Luận văn thạc sĩ về nghiên cứu dịch thành phần trạng ngữ trong tiếng Hán hiện đại

Trường đại học

Đại học Quốc gia Hà Nội

Chuyên ngành

Ngôn ngữ Trung Quốc

Người đăng

Ẩn danh

2013

84
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

前言

1. CHƯƠNG 1: 汉越状语与汉越翻译相关理论问题

1.1. 汉语状语概说

1.1.1. 汉语状语定义

1.1.2. 状语的构成

1.1.3. 汉语状语的分类

1.1.3.1. 描写性状语
1.1.3.2. 限制性状语

1.2. 越南语状语概述

1.2.1. 越南语状语的定义

1.2.2. 越南语状语的分类

1.3. 汉越状语语序比较

2. CHƯƠNG 2: 汉越状语翻译考察

2.1. 时间状语汉越翻译

2.1.1. 时间状语的构成

2.1.2. 汉语时间状语的位置及其翻译

2.2. 处所状语的汉越翻译

2.2.1. 汉语处所状语的构成

2.2.2. 处所状语的位置及其翻译

2.3. 情态状语汉越翻译

2.3.1. 汉语情态状语的构成

2.3.2. 情态状语的位置及其翻译

2.4. 对象状语汉越翻译

2.4.1. 对象状语的构成

2.4.2. 对象状语的位置及其翻译

2.5. 多项状语的句子汉越翻译

2.5.1. 汉越语多项状语语序比较

2.5.2. 多项状语的汉越翻译

3. CHƯƠNG 3: 越南学生汉语状语翻译的偏误考察

3.1. 调查目的、对象与内容

3.2. 调查结果与偏误的类型

3.2.1. 调查结果

3.2.2. 偏误的类型

3.3. 偏误的成因

3.3.1. 母语负迁移

3.3.2. 汉语语内负迁移

3.3.3. 教材中缺乏解释、学生训练不足

3.4. 教学建议

参考文献

Luận văn thạc sĩ vnu ulis nghiên cứu dịch thành phần trạng ngữ trong tiếng hán hiện đại luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10