Nghiên cứu dạy và học tiếng Pháp du lịch ở Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Pháp - VNU ULIS

2015

109
0
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

ATTESTATION DE NON PLAGIAT

REMERCIEMENT

TABLE DES MATIÈRES

1. CHAPITRE 1: CADRE THÉORIQUE

1.1. Le français de spécialité

1.2. Qu’est-ce qu’une langue de spécialité

1.3. Les caractéristiques de la langue de spécialité

1.4. Le français de spécialité

1.5. Quelques domaines de français de spécialité dans l’histoire

1.6. Le « français de spécialité » et le « français sur objectifs spécifiques »

1.7. Les caractéristiques du français de spécialité

1.8. L’enseignement du français de spécialité et du français du tourisme

1.9. L’enseignement du français de spécialité

1.10. La nécessité du français du tourisme dans la formation de licence de français

2. CHAPITRE 2: MÉTHODOLOGIE DE RECHERCHE

2.1. Population et échantillon

2.2. Déroulement de l’enquête

2.3. Entrevues semi-structurées

2.4. Méthodes d’analyse des données

3. CHAPITRE 3: ANALYSE ET INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS

3.1. Analyse et interprétation des résultats de la 1re enquête

3.2. Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des apprenants

3.3. Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par des apprenants

3.4. Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” par des apprenants

3.5. Perceptions de la méthode d’enseignement par des apprenants

3.6. Analyse et interprétation des résultats de la 2ème enquête

3.7. Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des enseignants

3.8. Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par des enseignants

3.9. Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” par des enseignants

3.10. Perceptions de la méthode d’enseignement par des enseignants

3.11. Analyse et interprétation des résultats de l’entrevue semi-structurée

3.12. Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des apprenants

3.13. Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par des apprenants et des enseignants

3.14. Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” par des apprenants et des enseignants

3.15. Perceptions de la méthode d’enseignement par des apprenants et des enseignants

3.16. Perceptions des difficultés des étudiants par des apprenants eux-mêmes et par des enseignants

3.17. Perceptions des difficultés rencontrées par des enseignants par des enseignants eux-mêmes

3.18. Implications et recommandations

3.18.1. Pour le programme d’apprentissage du français du tourisme

3.18.2. Sur les méthodes “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes”

3.18.3. Concernant la méthodologie de l’enseignement du français du tourisme

3.18.4. Par rapport aux étudiants

LISTE DES TABLEAUX

LISTE DES FIGURES

Luận văn thạc sĩ vnu ulis nghiên cứu dạy và học tiếng pháp du lịch ở khoa ngô