Mở đầu Giới thiệu chung lý do chọn đề tài, mục đích nghiên cứu, nhiệm vụ nghiên cứu, đối tượng nghiên cứu, phạm vi nghiên cứu, câu hỏi nghiên cứu và ý nghĩa của đề tài. Tổng quan nghiên cứu và Cơ sở lý luận Tổng quan về tình hình nghiên cứu biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong tiếng Việt và tiếng Anh. Giới thiệu khái niệm về lịch sự, các hướng tiếp cận lịch sự, lịch sự dương tính và lịch sự âm tính; khái niệm về rào đón; biểu thức rào đón trong tiếng 6 Việt và tiếng Anh. Các thông tin này sẽ làm cơ sở lý luận cho việc phân tích, so sánh đối chiếu các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh.
Phương pháp nghiên cứu Chương này trình bày phương pháp luận của đề tài gồm phương pháp phân tích dựa trên khối liệu, phương pháp so sánh đối chiếu để tìm ra những điểm tương đồng và dị biệt của biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh. Các thông tin về xác định mẫu, cách chọn mẫu, qui trình thu thập, phân tích dữ liệu cũng được đề cập trong chương này. Kết quả và thảo luận Chương 4 trình bày rõ các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự xuất hiện trong hai diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh. Đồng thời, so sánh đối chiếu biểu thức đó trong hai ngôn ngữ, để tìm ra những điểm tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh.
Kết luận Chương này đưa ra kết luận về biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh với các thông tin về tương đồng, dị biệt của việc sử dụng các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong tiếng Việt và tiếng Anh. Chương này cũng nêu lên hạn chế của đề tài cũng như kiến nghị nhằm cải thiện cho các nghiên cứu về sau. 7 Chương 2 TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 2. TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU Trong phạm vi tra cứu tài liệu, chúng tôi nhận thấy biểu thức rào đón hay chiến lược lịch sự trong Tiếng Việt và Tiếng Anh từ trước đến nay đã được nghiên cứu ở nhiều phương diện khác nhau như bài báo, luận văn thạc sĩ, luận văn tiến sĩ.
Các nghiên cứu trên thế giới chủ yếu tập trung nghiên cứu biểu thức rào đón trong các lĩnh vực chuyên ngành, hoặc khía cạnh liên quan đến chiến lược lịch sự. Chưa có ghi nhận nào về biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trên thế giới được nghiên cứu. Trong nước cũng vậy, các nghiên cứu về biểu thức rào đón và chiến lược lịch sự khá đa dạng, nhưng các nghiên cứu chỉ đề cập đến một khía cạnh lời rào đón, hoặc lời rào đón thể hiện phạm trù khác của chiến lược lịch sự. Cho đến nay chưa tìm thấy nghiên cứu nào về rào đón diễn đạt chiến lược lịch sự dựa trên ngữ liệu diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh.
Đề tài của chúng tôi tập trung nghiên cứu biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh. Từ đó rút ra những điểm tương đồng và dị biệt về cách thức sử dụng biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh. Tình hình nghiên cứu biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự ở Việt Nam Bài báo Lời rào đón như phương tiện “đền bù” các vi phạm nguyên tắc lịch sự của Ngô Hữu Hoàng (2014): phân tích vai trò của lời rào đón khi xử lý các tình huống mà nguyên tắc lịch sự bị xâm phạm. Theo Ngô Hữu Hoàng, lời rào đón là một chiến lược ngôn ngữ được sử dùng để tránh các tác động tiêu cực của hành vi hoặc phát ngôn có thể gây khó chịu đến người nghe.
Nghiên cứu nhấn mạnh rằng lời rào đón giúp người nói bày tỏ sự tôn trọng, giữ gìn mối quan hệ tốt đẹp với người nghe thông qua việc sử dụng từ ngữ giảm nhẹ, xin lỗi hoặc bày tỏ sự hối tiếc. 8 Nghiên cứu làm rõ cách lời rào đón duy trì sự hòa hợp trong giao tiếp, ngay cả khi nguyên tắc lịch sự bị xâm phạm. Bài báo Ranh giới giữa lịch sự và bất lịch sự qua hành vi rào đón trong Tiếng Việt của Phan Thị Thanh Thủy (2016): tập trung xác định ranh giới giữa lịch sự và bất lịch sự trong giao tiếp tiếng Việt, làm rõ việc áp dụng hành vi rào đón không những giúp duy trì lịch sự mà còn phân định rõ ranh giới giữa lịch sự và bất lịch sự trong giao tiếp hàng ngày của người Việt. Bài báo Rào đón với việc thể hiện phép lịch sự trong phỏng vấn báo chí của Phạm Thị Tuyết Minh (2017): chỉ ra rằng các phóng viên thường sử dụng phương tiện rào đón để đặt những câu hỏi nhạy cảm theo hướng nhẹ nhàng hơn, trong khi người được phỏng vấn cũng dùng lời rào đón để trả lời một cách khéo léo, để câu trả lời giảm thiểu khả năng gây hiểu lầm với công chúng, nghiên cứu đề cao tầm quan trọng của phương tiện rào đón trong việc duy trì hiệu quả giao tiếp trong phỏng vấn báo chí để đảm bảo rằng thông tin được truyền tải đến người đọc một cách tinh tế.
Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học Đối chiếu phương tiện rào đón trong văn bản khoa học tiếng Việt và tiếng Anh của Nguyễn Thị Huyền Trang (2018): nghiên cứu sự khác biệt và tương đồng khi sử dụng các phương tiện rào đón trong văn bản khoa học tiếng Việt và tiếng Anh, nhấn mạnh rằng việc hiểu rõ sự khác biệt này có thể giúp các nhà nghiên cứu viết bài một cách hiệu quả so với tiêu chuẩn ngôn ngữ trong cộng đồng khoa học. Luận án kết luận, phương tiện rào đón có hai loại chính: phương tiện rào đón chú trọng nội dung và phương tiện rào đón chú trọng người đọc. Mặc dù có những khác biệt về mặt ngữ pháp và ngữ nghĩa, cả hai ngôn ngữ đều sử dụng thành phần rào đón như một phương tiện quan trọng để duy trì sự khiêm tốn, khách quan trong văn bản khoa học. Luận văn Thạc sĩ ngôn ngữ học Thành phần rào đón trong một số tác phẩm của nhà văn Tô Hoài của Lê Văn Cường (2018): tập trung nghiên cứu các chiến lược rào đón được dùng trong những tác phẩm của nhà văn Tô Hoài, khám phá cách ông sử dụng thành phần rào đón để giảm thiểu sự trực diện của phát ngôn, tăng sự 9 tinh tế trong giao tiếp.
Nghiên cứu kết luận việc sử dụng thành phần rào đón không chỉ làm phong phú thêm phong cách viết của nhà văn Tô Hoài, mà còn giúp ông xây dựng nên hình ảnh nhân vật, tình huống giao tiếp tự nhiên, chân thực phản ánh đúng bản chất xã hội và con người xuất hiện trong các tác phẩm của ông. Tình hình nghiên cứu biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trên thế giới Nghiên cứu về Gián tiếp và lịch sự thỉnh cầu của Blum-Kulka (1987): tập trung vào cách mọi người sử dụng ngôn ngữ để đưa ra lời thỉnh cầu và thể hiện lịch sự. Blum-Kulka đã phát triển một mô hình phân loại các lời thỉnh cầu dựa trên mức độ gián tiếp và lịch sự, phân biệt giữa các loại thỉnh cầu khác nhau dựa trên mối quan hệ giữa người nói và người nghe thông qua ngữ cảnh. Nghiên cứu cũng so sánh cách thỉnh cầu và lịch sự được thực hiện.
Kết quả cho thấy, tùy thuộc vào ngữ cảnh có nhiều cách khác nhau để đưa ra lời thỉnh cầu, mức độ gián tiếp cũng tác động đến cách lịch sự được biểu đạt, đồng thời nhấn mạnh tầm quan trọng của yếu tố văn hóa trong giao tiếp. Quan điểm về lịch sự của Fraser (1990): đề xuất rằng lịch sự không phải một tập hợp những chiến lược cố định mà là một quy tắc xã hội thay đổi dựa trên hoàn cảnh giao tiếp, mối quan hệ giữa người nói và người nghe. Fraser đưa ra bốn quan điểm chính về lịch sự: quan điểm quy tắc hội thoại, quan điểm quy ước xã hội, quan điểm giữ thể diện và quan điểm hợp tác hội thoại, nhấn mạnh rằng lịch sự là một quá trình động, liên tục thay đổi dựa trên các yếu tố như: ngữ cảnh, văn hóa, mối quan hệ cá nhân. Kết luận chính của Fraser về lịch sự không bị giới hạn vào những quy tắc cứng nhắc hay chiến lược cố định, trong đó quy tắc lịch sự bị chi phối bởi ngữ cảnh, mối quan hệ giữa các bên tham gia giao tiếp.
Lời rào đón trong các bài viết học thuật sách giáo khoa chuyên ngành của Hyland (1994): chỉ ra các chiến lược mà tác giả sử dụng để thu hút sự chú ý của độc giả, Hyland cho rằng lời rào đón có vai trò không chỉ giúp thu hút sự chú ý của độc giả, mà còn giúp định hướng cho độc giả về những điểm quan trọng được thảo luận trong bài viết. Ngoài ra, lời rào đón còn dùng nhằm củng cố sự kết nối giữa tác giả 10 và người đọc ngay từ những dòng đầu tiên, tăng tính hấp dẫn của văn bản, giúp người đọc dễ dàng tiếp cận với nội dung chính của văn bản. Nghiên cứu lời rào đón và chức năng giao tiếp trong diễn ngôn y khoa của Salager-Meyer (1994): tập trung vào lời rào đón trong diễn ngôn y học. Nghiên cứu khẳng định việc dùng lời rào đón là cần thiết để chuyển tải thông tin trong lĩnh vực y học, làm cho diễn ngôn trở nên thu hút hơn, thể hiện sự thận trọng của tác giả trong những khẳng định về khoa học - y học, giúp tăng cường độ tin cậy của thông tin.
Đó không chỉ là một kỹ thuật giao tiếp mà còn là một phần quan trọng của văn hóa giao tiếp trong lĩnh vực y khoa, giúp tác giả và người nghe cảm thấy an toàn, tạo nên sự đồng cảm với nhau trong quá trình trao đổi thông tin y khoa. Nhận diện lời rào đón và phân loại lời rào đón của Peter Crompton (1998): cụ thể hóa lời rào đón, nêu ra chức năng của lời rào đón, tác giả đã phân chia các loại lời rào đón như sau: lời rào đón nội dung, lời rào đón theo khuynh hướng người nói và lời rào đón theo khuynh hướng lịch sự. Nghiên cứu đã cung cấp một cái nhìn sâu sắc về cách lời rào đón được sử dụng và tầm quan trọng của chúng trong giao tiếp hàng ngày cũng như học thuật.