Đề xuất khóa học tiếng Pháp trong giảng dạy Vật lý theo phương pháp giao tiếp cho sinh viên Đại ...

Luận văn thạc sĩ phân tích vnu ulis proposition d un cours de francais en physique selon lapproche communicative pour les, đánh giá thực trạng, chỉ ra hạn chế, đề xuất giải pháp

2010

89
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

INTRODUCTION

1. CHAPITRE 1: CARDE THÉORIQUE

1.1. Méthodologie de l’enseignement du Français langue étrangère (FLE)

1.2. Méthode structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

1.3. Approche communicative

2. Méthodologie de l’enseignement du français sur objectifs spécifiques (FOS)

2.1. Naissance du FOS

2.2. La diversité de FOS

2.3. Différences entre FOS et Français générale (FG)

2.4. Méthodologie de l’enseignement du FOS

3. Principes et Démarches de l’élaboration d’un cours

3.1. Concept d’un outil pédagogique

3.2. Démarches d’élaboration d’un cours

3.3. Etape 1: Analyse des besoins

3.4. Etape 2 : La collecte des données

3.5. Etape 3 : Elaboration du plan du cours et des activités pédagogiques

3.6. Etape 4 : Phase de fabrication

4. Conclusion du chapitre

2. CHAPITRE 2: ÉTUDE DE TERRAIN

2.1. Présentation du corpus

2.1.1. Présentation du programme de formation universitaire

2.1.2. Objectifs de formation

2.1.3. Présentation du cours « La physique en français »

2.1.4. Objectifs du cours

2.1.5. Contenu et structure du cours

2.1.6. Présentation de l’enquête

2.2. Analyse du corpus

2.2.1. Analyse du programme de formation

2.2.2. Analyse du cours « La physique en français »

2.2.3. Analyse des résultats de l’enquête

3. Conclusion du chapitre

3. CHAPITRE 3: ÉLABORATION DU COURS DU FRANÇAIS DE SPÉCIALITÉ EN PHYSIQUE POUR LES ÉTUDIANTS DU DÉPARTEMENT DES SCIENCES NATURELLES DE L’UNIVERSITÉ DE HONG DUC, THANH HOA

3.1. L’élaboration du cours « Le français de spécialité en physique »

3.1.1. Les objectifs généraux

3.1.2. Les objectifs opérationnels

3.1.3. La construction du cours

3.1.4. Activités de découverte

3.1.5. Activités de compréhension

3.1.6. Activités de sensibilisation grammaticale

3.1.7. Activités d’enrichissement lexical

3.1.8. Révision et évaluation

3.2. Mise à l’essai de quelques thèmes du cours

3.3. Enquête auprès des étudiants

3.4. Conclusion

CONCLUSION

BIBLIOGRAPHIE

ANNEXES

Trích đoạn nội dung tài liệu

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DES ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES TRỊNH CẨM XUÂN PROPOSITION D’UN COURS DE FRANÇAIS EN PHYSIQUE SELON L’APPROCHE COMMUNICATIVE POUR LES ÉTUDIANTS DE L’UNIVERSITÉ DE HONG DUC ĐỀ XUẤT GIÁO TRÌNH TIẾNG PHÁP CHUYÊN NGÀNH VẬT LÝ ỨNG DỤNG THEO ĐƯỜNG HƯỚNG GIAO TIẾP DÀNH CHO SINH VIÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HỒNG ĐỨC MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES Option : Didactique du français Code : 601410 2 Directeur de recherche : NGUYỄN HỮU HẢI, Docteur en Didactique du français HÀ NỘI - 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com II TABLES DES MATIERES INTRODUCTION 1 Chapitre I : CARDE THÉORIQUE 4 1 Méthodologie de l’enseignement du Français langue étrangère (FLE) 4 1.2 Méthode structuro- globale audio- visuelle (SGAV) 5 1.3 Approche communicative 6 2 Méthodologie de l’enseignement du français sur objectifs spécifiques (FOS) 12 2. Naissance du FOS 12 2. La diversité de FOS 13 2.2 Différences entre FOS et Français générale (FG) 14 2.3 Méthodologie de l’enseignement du FOS 15 3. Principes et Démarches de l’élaboration d’un cours 17 3.1 Concept d’un outil pédagogique 17 3.2 Démarches d’élaboration d’un cours 17 3. Etape 1: Analyse des besoins 17 3. Etape 2 : La collecte des données 18 3. Etape 3 : Elaboration du plan du cours et des activités pédagogiques 19 3. Etape 4 : Phase de fabrication 20 4 Conclusion du chapitre 20 Chapitre II : ÉTUDE DE TERRAIN 21 1 Présentation du corpus 21 1.1 Présentation du programme de formation universitaire 21 1. Objectifs de formation : 22 1.2 Présentation du cours « La physique en français » 23 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Objectifs du cours 24 1. Contenu et structure du cours 24 1.3 Présentation de l’enquête 24 2. Analyse du corpus 25 2.1 Analyse du programme de formation 25 2.2 Analyse du cours « La physique en français » 26 2.3 Analyse des résultats de l’enquête : 27 3 Conclusion du chapitre 36 Chapitre III : ÉLABORATION DU COURS DU FRANÇAIS DE 38 SPÉCIALITÉ EN PHYSIQUE POUR LES ÉTUDIANTS DU DÉPARTEMENT DES SCIENCES NATURELLES DE L’UNIVERSITÉ DE HONG DUC, THANH HOA 1. L’élaboration du cours « Le français de spécialité en physique » 38 1. Les objectifs généraux 38 1. Les objectif opérationnels 39 1. La construction du cours 40 1. Activités de découverte 42 1. Activités de compréhension 45 1. Activités de sensibilisation grammaticale 52 1. Activités d’enrichissement lexical 52 1. Révision et évaluation 55 2. Mise à l’essai de quelques thèmes du cours 59 3. Enquête auprès des étudiants 60 4. Conclusion 62 CONCLUSION 64 BIBLIOGRAPHIE 66 ANNEXES i LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 1 INTRODUCTION On est en train de vivre dans un monde qui connaît des changements rapides. Dans ce monde, les échanges dans tous les domaines, notamment dans l'éducation et dans la communication, jouent un rôle considérable. Ceux qui souhaitent devenir décideurs dans le futur, quels que soient leur domaine d'activités, auront besoin des compétences spécifiques et devront s'adapter à cette situation qui ne cesse de changer de physionomie d'un jour à l'autre. Les universités ne sont pas exceptées, surtout les départements de langue, qui sont les premiers à être touchés par ce mouvement global. Le programme des universités vietnamiennes en général, et celui des départements de langue en particulier, devront donc refléter une conscience croissante de ce contexte de mondialisation. Les étudiants sont obligés de s'équiper des connaissances leur permettant de s'affronter à un monde influencé par les effets infinis de la mondialisation. Actuellement, le Vietnam est un pays membre de la francophonie où son nouveau contexte socio-économique exige un renforcement et un développement de l’enseignement des langues dont le français de toutes sortes de cursus comme : première langue étrangère, deuxième langue étrangère, enseignement intensif du français ou en français, enseignement du français sur objectifs spécifiques. Depuis trois ans, le français constitue l’une des matières obligatoires dans le programme de formation aux étudiants en physique appliquée au Département des Sciences Naturelles de l’Université de Hong Duc, à Thanh Hoa, un jeune établissement universitaire. Nos étudiants ont toujours conscience que la bonne acquisition du français leur permet de lire les documents de spécialité qui sont nécessaires et importants actuellement dans leurs études et ultérieurement dans leur profession. Étant enseignants de français, nous aspirons toujours à aider nos étudiants à bien acquérir cette langue. Cependant, la réalité montre que nos étudiants font face à une grande difficulté dans l’utilisation du français général (FG) et particulièrement du français sur objectifs spécifiques (FOS). En effet, selon la réglementation du Ministère de l’Education et de la Formation, pour les étudiants, à l’entrée de l’université, il leur faut atteindre le niveau élémentaire de langue étrangère pour commencer au niveau intermédiaire. En réalité, la majorité des étudiants n’ont pas passé aucun cours de français au lycée. Leur niveau reste donc très modeste. Afin de les aider à surmonter cette difficulté, pour leur fournir les connaissances de base du français et leur faire parvenir au niveau demandé avant de commencer l’apprentissage du français au niveau intermédiaire à la deuxième année, nous avons décidé d’organiser pour ce public un cours intensif du français élémentaire en première année à l’université. Malgré les grands efforts des enseignants autant des LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2 étudiants, après ce cours, il y a encore une petite quantité d’étudiants suivent difficilement le programme du français au niveau intermédiaire. Cela influence beaucoup à l’enseignement et à l’apprentissage du français de spécialité en troisième année. De plus, l’enseignement du FOS reste de grands problèmes dans notre établissement. Jusqu’aujourd’hui, il existe seulement un cours de français en physique mais ce cours est plutôt traditionnel, en fait il y a seulement des documents pour la compréhension du texte et pour la traduction en vietnamien. Ce n’est donc pas un matériel pédagogique de qualité, pertinent répondant aux besoins des étudiants de français en physique dans notre université. Il nous manque aussi des documents pédagogiques nécessaires, ceux qui sont des outils de travail indispensables pour nos étudiants. Ce qui touche directement à la qualité de formation et s’inscrit dans les préoccupations des chercheurs, des enseignants de français comme nous et aussi des décideurs de l’établissement. Pour toutes les raisons ci-dessus, l’élaboration d’un cours de français de spécialité en physique est impérative. En espérant que ce nouvel outil pédagogique présentera des avantages pour l’enseignement du français de physique et aussi dans l’apprentissage de cette langue chez nos étudiants, nous avons mené cette recherche intitulée « Proposition d’un cours de français de spécialité en physique selon l’approche communicative pour les étudiants du Département des Sciences Naturelles de l’Université de Hong Duc, à Thanh Hoa » A fin d’atteindre ce but, nous essayerons de répondre à deux questions de recherche suivantes: - Quel est l’état des lieux de l’enseignement et de l’apprentissage du français de l’Université de Hong Duc ? - Comment peut-on élaborer un nouveau cours de français de physique selon l’approche communicative à partir d’une méthode existante pour l’amélioration de l’enseignement et l’apprentissage du français dans notre établissement ? Nous allons effectuer une recherche–action parce que cette dernière nous permet l’atteinte de l’objectif majeur et à savoir solutionner des problèmes concrets et transformer la qualité. En respectant des étapes obligatoires de ce type de recherche, nous allons suivre de quatre étapes : identification et formulation du problème (étude des état de lieux), élaboration de propositions d’intervention (solutions et proposition d’élaboration du cours), mise à l’épreuve des propositions (mise à l’essai des documents du cours), évaluation des résultats (enquête d’évaluation de la mise à l’essai du cours). Ces quatre étapes sont LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 3 fonctionnées linéairement. Pourtant, comme notre recherche est réalisée sur un très petit public (les étudiants en physique du département des Sciences naturelles de l’université de Hong Duc), on constate que c’est une recherche – action en une petite partie. Notre recherche se compose de trois chapitres. Le premier est réservé au cadre théorique où présentent les connaissances concernant les méthodologies d’enseignement du français et les principes de l’élaboration du cours de français. Exploitant ces connaissances, nous avons choisi l’approche communicative comme de base de l’élaboration du cours de français de physique. Cette méthode s’adapte bien aux objectifs d’enseignement du FOS chez nous. En suite, dans ce chapitre, nous abordons les démarches de l’élaboration d’un cours qui est vraiment valable pour notre travail de recherche. Le deuxième chapitre présente la situation de l’enseignement et l’apprentissage du français à l’Université de Hong Duc. Cette étude de terrain nous permet de déterminer les objectifs qui décident notre but de l’élaboration d’un nouveau cours. Ce sont les caractéristiques de l’enseignement du français comme le profil de l’apprenant et du corps de l’enseignant, les méthodes d’enseignement, le volume horaire. Surtout, nous cherchons à comprendre les besoins de nos apprenants. Cette identification réalisée par une enquête auprès des étudiants en science et naturelle en 2è année de notre établissement nous conduit à élaborer un cours bien convenable aux étudiants. A partir des informations considérables dans les deux chapitres précédents, nous proposons, dans le troisième chapitre, le contenu du cours de français en physique au public déterminé. En nous basant sur les besoins des étudiants autant de leur niveau, surtout les étapes de l’élaboration du manuel, nous allons présenter les objectifs, la structure, les activités pédagogiques du nouveau cours. Particulièrement, nous allons mettre à l’essai du cours à nos étudiants et évaluer la mise en œuvre du nouveau cours par une enquête auprès des étudiants et des enseignants. Cette évaluation est vraiment nécessaire pour la naissance du cours dans le futur et pour la réussite de notre travail de recherche. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 4 Chapitre I CARDE THEORIQUE 1. Méthodologie de l’enseignement du français langue étrangère FLE : Méthode ou approche, ce sont des ensembles de principes, propositions ou procédés organisés en vue de faciliter l’apprentissage. Depuis le XIXe siècle, les différentes méthodologies se sont succédées, les unes en rupture avec la méthodologie précédente, les autres comme une adaptation de celle-ci aux nouveaux besoins de la société. On peut citer une douzaine de méthodes utilisées dans l’enseignement des langues comme méthode traditionnelle, méthode audio-orale, méthode SGAV, approche communicative,… Cependant on ne peut pas définir d’une manière précise la succession chronologique des méthodologies, étant donné que certaines d’entre elles ont cohabité avant de s’imposer à la précédente. Dans ce chapitre, nous tenons à en faire une vue brève quelques-unes plus utilisées dans l’enseignement du français langue étrangère. Au delà, nous allons faire un choix de la méthode ou de l’approche la plus convenable à l’élaboration de notre nouveau cours. Méthode traditionnelle : La méthodologie traditionnelle est également appelée méthodologie classique ou méthodologie grammaire-traduction. Elle était utilisée en milieu scolaire pour l’enseignement du latin et du grec. Puis elle a constitué une méthode d’apprentissage des langues modernes considérées comme des langues mortes. Elle a été largement utilisée dans l’enseignement secondaire français dans la seconde moitié du XIXe siècle. Il s’agit d’une méthodologie qui a contribué au développement de la pensée méthodologique. D’après Christian Puren, la méthodologie traditionnelle a donné lieu entre le XVIII e et le XIXe siècle à des variations méthodologiques assez importantes, et a subi toute une évolution interne qui a préparé l’avènement de la méthodologie directe. Le but essentiel de cette méthodologie était la lecture et la traduction de textes littéraires en langue étrangère, ou de « former des bons traducteurs de la langue écrite littéraire ». L’accent est mis sur la grammaire et la traduction et donc l’oral se plaçaient au second plan. « Un autre but fondamental est de développer les facultés intellectuelle de l’apprenant : l’apprentissage d’une L2 est vu comme une « discipline mentale » susceptible de développer la mémoire » [13, p. La langue était conçue comme un ensemble de règles et d’exceptions que l’on retrouvait et l’on étudiait dans des textes et qui pouvaient être rapprochées de la langue maternelle.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ