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.

2.2. Yếu tố Tâm lý và Xã hội

Tâm trạng, cảm xúc của người nói có ảnh hưởng lớn đến hiện tượng chuyển ngữ. Khi sinh viên cảm thấy thoải mái hoặc muốn nhấn mạnh một điểm quan trọng, họ có xu hướng chuyển sang tiếng Anh để thể hiện bản sắc nhóm hoặc trình độ giáo dục cao. Ngoài ra, mong muốn cảm thấy giống như người bản xứ cũng là động lực khiến sinh viên sử dụng code-switching trong giao tiếp hàng ngày.

III. Tác động của Code switching đến Khả năng Giao tiếp Liên nhân

Hiện tượng code-switching có tác động hai mặt đối với khả năng giao tiếp của sinh viên ESL. Một mặt, chuyển ngữ có thể tạo điều kiện cho giao tiếp liên nhân hiệu quả hơn bằng cách giúp sinh viên diễn đạt ý tưởng rõ ràng và tránh hiểu nhầm. Khi sinh viên sử dụng code-switching một cách chiến lược, họ có thể tạo những câu nói ngắn gọn, dễ hiểutiết kiệm thời gian. Mặt khác, sự lạm dụng code-switching có thể cản trở sự phát triển kỹ năng tiếng Anh toàn diện của sinh viên, khiến họ phụ thuộc vào tiếng Việt và giảm khả năng tự tin trong giao tiếp bằng tiếng Anh. Do đó, việc quản lý và hướng dẫn code-switching là rất quan trọng trong quá trình dạy học tiếng Anh tại các trường đại học Việt Nam.

3.1. Lợi ích của Code switching trong Giao tiếp

Code-switching có thể tạo điều kiện cho giao tiếp liên nhân mượt mà và hiệu quả. Khi sinh viên chuyển ngữ một cách phù hợp, họ có thể tránh những hiểu nhầmdiễn đạt ý tưởng rõ ràng hơn. Điều này đặc biệt hữu ích trong các cuộc thảo luận nhóm hoặc các tình huống giao tiếp phức tạp. Ngoài ra, sử dụng code-switching một cách thích hợp giúp sinh viên cảm thấy thoải máitự tin hơn trong quá trình giao tiếp với các bạn cùng lớp.

3.2. Thách thức và Hạn chế của Code switching

Sự lạm dụng code-switching có thể trở thành rào cản phát triển kỹ năng tiếng Anh. Khi sinh viên quá phụ thuộc vào tiếng Việt, họ sẽ giảm khả năng tự tin khi phải giao tiếp hoàn toàn bằng tiếng Anh. Điều này có thể ảnh hưởng tiêu cực đến kết quả học tậpsự chuẩn bị cho tương lai sự nghiệp của sinh viên, đặc biệt là trong những ngành công việc yêu cầu kỹ năng tiếng Anh cao.

IV. Các Loại Code switching và Giải pháp Hỗ trợ Sinh viên

Các loại code-switching thường gặp ở sinh viên ESL bao gồm: inter-sentential switching (chuyển ngữ giữa các câu), intra-sentential switching (chuyển ngữ trong câu), và tag switching (chèn từ hoặc cụm từ). Mỗi loại chuyển ngữ có những đặc điểm và nguyên nhân riêng. Để hỗ trợ sinh viên phát triển kỹ năng giao tiếp toàn diện, các giáo viên và nhà quản lý giáo dục cần áp dụng các giải pháp hữu hiệu. Những phương pháp dạy học hiện đại như tăng cường hoạt động giao tiếp tiếng Anh, tạo môi trường học tập khuyến khích sử dụng tiếng Anh, và cung cấp phản hồi xây dựng có thể giúp sinh viên giảm độ phụ thuộc vào code-switchingphát triển sự tự tin trong giao tiếp bằng tiếng Anh.

4.1. Phân loại Code switching

Inter-sentential switching xảy ra khi sinh viên chuyển ngữ giữa các câu hoàn chỉnh, thường phản ánh quá trình lập kế hoạch ngôn ngữ của họ. Intra-sentential switching bao gồm việc chuyển ngữ trong một câu đơn, đòi hỏi kỹ năng ngôn ngữ cao hơn. Tag switching là loại chèn từ hoặc cụm từ của ngôn ngữ khác vào câu để nhấn mạnh hoặc diễn đạt cảm xúc. Việc hiểu rõ các loại chuyển ngữ này giúp nhà giáo dục có cái nhìn sâu sắc hơn về quá trình học tập của sinh viên.

4.2. Giải pháp Khuyến khích Giao tiếp Tiếng Anh

Giáo viên có thể tạo môi trường học tập mà sinh viên cảm thấy thoải mái khi sử dụng tiếng Anh. Hoạt động giao tiếp tương tác, dự án nhóm tiếng Anh, và việc phản hồi xây dựng có thể giúp sinh viên giảm code-switching. Khuyến khích sinh viên đặt mục tiêu phát triển kỹ năng ngôn ngữ, cung cấp tài nguyên học tập phong phú, và tổ chức các hoạt động ngoại khóa tiếng Anh là những biện pháp hiệu quả để hỗ trợ sự phát triển toàn diện của sinh viên.

28/12/2025
Luận văn hiện tượng chuyển ngữ trong giao tiếp của sinh viên học tiếng anh như một ngôn ngữ thứ 2 tại một trường đại học ở việt nam

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOL UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST —- GRADUATE STUDIES KH tt 4. 0g tt TRẢN HỎNG ĐIỆP. CODE SWITCHING IN COMMUNICATION OF ESL STUDENTS AT A UNIVERSITY IN VIETNAM (Hiện tượng chuyễn ngữ trong giao tiễn của sinh viên học tiéng Anh nhw mot ugén ngit thir 2 tại một trưởng đại học ở Liệt Nam) M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field : English linguistics Cude :8220201.01 Hanoi - 2018 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOT UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST —- GRADUATE STUDIES TRAN HỎNG ĐIỆP CODE SWITCIIING IN COMMUNICATION OF ESL STUDENTS ATA UNIVERSITY IN VIETNAM.MINOR PROGRAMME TIIESIS Field : English linguistics Code :8220201.01 Hanoi - 2018 DECLARATION T declare that the material contained an Gs paper is the end result of my own research. TH HH rên LIST OF ABBREVIATIONS cs Code- switching ESL English as a second language EFL English as a foreign language PDF Portable Document Format TORIC ‘Test of English for International Communication TELTS Tnicrmational Fnghsh Language Tesling Sysicm WIIG The World Ilealth Organization WTO The World Trade Organization IDP Intemational Development Program LIST OF FINGURES Figure 1: frequency of using code swilching in conversation LIST OF TABLES Table 1: Topics for switching from Vietnamese to English.

‘Table 2: Reasons for code-switchimg (proposed by Malik, 1994). ‘Table 3: Other reasons for code-switching (proposed by the respondents ). Table 4: The affect of code switching on language capability Table 5: Types of code switching used in conversation of participants vil 4. Result of question two: Which topic do ESI.3 Resulls of question three: What is the most common reason for code switching in communication among ESL students?.1 Lack of register 22 4.2 Lack of facility 23 4.4, Mood of the speaker 4.5 To emphasize a point: 26 4.6 To show identity with a group 27 4.

Forgel Vieinamese as œ sH(kÌ6H. It’s easier and saves time to use English sometimes. A way of expressing your high education and my style.10, Feeling like native speakers.4 Result of question four: Does code switching facilitate interpersonal communication for students participating m the study?. Result of question five: Whattype of code switching often occurs in KSI.

sess HE HH0 110. Tag switching 37 CHAPTER V: CONCLUSION: 38 $. ii dese ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae 1 38 5. eects sess HE HH0 110.

Recommendation for further studies. 39 REFERENCE APPENDIX 1: RECORDING TRANSCRIPTS. TABLE OF CONTENTS DECLARATION i ACKNOWLEDGEMENT. cee HH0 HH ren " TABLE OF CONTENTS.

IV LIST OE TABLES vũ CHAPTERI: INTERODUCTION. The aims of the study 2 1. cee eee "¬ ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae 2 1. Significance of the study.

dese ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae wed CTIAPTER H: LITERATURE REVIEW. Definition of bilingualism 4 2.Borrowing and switclring.-- chọn HH iu 6 2. Code and code switching. dese ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae wed 2.2 Code switching: 7 CHAPTER II: RESEACH METHODOLOGY 15 3.

Method of the StUởyÿ. 3etting of the study. Pariicipants ofthe study. dese ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae we lB 3.

Recording 16 BAB Questionnaires ccc cece ees. sess HE HH0 110. 1e wn 1B CHAPTER IV: EINDING. cee HH0 HH ren weld 4.1 Result of question one: How often do ESL students use code swilching communicatlon?.

eld ACKNOWLEDGEMENT Ilere, I wish to express my endless thanks and gralefulness lo my supervisor-Dr Du Thi Thanh Ila, for her great guidance, advice and consideration in the process of completing my research on time. Her immense encouragement, comments, her contribution and insight had significantly enriched and improved my work. Without her instructions, my research would have been impossible to be done effectively Also I would like lo express my appreciation to my lecturers who gave me such valuable lessons and helped me in the process of data collection and data entry for doing this research. I also acknowlege my thankfulness 10 all participants for their kind co-operation and for allowing me to access and gather the data from their online and daily communication, as well as their mail and inbox pages.

Without their help, my paper will never be successful or the same ‘The deepest gratitude approves ta my parents who with their endless love and care have most assistance and motivation me Lor the whole of my life. Talso would like w express my thanks to my own [amily for their support and care me all the time. As last, I would like to send my deeply thanks to all my friends who kindly helped and cared and gave me the best motication and lift me up all the trouble for the rest of my life. Thanks to all of you ACKNOWLEDGEMENT Ilere, I wish to express my endless thanks and gralefulness lo my supervisor-Dr Du Thi Thanh Ila, for her great guidance, advice and consideration in the process of completing my research on time.

Her immense encouragement, comments, her contribution and insight had significantly enriched and improved my work. Without her instructions, my research would have been impossible to be done effectively Also I would like lo express my appreciation to my lecturers who gave me such valuable lessons and helped me in the process of data collection and data entry for doing this research. I also acknowlege my thankfulness 10 all participants for their kind co-operation and for allowing me to access and gather the data from their online and daily communication, as well as their mail and inbox pages. Without their help, my paper will never be successful or the same ‘The deepest gratitude approves ta my parents who with their endless love and care have most assistance and motivation me Lor the whole of my life.

Talso would like w express my thanks to my own [amily for their support and care me all the time. As last, I would like to send my deeply thanks to all my friends who kindly helped and cared and gave me the best motication and lift me up all the trouble for the rest of my life. Thanks to all of you LIST OF FINGURES Figure 1: frequency of using code swilching in conversation LIST OF TABLES Table 1: Topics for switching from Vietnamese to English. ‘Table 2: Reasons for code-switchimg (proposed by Malik, 1994).

‘Table 3: Other reasons for code-switching (proposed by the respondents ). Table 4: The affect of code switching on language capability Table 5: Types of code switching used in conversation of participants vil LIST OF FINGURES Figure 1: frequency of using code swilching in conversation LIST OF TABLES Table 1: Topics for switching from Vietnamese to English. ‘Table 2: Reasons for code-switchimg (proposed by Malik, 1994). ‘Table 3: Other reasons for code-switching (proposed by the respondents ).

Table 4: The affect of code switching on language capability Table 5: Types of code switching used in conversation of participants vil LIST OF FINGURES Figure 1: frequency of using code swilching in conversation LIST OF TABLES Table 1: Topics for switching from Vietnamese to English. ‘Table 2: Reasons for code-switchimg (proposed by Malik, 1994). ‘Table 3: Other reasons for code-switching (proposed by the respondents ). Table 4: The affect of code switching on language capability Table 5: Types of code switching used in conversation of participants vil LIST OF ABBREVIATIONS cs Code- switching ESL English as a second language EFL English as a foreign language PDF Portable Document Format TORIC ‘Test of English for International Communication TELTS Tnicrmational Fnghsh Language Tesling Sysicm WIIG The World Ilealth Organization WTO The World Trade Organization IDP Intemational Development Program LIST OF ABBREVIATIONS cs Code- switching ESL English as a second language EFL English as a foreign language PDF Portable Document Format TORIC ‘Test of English for International Communication TELTS Tnicrmational Fnghsh Language Tesling Sysicm WIIG The World Ilealth Organization WTO The World Trade Organization IDP Intemational Development Program TABLE OF CONTENTS DECLARATION i ACKNOWLEDGEMENT.

cee HH0 HH ren " TABLE OF CONTENTS. IV LIST OE TABLES vũ CHAPTERI: INTERODUCTION. The aims of the study 2 1. cee eee "¬ ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae 2 1.

Significance of the study. dese ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae wed CTIAPTER H: LITERATURE REVIEW. Definition of bilingualism 4 2.Borrowing and switclring.-- chọn HH iu 6 2. Code and code switching.

dese ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae wed 2.2 Code switching: 7 CHAPTER II: RESEACH METHODOLOGY 15 3. Method of the StUởyÿ. 3etting of the study. Pariicipants ofthe study.

dese ceceneesesevietaeseistaneesetereeaae we lB 3. Recording 16 BAB Questionnaires ccc cece ees. sess HE HH0 110. 1e wn 1B CHAPTER IV: EINDING.

cee HH0 HH ren weld 4.1 Result of question one: How often do ESL students use code swilching communicatlon?. eld CIIAPTERI: INTRODUCTION 1.Introduction In all language im all over the worlds, English is chosen and considered one of the most important and official languages. In fact, English is considered an intermediate language, a language that is used in most international organization such as the United Nations, non-governmental organizations, WHO, WTO. and it is also frequently used in all important meetings among the nations as well as economies of many countries around the world.

That is also the reason why English has become a compulsory language in many countries. Thanks to languages, especially English, many people in the world can exchange infonnation and communicate with each other. Communicating effectively in English helps us to learn and access new social, political enviroments, so leaming English is also a must and necessity for all students in all over the world. In Vietnam, after integrating into the world economy as well as creating new opportunities for other countries to invest and develop in Vietnam, English has become an indispensable language of communication and English is mtroduced into the curnculum as a compulsory subject in all schools, colleges and universities, even in Vietnamese organizalions.

Students who can speak Engish are always able to get a good job with very high wages. In fact, Vietnamese students have been investing time, money and energy in learning English. Today, im the community of English speakers and leamers, the language exchange styles such as“ '['6 rat sorry cau, nhumg to khong thé come” or “ Tớ được có 4 điểm và tớ thật sự khéng understand lắm” ar “ Mai có bài speaking fcst dây. sậu di lam cxercisc chưa?” are very common in conversations.

This phenomenon-code switching is really widespread in bilingual speech, especially in communication of English as Second Language or ESL students and considered one of the most intringuing linguistic phenomena in multilingual communities. Bilinguals will ACKNOWLEDGEMENT Ilere, I wish to express my endless thanks and gralefulness lo my supervisor-Dr Du Thi Thanh Ila, for her great guidance, advice and consideration in the process of completing my research on time. Her immense encouragement, comments, her contribution and insight had significantly enriched and improved my work. Without her instructions, my research would have been impossible to be done effectively Also I would like lo express my appreciation to my lecturers who gave me such valuable lessons and helped me in the process of data collection and data entry for doing this research.

I also acknowlege my thankfulness 10 all participants for their kind co-operation and for allowing me to access and gather the data from their online and daily communication, as well as their mail and inbox pages. Without their help, my paper will never be successful or the same ‘The deepest gratitude approves ta my parents who with their endless love and care have most assistance and motivation me Lor the whole of my life. Talso would like w express my thanks to my own [amily for their support and care me all the time. As last, I would like to send my deeply thanks to all my friends who kindly helped and cared and gave me the best motication and lift me up all the trouble for the rest of my life.

Thanks to all of you LIST OF FINGURES Figure 1: frequency of using code swilching in conversation LIST OF TABLES Table 1: Topics for switching from Vietnamese to English. ‘Table 2: Reasons for code-switchimg (proposed by Malik, 1994).

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ