Khám Phá Lợi Ích Của Translanguaging Trong Lớp Học Tiếng Anh Tại Hà Nam - Luận Văn Thạc Sĩ

Khám phá tính hữu ích của translanguaging tại trường THPT Hà Nam qua dự án nghiên cứu hành động. Tìm hiểu phương pháp giảng dạy hiệu quả.

Chuyên ngành

English Methodology

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

minor thesis

2020

79
11
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES

1. CHAPTER 1: INTRODUCTION

1.1. Rationale of the study

1.2. Aims of the study

1.3. Research questions

1.4. Scope of the study

1.5. Significance of the study

1.6. Research Methodology

1.7. Structure of the thesis

2. CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW

2.1. What is translanguaging?

2.2. Theoretical foundation of translanguaging

2.3. Previous studies on translanguaging in L2 classrooms

2.4. Classroom self-observations

2.5. The exploratory action research

2.6. Data collection procedures

2.7. Data analysis procedures

2.8. Discussions and implications

2.9. Summary of the study

2.10. Limitations and suggestions for further study

APPENDIX I: QUESTIONNAIRE FOR STUDENTS

APPENDIX II: INTERVIEWS FOR STUDENTS

Tóm tắt

I. Tổng quan về lợi ích của translanguaging trong lớp học tiếng Anh

Translanguaging là một phương pháp giảng dạy mới, cho phép học sinh sử dụng cả ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ thứ hai trong quá trình học. Phương pháp này không chỉ giúp học sinh cảm thấy thoải mái hơn mà còn tăng cường khả năng giao tiếp và hiểu biết ngôn ngữ. Nghiên cứu cho thấy rằng việc tích hợp translanguaging vào lớp học tiếng Anh có thể cải thiện kết quả học tập và sự tham gia của học sinh.

1.1. Khái niệm về translanguaging và ứng dụng trong giáo dục

Translanguaging được định nghĩa là việc sử dụng hai ngôn ngữ một cách có hệ thống trong cùng một bài học. Điều này cho phép học sinh sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ để hỗ trợ việc học ngôn ngữ thứ hai, từ đó tạo ra một môi trường học tập tích cực hơn.

1.2. Tại sao translanguaging lại quan trọng trong lớp học tiếng Anh

Translanguaging giúp học sinh kết nối kiến thức từ ngôn ngữ mẹ đẻ với ngôn ngữ thứ hai, từ đó tạo ra sự hiểu biết sâu sắc hơn về ngôn ngữ và văn hóa. Nó cũng khuyến khích sự tự tin trong giao tiếp và khả năng tư duy phản biện.

II. Thách thức trong việc áp dụng translanguaging trong lớp học tiếng Anh

Mặc dù có nhiều lợi ích, việc áp dụng translanguaging trong lớp học tiếng Anh cũng gặp phải một số thách thức. Một trong những thách thức lớn nhất là sự thiếu hiểu biết và chấp nhận từ giáo viên và học sinh. Nhiều giáo viên vẫn còn giữ quan điểm truyền thống về việc sử dụng ngôn ngữ trong lớp học.

2.1. Sự phản đối từ giáo viên và học sinh

Nhiều giáo viên lo ngại rằng việc cho phép sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ sẽ làm giảm khả năng sử dụng ngôn ngữ thứ hai của học sinh. Điều này có thể dẫn đến sự thiếu tự tin và giảm động lực học tập.

2.2. Thiếu tài liệu và hướng dẫn cho giáo viên

Nhiều giáo viên không có đủ tài liệu hoặc hướng dẫn để áp dụng translanguaging một cách hiệu quả trong lớp học. Điều này dẫn đến việc họ không biết cách tích hợp phương pháp này vào chương trình giảng dạy.

III. Phương pháp áp dụng translanguaging trong lớp học tiếng Anh

Để áp dụng translanguaging một cách hiệu quả, giáo viên cần có những phương pháp giảng dạy linh hoạt và sáng tạo. Việc thiết kế bài học có thể bao gồm việc cho phép học sinh sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ trong các hoạt động nhóm hoặc thảo luận.

3.1. Thiết kế bài học tích hợp translanguaging

Giáo viên có thể thiết kế các hoạt động học tập cho phép học sinh sử dụng cả hai ngôn ngữ. Ví dụ, trong một bài thuyết trình, học sinh có thể sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ để giải thích ý tưởng trước khi chuyển sang ngôn ngữ thứ hai.

3.2. Khuyến khích giao tiếp đa ngôn ngữ trong lớp học

Giáo viên nên khuyến khích học sinh giao tiếp bằng cả hai ngôn ngữ trong các hoạt động nhóm. Điều này không chỉ giúp học sinh cảm thấy thoải mái hơn mà còn tạo ra một môi trường học tập tích cực và sáng tạo.

IV. Kết quả nghiên cứu về lợi ích của translanguaging trong lớp học

Nghiên cứu cho thấy rằng việc áp dụng translanguaging trong lớp học tiếng Anh có thể cải thiện đáng kể sự tham gia và kết quả học tập của học sinh. Học sinh cảm thấy tự tin hơn khi sử dụng ngôn ngữ và có khả năng giao tiếp tốt hơn.

4.1. Phân tích dữ liệu từ nghiên cứu hành động

Dữ liệu từ các cuộc khảo sát và quan sát lớp học cho thấy rằng học sinh có thái độ tích cực đối với việc sử dụng translanguaging. Họ cảm thấy rằng việc sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ giúp họ hiểu bài học tốt hơn.

4.2. Lợi ích lâu dài của translanguaging trong học tập

Việc áp dụng translanguaging không chỉ giúp học sinh cải thiện khả năng ngôn ngữ mà còn phát triển kỹ năng tư duy phản biện và khả năng giải quyết vấn đề. Điều này có thể mang lại lợi ích lâu dài cho sự nghiệp học tập của họ.

V. Kết luận và triển vọng tương lai của translanguaging trong giáo dục

Translanguaging đang trở thành một phương pháp giảng dạy quan trọng trong giáo dục ngôn ngữ. Với những lợi ích rõ ràng mà nó mang lại, việc áp dụng translanguaging trong lớp học tiếng Anh sẽ tiếp tục được nghiên cứu và phát triển.

5.1. Tương lai của translanguaging trong giáo dục

Với sự phát triển của giáo dục đa ngôn ngữ, translanguaging có thể trở thành một phần không thể thiếu trong chương trình giảng dạy tiếng Anh. Các nghiên cứu tiếp theo sẽ giúp làm rõ hơn về vai trò của nó trong việc cải thiện kết quả học tập.

5.2. Khuyến nghị cho giáo viên và nhà quản lý

Giáo viên và nhà quản lý cần được đào tạo về phương pháp translanguaging để có thể áp dụng hiệu quả trong lớp học. Việc cung cấp tài liệu và hướng dẫn sẽ giúp giáo viên tự tin hơn trong việc sử dụng phương pháp này.

16/08/2025
Luận văn thạc sĩ exploring the usefulness of translanguaging in a ha nam high school an exploratory action reseach project

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST - GRADUATE STUDIES LƢƠNG THỊ BÍCH HUỆ EXPLORING THE USEFULNESS OF TRANSLANGUAGING IN A HA NAM HIGH SCHOOL: AN EXPLORATORY ACTION RESEARCH PROJECT (Nghiên cứu hành động khám phá: Tìm hiểu lợi ích của việc sử dụng liên ngữ tại một trƣờng Trung học phổ thông ở Hà Nam) M. MINOR THESIS Field : English Methodology Code : 8140231.01 Hanoi, 2020 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST - GRADUATE STUDIES LƢƠNG THỊ BÍCH HUỆ EXPLORING THE USEFULNESS OF TRANSLANGUAGING IN A HA NAM HIGH SCHOOL: AN EXPLORATORY ACTION RESEARCH PROJECT (Nghiên cứu hành động khám phá: Tìm hiểu lợi ích của việc sử dụng liên ngữ tại một trƣờng Trung học phổ thông ở Hà Nam) M. MINOR THESIS Field : English Methodology Code : 8140231. Lê Văn Canh Hanoi, 2020 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com DECLARATION I hereby certify that the thesis “Exploring the usefulness of using translanguaging in the high school context in Ha Nam province: An action research approach” is my own study in the fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts at University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi.

i TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ACKNOWLEDGEMENTS This thesis has, in many senses, been accomplished with the help and encouragement of many people. Therefore, I hereby wish to send my application to all of them. First of all, I would like to express my deepest gratitude to my supervisor, Assoc. Le Van Canh for his invaluable and insightful comments, guidance, and encouragement he gave me during the time I tried to do the research.

This thesis would not be completed without his great help from the beginning when this study was only in its formative stage. My sincere thanks also go to all lecturers and staff of Postgraduate Studies for their valuable lessons and precious helps. Thanks to their lessons as well as needed helps, I could overcome enormous obstacles when doing the research. In addition, I am also grateful to my colleagues and my students who helped me collect the necessary data.

Special acknowledgement is also given to my students from classes 10A3, 11A6 and 11A8 for their participation in the experimental lessons. Last but not least, I am greatly indebted to my beloved family whose support and encouragement have always been the great source of inspiration for me in bringing this study to a success. Without all this support, I could not have finished this thesis. Lƣơng Thị Bích Huệ December , 2019 ii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ABSTRACT In recent years, there has been a significant shift from a monolingual approach to teaching English as a second or foreign language to multilingual perspectives.

According to these perspectives, learners‘ first language (L1) is considered as resources for learning the second language (L2). As a result, translanguaging in the EFL classroom has attracted great scholarly attention and interest. The number of studies on translanguaging in different contexts is increasing considerably. Despite this fact, the term ‗translanguaging‘ seems to be new to many Vietnamese EFL teachers.

This thesis may be the first one that deals with this topic. This thesis reports on the results of an action research project on the benefits and drawbacks of translanguaging in a high school context. In the light of the discussions relative to the effectiveness of translanguaging in the EFL classroom, the present study aims at providing functions of translanguaging in both language teaching and learning. Data was collected from a student questionnaire, recorded student translanguaging, teacher self-observation and the reflection.

The findings provide initial insights into the students‘ attitudes towards translanguaging and the possible benefits of translanguaging to students‘ learning English in the high school classroom. Key words: translanguaging, L1, L2, code-switching iii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TABLE OF CONTENTS DECLARATION. iii TABLE OF CONTENTS. iv LIST OF ABBREVIATIONS.

vi LIST OF TABLES. Rationale of the study. Aims of the study. Scope of the study.

Significance of the study. Structure of the thesis. 2 CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW. What is translanguaging?.

Theoretical foundation of translanguaging. Previous studies on translanguaging in L2 classrooms .3 Classroom self- observations. The exploratory action research. 18 iv TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.

Data collection procedures. Data analysis procedures. Discussions and implications. Summary of the study.

Limitations and suggestions for further study. I APPENDIX I: QUESTIONNAIRE FOR STUDENTS. I APPENDIX II: INTERVIEWS FOR STUDENTS. VIII v TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com LIST OF ABBREVIATIONS AR : Action Research L1 : First Language L2 : Second Language EFL : English as Foreign Language ELF : English as lingual franca ELT : English Language Teaching SPSS : Statistical Packages for Social Sciences TESOL : Teaching English to Speakers of Other Languages TL : Target language vi TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com LIST OF TABLES Table 4.1: Students’ attitude of L1 use in English classrooms (N= 80; Grade 11) .2: Students’ attitude of L1 use in English classrooms (N= 45; Grade 10) .3: The percentage of 11th graders’ responses towards the question 1 .4: The percentage of 10th graders’ responses towards the question 1 .5: Students’ perception of L1 use in learning grammar (N= 80; Grade 11) .6: Students’ perception of L1 use in learning grammar (N= 45; Grade 10).

33 vii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Rationale of the study In recent years, working in bi/multilingual contexts, scholars, researchers and teachers in the field of second or foreign language education has been increasingly interested in the concept of translanguaging, defined as ―the planned and systematic use of two languages for teaching and learning inside the same lesson‖ (Lewis et al. 3), Teachers in many different contexts have begun to recognize the pedagogic potential of translanguaging (Li 2018a: 32) in ways that could also be beneficial to students. In fact, translanguaging pedagogies are based on the view that bi/multilingual learner's first language (L1) can be valuable linguistic resources for second language (L2) learning.

While interest in researching translanguaging as a pedagogical strategy in ELT classrooms is growing globally, it has received little attention in Vietnam. In fact, the concept of translanguaging is new to many Vietnamese EFL teachers, and as a result, this innovative pedagogy has not been extensively researched in Vietnamese EFL classrooms. Motivated by the benefits of translanguaging to L2 learning, I decided to use an action research approach to explore whether translanguaging works in the context of Vietnamese high schools. Aims of the study This exploratory action research is aimed at exploring the students‘ attitudes towards translanguaging in the EFL classrooms and the possible benefits of translanguaging to students‘ learning English in the high school classroom.

Research questions In an attempt to achieve the aims of the study, the following research questions are formulated: 1. What are the students‘ attitudes towards translanguaging in learning English? 2. What are the possible benefits of translanguaging to students‘ learning English in the high school classroom? 1. Scope of the study 1 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com The study focuses specifically on using translanguaging in learning English as well as evaluate the students‘ attitudes towards this pedagogy in a high school in Ha Nam province.

The study limits itself to the teaching and learning English, and the subjects of the study are 125 non-English majors from three classes studying new ―English 10‖ textbook ( 10 A3) and ―English textbook 11‖ (11 A6, 11 A8) at a high school. Significance of the study The findings of this study are beneficial in two ways. First, they provide initial empirical insights into the possible benefits of translanguaging in the context of Vietnamese high schools. Secondly, the study will help to influence stakeholders‘ attitudes towards the role of L1 in L2 learning.

Research Methodology An exploratory action research design (Smith &Rebolledo, 2016) is used to achieve the aim of the study. The study was conducted in two phases. In the first phase, the researcher explored the students‘ attitudes towards to use of Vietnamese in the English lessons through a survey questionnaire. In the second phase, based on the results of the survey in the first phase, action, i., the use of translanguaging, was taken in the classroom with a focus on the possible benefits of translanguaging to students‘ learning English in classroom learning tasks.

Then, the action was evaluated to measure the effect of translanguaging on students‘ engagement in classroom learning. Data for this evaluation was obtained by means of the teacher‘self-observation, reflective journals and interviews of the students. Structure of the thesis The thesis is composed of five chapters: Chapter 1: Introduction- deals with the rationales, aims, methods, scope, significance and design of the study. Chapter 2: Literature review – provides some theoretical background about translanguaging and using the first language in the second language classrooms.

Chapter 3: Research Methodology – presents the situation analysis, participants, data collection instrument, data collection procedures and data 2 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. The detailed results of the research are focused. Chapter 4: Findings and discussion – shows major findings, discussion and some recommendations for teachers and learners in using of translanguaging in teaching and learning English. Chapter 5: Conclusion- is a review of the study, suggestions for further research and limitations of the study.

3 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW This chapter reviews the literature on translanguaging in second and/or foreign language teaching and learning. It first provides the definition of the concept of translanguaging. Next, the theoretical foundation of translanguaging is discussed. Finally, studies conducted in a variety of different contexts are reviewed to identify the research gap where the present study fits.

What is translanguaging? According to Conteh (2018), translanguaging was originated in Welsh bilingual education in the 1980s. ‗Trawsieithu‘—a Welsh term coined by Cen Williams, and later translated into English as ‗translanguaging‘—was constructed as a purposeful cross-curricular strategy for ‗the planned and systematic use of two languages for teaching and learning inside the same lesson‘ (Lewis et al. Cenoz and Gorter (2011: 359) define translanguaging as ―the combination of two or more languages in systematic way within the same learning activity.‖ Thus, translanguaging is understood to be a wider concept which contains not only code- switching but many other kinds of bi/multilingual practices as well. While code-switching refers to the alteration of switch between languages by bilinguals in communicative event, translanguaging focuses on how bilinguals take advantages of their linguistic resources to make meaning or to make sense (Li, 2018b).

The distinction between the two concepts is detailed in the following section. Researchers use the term ‗translanguaging‘ to describe multilingual oral interaction (e. García, 2009; Blackledge and Creese, 2010) and the use of different languages in written texts (e. Canagarajah, 2011; García and Kano, 2014).

code-switching Code-switching is a bilingual-mode activity in which more than one language, typically speakers‘ native language (L1) and second language (L2), are used intransententially or intersententially (Cook, 2001). Code-switching has not been appreciated in traditional L2 classrooms where the students‘ target language 4 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com and native language were viewed as being compartmentalized or separated, and the target language was the ―legitimate‖ language in the classroom while the native language was a taboo. Therefore, according to Creese and Blackledge (2000), code- switching is occasionally employed by language curriculum developers and instructors to assist language practices that multilingual speakers are engaged in. Meanwhile, translanguaging is a term which has recently used in line with code- switching in the literature.

Similarly, translanguaging and code-switching are related to multilingual speakers‘ transferring between languages in a natural way. Nevertheless, translanguaging was purposefully switched (Williams, 2002) in Welsh bilingual classrooms. The purpose is, therefore, a marker distinguishing translanguaging from code-switching.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ