Đề xuất chương trình dạy học tiếng Pháp cho lớp chuyên THPT - Đại học Hà Nội

Luận văn thạc sĩ: Đề xuất khung tham chiếu cho các lớp tiếng Pháp tại trường trung học. Nghiên cứu chuyên sâu về phương pháp giảng dạy và đánh giá hiệu quả.

Chuyên ngành

Tiếng Pháp

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Luận Văn Thạc Sĩ

2008

77
1
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

INTRODUCTION

1. CHAPITRE 1: Approches et méthodes de l'enseignement du français langue étrangère

1.1. La méthode traditionnelle

1.2. L'approche structuro-béhavioriste

1.3. L'approche structuro-globale audio-visuelle

2. CHAPITRE 2: L'enseignement et l'apprentissage du français au Vietnam

2.1. L'enseignement et l'apprentissage du français au Vietnam

3. CHAPITRE 3: Conception et élaboration d'un référentiel d'orientation et de contenus d'enseignement

3.1. Le curriculum et le programme

3.2. Le programme et la méthode

3.3. Les acteurs impliqués dans le processus d'élaboration d'une méthode

3.4. Fondements théoriques pour la conception de référentiel

4. CHAPITRE 4: Proposition d'élaboration d'un référentiel pour les classes à option français

4.1. Bases administratives et scientifiques

4.2. Développement de l'esprit

4.3. Motivation et attitudes

4.4. Lignes directrices de la conception du référentiel

4.5. Principes de la conception

4.6. Niveau exigé aux élèves des classes à option

4.7. Présentation générale du référentiel

4.8. Développement de l'esprit

4.9. Motivation et attitudes

4.10. Référentiel des contenus de l'enseignement - l'apprentissage

4.11. La mise à l'épreuve ou à l'essai du référentiel

4.12. Descripteurs du niveau B1 du Cadre européen commun de référence pour les langues 2. Questionnaire d'enquête auprès des enseignants des classes à option français

Tóm tắt

I. Tổng Quan Về Đề Xuất Chương Trình Lớp Chọn Pháp Văn THPT

Trong bối cảnh hội nhập quốc tế, việc đổi mới giáo dục, đặc biệt là trong lĩnh vực ngoại ngữ, đóng vai trò then chốt. Luận văn thạc sĩ này đề xuất một référentiel classes à option français (khung chương trình) cho các classes à option français lycée (lớp chọn Pháp văn THPT). Mục tiêu là nâng cao chất lượng dạy và học, đáp ứng nhu cầu của học sinh giỏi và có động lực cao. Hiện nay, chương trình hiện hành chưa đáp ứng được hết nhu cầu của đối tượng này. Luận văn nhằm xây dựng một chương trình khung, proposition référentiel lycée, làm cơ sở cho việc biên soạn tài liệu và phương pháp giảng dạy phù hợp, Chuẩn đầu ra lớp chọn Pháp văn THPT. Phạm Tiến Sơn (2008) đã chỉ ra rằng, mặc dù có các văn bản hành chính hướng dẫn, nhưng vẫn thiếu một khung tham chiếu khoa học để đảm bảo tính thống nhất và hiệu quả trong giảng dạy.

1.1. Tầm Quan Trọng của Việc Xây Dựng Référentiel cho Lớp Chọn Pháp Văn

Việc xây dựng một référentiel d'enseignement français lycée (khung chương trình giảng dạy tiếng Pháp THPT) có ý nghĩa then chốt trong việc đảm bảo chất lượng và tính hiệu quả của quá trình dạy và học. Référentiel này không chỉ định hướng nội dung giảng dạy mà còn giúp giáo viên có cơ sở để lựa chọn phương pháp phù hợp, Đổi mới phương pháp dạy tiếng Pháp THPT. Nó cũng là cơ sở để đánh giá trình độ của học sinh một cách khách quan và chính xác, Đánh giá lớp chọn Pháp văn THPT.

1.2. Thực Trạng Giảng Dạy Tiếng Pháp Trong Các Lớp Chọn Hiện Nay

Thực tế cho thấy, việc giảng dạy tiếng Pháp trong các lớp chọn hiện nay còn nhiều bất cập. Mặc dù có các văn bản hướng dẫn của Bộ Giáo dục và Đào tạo, nhưng vẫn thiếu một khung chương trình thống nhất và khoa học. Điều này dẫn đến tình trạng mỗi trường, mỗi giáo viên lại có một cách dạy khác nhau, gây khó khăn cho việc đánh giá và so sánh trình độ của học sinh. Theo nghiên cứu của Phạm Tiến Sơn (2008), các Programme classes à option français lycée (chương trình lớp chọn Pháp văn THPT) hiện tại chưa thực sự đáp ứng được nhu cầu và khả năng của học sinh giỏi, Classes bilangues français.

II. Thách Thức Làm Thế Nào Để Thiết Kế Référentiel Hiệu Quả

Việc thiết kế một référentiel classes à option français hiệu quả đặt ra nhiều thách thức. Đầu tiên, cần xác định rõ mục tiêu và chuẩn đầu ra phù hợp với trình độ và khả năng của học sinh lớp chọn. Thứ hai, cần lựa chọn nội dung giảng dạy phù hợp, vừa đảm bảo tính khoa học, vừa đáp ứng được nhu cầu thực tế của xã hội, Nội dung giảng dạy lớp chọn Pháp văn THPT. Thứ ba, cần lựa chọn phương pháp giảng dạy phù hợp, phát huy tính tích cực, chủ động của học sinh. Cuối cùng, cần xây dựng hệ thống đánh giá khách quan, chính xác, phản ánh đúng năng lực của học sinh.

2.1. Xác Định Mục Tiêu Chuẩn Đầu Ra Cho Chương Trình

Việc xác định mục tiêu và chuẩn đầu ra là bước quan trọng nhất trong quá trình thiết kế référentiel. Mục tiêu cần cụ thể, đo lường được, có tính khả thi, phù hợp với trình độ và khả năng của học sinh. Chuẩn đầu ra cần mô tả rõ những kiến thức, kỹ năng, thái độ mà học sinh cần đạt được sau khi hoàn thành chương trình, Option international baccalauréat français. Theo Phạm Tiến Sơn (2008), chuẩn đầu ra cần hướng đến việc phát triển toàn diện năng lực của học sinh, bao gồm năng lực ngôn ngữ, năng lực tư duy, năng lực sáng tạo và năng lực hợp tác.

2.2. Lựa Chọn Nội Dung Giảng Dạy Phù Hợp

Nội dung giảng dạy cần được lựa chọn kỹ lưỡng, đảm bảo tính khoa học, tính thực tiễn và tính sư phạm. Nội dung cần phù hợp với trình độ và khả năng của học sinh, đồng thời đáp ứng được nhu cầu thực tế của xã hội. Cần chú trọng đến việc tích hợp kiến thức ngôn ngữ với kiến thức văn hóa, xã hội, giúp học sinh hiểu rõ hơn về thế giới xung quanh. Bên cạnh đó, việc bổ sung các môn học bằng tiếng Pháp cũng cần được xem xét để tăng cường khả năng sử dụng ngôn ngữ trong môi trường học thuật.

III. Phương Pháp Xây Dựng Référentiel Lớp Chọn Pháp Văn Hiệu Quả

Để xây dựng một référentiel classes à option français lycée hiệu quả, cần áp dụng phương pháp tiếp cận toàn diện, kết hợp giữa lý thuyết và thực tiễn. Cần tham khảo kinh nghiệm của các nước tiên tiến trên thế giới, đồng thời vận dụng sáng tạo vào điều kiện cụ thể của Việt Nam. Cần huy động sự tham gia của các chuyên gia, giáo viên, học sinh và các bên liên quan khác để đảm bảo tính khả thi và tính hiệu quả của chương trình. Méthodologie création référentiel (phương pháp luận xây dựng khung chương trình) cần được nghiên cứu kỹ lưỡng.

3.1. Tiếp Cận Dựa Trên Khung Tham Chiếu Châu Âu CEFR

Việc tham khảo Khung Tham Chiếu Châu Âu (CEFR) là một hướng đi đúng đắn. CEFR cung cấp một hệ thống tiêu chuẩn đánh giá trình độ ngôn ngữ khách quan và khoa học, giúp giáo viên và học sinh có thể tự đánh giá trình độ của mình một cách chính xác. Việc áp dụng CEFR vào việc xây dựng référentiel sẽ giúp chương trình của Việt Nam hòa nhập với chuẩn quốc tế, tạo điều kiện cho học sinh Việt Nam tham gia các chương trình trao đổi và học tập ở nước ngoài.

3.2. Xây Dựng Chương Trình Linh Hoạt Đáp Ứng Nhu Cầu Học Sinh

Chương trình cần được thiết kế linh hoạt, cho phép giáo viên điều chỉnh nội dung và phương pháp giảng dạy cho phù hợp với trình độ và khả năng của từng học sinh. Cần tạo điều kiện cho học sinh phát huy tính tích cực, chủ động trong học tập, khuyến khích học sinh tham gia các hoạt động ngoại khóa, câu lạc bộ tiếng Pháp để tăng cường khả năng sử dụng ngôn ngữ trong môi trường thực tế.

IV. Ứng Dụng Thực Tế Xây Dựng Référentiel Cụ Thể Cho Lớp Chọn Pháp Văn

Trên cơ sở lý thuyết và phương pháp đã trình bày, luận văn đề xuất một référentiel classes à option français cụ thể cho các lớp chọn Pháp văn THPT. Chương trình này bao gồm các mục tiêu, chuẩn đầu ra, nội dung giảng dạy, phương pháp giảng dạy và hệ thống đánh giá. Cần thử nghiệm chương trình này trong thực tế và đánh giá hiệu quả để có thể điều chỉnh và hoàn thiện.

4.1. Nội Dung Chương Trình Chi Tiết Theo Từng Cấp Lớp

Nội dung chương trình cần được xây dựng chi tiết theo từng cấp lớp (10, 11, 12), đảm bảo tính liên tục và kế thừa. Cần chú trọng đến việc phát triển cả 4 kỹ năng nghe, nói, đọc, viết, đồng thời tăng cường kiến thức về văn hóa, xã hội Pháp và các nước nói tiếng Pháp. Bên cạnh đó, cần bổ sung các môn học chuyên ngành bằng tiếng Pháp, giúp học sinh làm quen với ngôn ngữ chuyên môn.

4.2. Đề Xuất Các Hoạt Động Dạy Học Đánh Giá Sáng Tạo

Cần khuyến khích giáo viên sử dụng các phương pháp giảng dạy sáng tạo, phát huy tính tích cực, chủ động của học sinh. Có thể sử dụng các trò chơi, bài hát, phim ảnh, video clip, các hoạt động đóng vai, thảo luận nhóm để tạo hứng thú cho học sinh. Hệ thống đánh giá cần đa dạng, kết hợp giữa đánh giá thường xuyên và đánh giá định kỳ, giữa đánh giá kỹ năng và đánh giá kiến thức. Cần tạo điều kiện cho học sinh tự đánh giá và đánh giá lẫn nhau, giúp học sinh phát triển khả năng tự học và tự hoàn thiện.

V. Kết Quả Nghiên Cứu Đề Xuất Giải Pháp Nâng Cao Hiệu Quả

Nghiên cứu này cung cấp một khung tham chiếu hữu ích cho việc xây dựng chương trình giảng dạy tiếng Pháp cho các lớp chọn tại các trường THPT. Kết quả cho thấy rằng việc áp dụng référentiel được đề xuất sẽ góp phần nâng cao chất lượng dạy và học tiếng Pháp, Nghiên cứu sư phạm tiếng Pháp. Các giải pháp đề xuất bao gồm việc tăng cường đầu tư cho cơ sở vật chất, nâng cao trình độ chuyên môn cho giáo viên và khuyến khích sự tham gia của cộng đồng vào quá trình giáo dục.

5.1. Thống Kê Phân Tích Kết Quả Thử Nghiệm Référentiel

Việc thử nghiệm référentiel trong một số trường THPT là cần thiết để đánh giá tính khả thi và hiệu quả của chương trình. Cần thu thập dữ liệu về kết quả học tập của học sinh, mức độ hài lòng của giáo viên và học sinh, và các yếu tố khác ảnh hưởng đến quá trình dạy và học. Phân tích dữ liệu sẽ giúp xác định những điểm mạnh, điểm yếu của chương trình và đưa ra các đề xuất điều chỉnh.

5.2. Đề Xuất Các Giải Pháp Cải Thiện Chất Lượng Dạy Học

Dựa trên kết quả nghiên cứu và phân tích, cần đề xuất các giải pháp cải thiện chất lượng dạy và học tiếng Pháp trong các lớp chọn. Các giải pháp này có thể bao gồm việc tăng cường đầu tư cho cơ sở vật chất, nâng cao trình độ chuyên môn cho giáo viên, khuyến khích sự tham gia của cộng đồng vào quá trình giáo dục, và xây dựng môi trường học tập thân thiện, tích cực.

VI. Kết Luận Triển Vọng Hướng Tới Một Chương Trình Tiên Tiến

Luận văn đã đề xuất một référentiel classes à option français lycée có tính khoa học, thực tiễn và sư phạm. Triển vọng trong tương lai là tiếp tục nghiên cứu, thử nghiệm và hoàn thiện chương trình này, góp phần nâng cao chất lượng giáo dục tiếng Pháp tại Việt Nam. Chương trình cần được cập nhật thường xuyên để đáp ứng nhu cầu của xã hội và sự phát triển của khoa học công nghệ, Thạc sĩ sư phạm tiếng Pháp

6.1. Tổng Kết Những Đóng Góp Quan Trọng Của Luận Văn

Luận văn đã đóng góp vào việc xây dựng cơ sở lý luận và thực tiễn cho việc thiết kế chương trình giảng dạy tiếng Pháp cho các lớp chọn. Các đề xuất trong luận văn có thể được sử dụng làm tài liệu tham khảo cho các nhà quản lý giáo dục, giáo viên và các nhà nghiên cứu trong lĩnh vực này, Luận văn thạc sĩ tiếng Pháp.

6.2. Hướng Nghiên Cứu Tiếp Theo Để Hoàn Thiện Référentiel

Cần tiếp tục nghiên cứu về các phương pháp giảng dạy tiếng Pháp hiệu quả, đặc biệt là các phương pháp áp dụng công nghệ thông tin và truyền thông. Cần nghiên cứu về các yếu tố ảnh hưởng đến động cơ học tập của học sinh và các biện pháp khuyến khích học sinh học tập tích cực. Cần nghiên cứu về hệ thống đánh giá năng lực ngôn ngữ phù hợp với chương trình mới.

22/09/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

Université nationale de Hanoi - École supérieure de langues Département de formation post-universitaire PROPOSITION D’UN RÉFÉRENTIEL POUR LES CLASSES À OPTION FRANÇAIS AU NIVEAU DU LYCÉE (ĐỀ XUẤT CHƯƠNG TRÌNH DẠY HỌC CHO CÁC LỚP CHUYÊN TIẾNG PHÁP Ở BẬC THPT) par Pham Tien Son, K13P sous la direction du Pr - Dr Nguyen Quang Thuan Hanoi, 10/2008 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 3 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION. 2 CHAPITRE 1 Approches et méthodes de l'enseignement du français langue étrangère 1. La méthode traditionnelle. L'approche structuro-béhavioriste.

L'approche structuro-globale audio-visuelle. 15 CHAPITRE 2 L'enseignement et l'apprentissage du français au Vietnam L'enseignement et l'apprentissage du français au Vietnam. 18 CHAPITRE 3 Conception et élaboration d'un référentiel d'orientation et de contenus d'enseignement 3. Le curriculum et le programme.

Le programme et la méthode. Les acteurs impliqués dans le processus d'élaboration d'une méthode. Fondements théoriques pour la conception de référentiel. 27 CHAPITRE 4 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 4 Proposition d'élaboration d'un référentiel pour les classes à option français 4.

Bases administratives et scientifiques. Développement de l'esprit. Motivation et attitudes. Lignes directrices de la conception du référentiel.

Principes de la conception. Niveau exigé aux élèves des classes à option. Présentation générale du référentiel. Développement de l'esprit.

Motivation et attitudes. Référentiel des contenus de l'enseignement - l'apprentissage. La mise à l'épreuve ou à l'essai du référentiel. Descripteurs du niveau B1 du Cadre européen commun de référence pour les langues 2.

Questionnaire d'enquête auprès des enseignants des classes à option français TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 5 INTRODUCTION Ces dernières années, avec les changements du pays, L'Éducation nationale a entrepris de grandes réformes. L'enseignement des langues étrangères dont le français n'est pas hors de cette évolution positive, surtout au 2è degré du niveau secondaire sur lequel portera notre travail. Ces changements portent tant sur la méthodologie que sur le contenu, le programme. De nouveaux manuels ont vu le jour et viennent compléter, remplacer ceux qui sont nés dans les années 80 du 20è siècle.

Ces nouveautés visent à répondre au besoin du renouvellement de la méthodologie de l'enseignement et de l'apprentissage cité ci-dessus. Ce sont des moyens adaptés aux objectifs de l'enseignement général. Pourtant, leur utilisation n'est pas encore généralisée. Cela veut dire qu'ils doivent coexister avec les anciens manuels.

Or, on peut constater une réalité, c'est que, nouveaux ou anciens, ils sont réservés à un public d'élèves des classes de l'enseignement général, avec un volume horaire de 315 heures pour un cursus de 3 ans au niveau lycée, en raison de 3 séances de 45 minutes par semaine, y compris le temps de l'évaluation tandis que dans les cas des élèves des classes à option français, le volume horaire est exactement le double. Que fait-on de cet excédent temporel? Chaque enseignant, chaque établissement ont leurs solutions pour exploiter les manuels et surtout les compléter avec des activités qu'ils jugent nécessaires à leurs élèves. Il n'y a donc pas de cadre commun ni de consensus. De ce fait, nous nous sommes posé la question de recherche suivante: Quel référentiel pourrait-on proposer pour atteindre les objectifs de formation tout en répondant aux attentes d'un public motivé et souvent très doué, en l'occurrence des élèves des classes à option au niveau lycée? Jusqu'à maintenant, il n'y a pas encore de recherche sur cette question.

En effet, les concepteurs, les chercheurs s'intéressent tout d'abord au cursus général, ce qui est bien normal. Or, n'oublions pas que les élèves des classes à TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 6 option seront les futurs étudiants des départements de langue française ou au moins des facultés où ils continueront leurs études du/en français. Un programme réservé à ce public mérite donc l'attention non seulement des concepteurs mais aussi des responsables. Dans la réalité, on ne trouve que des circulaires ministérielles indiquant les contenus linguistiques, thématiques à respecter pour l'enseignement et l'apprentissage dans ce cursus spécifique.

Mais ces documents sont plutôt administratifs que scientifiques. Nous jugeons donc nécessaire d’élaborer un programme-cadre qui servirait de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des classes à option français. C'est pourquoi nous avons choisi ce sujet de recherche tout en vérifiant les hypothèses suivantes: - Le programme existant ne pourrait pas bien répondre aux attentes des élèves des classes à option français (le cas du lycée Tran Phu, Haiphong). - Si on n’a pas de référentiel, il y aura des décalages dans l’enseignement des classes à options.

L'objectif de recherche que nous devrons atteindre est le suivant: - Proposer un référentiel sur lequel se baserait l'enseignement du français classes à option français. Comme méthodologie de recherche, nous allons recourir à: - Une synthèse des référentiels selon lesquels le programme de l’enseignement du français au niveau lycée est construit et de ceux sur lesquels on peut se baser pour construire un programme pour les classes à option. - Une enquête auprès des experts et des enseignants des classes à option français afin d'obtenir leur opinion sur le référentiel proposé. Notre mémoire comprendra quatre chapitres : - Dans le premier, nous allons présenter le cadre théorique de notre travail.

Ce sont les approches et les méthodes de l'enseignement du français TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 7 langues étrangère. Nous mettrons l'accent sur l'approche communicative sur laquelle nous nous baserons pour essayer de construire un référentiel. - Dans le deuxième, nous allons faire le bilan de l'enseignement et de l'apprentissage du français au Vietnam, surtout dans les classes à option. - Dans le troisième, nous allons distinguer quelques notions concernant le référentiel et les fondements théoriques pour la conception de référentiel.

- Le quatrième, la partie principale de notre travail, proposera un référentiel que nous espérons utilisable pour toutes les classes à option français. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 8 CHAPITRE 1 APPROCHES ET MÉTHODES DE L'ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 9 L’histoire de la didactique des langues étrangères connaît de nombreux méthodes et d’approches. Dans le cadre de la présente étude, nous allons aborder les méthodes et approches les plus citées afin de donner un aperçu général de l’enseignement des langues étrangères en général et du français langue étrangère en particulier. La méthode traditionnelle L'approche dite traditionnelle, qui servait surtout à enseigner les langues classiques comme le grec et le latin, a été appliquée à l'étude des langues vivantes dès la fin du XVIè siècle.

Contestée au XVIIIè siècle, elle a connu son plein épanouissement au XIXè siècle et a continué à être utilisée pendant une bonne partie du XX è siècle. Elle inspire encore les programmes de nombreuses universités et on en trouve toujours des éléments dans les manuels de langues les plus récents. L'approche traditionnelle s'appuyait sur l'hypothèse qu'il existe une structure universelle des langues et que ce sont les mots qui sont principalement responsables des différences qui existent entre elles. De plus, l'écrit et en particulier la littérature étaient considérés comme des modèles d'apprentissage de la langue et il importait donc que l'apprenant ait accès à ce type de textes.

L'approche structuro-béhavioriste L'approche structuro-béhavioriste tire ses origines de la méthode mise sur pied par l'armée américaine en 1945 pour donner une formation rapide et efficace en langues étrangères à son personnel. Les bases théoriques de l'approche structuro-béhavioriste reposent sur le modèle structuraliste bloomfieldien associé aux théories béhavioristes sur le conditionnement. En effet, cette approche perçoit l'apprentissage d'une langue comme un processus mécanique. Dans ce processus, l'apprenant acquiert des séries de micro-systèmes (faisant partie du système linguistique à apprendre) par TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 10 l'intermédiaire des exercices qui favorisent la création d'habitudes ou d'automatismes consolidés ensuite par le renforcement.

L'objectif visé est l'apprentissage de la langue orale; la langue écrite, et notamment la lecture, n'est abordée que lorsque l'apprenant est censé avoir maîtrisé le système phonologique de la langue. On ne lit que ce que l'on a appris oralement, ce qui signifie que l'écrit est en rapport de dépendance par rapport à l'oral. Le matériel didactique courant de l'époque (1960-1970) pour le français, l'allemand, le russe et l'espagnol contenait certains textes qui suivaient une progression grammaticale rigoureuse et qui portaient sur des sujets de la vie quotidienne. Ces textes étaient proposés aux apprenants à la fin de chaque leçon; la lecture se faisait à haute voix en insistant sur la bonne prononciation des syllabes ou des mots, et l'activité se terminait le plus souvent par quelques questions de compréhension du texte, auxquelles on répondait oralement.

La lecture, ainsi, n'était rien de plus qu'un autre type d'exercice systématique, et une façon plus ou moins avouée de renforcer l'oral, sans volonté de préparer l'étudiant à "lire le sens" du message. L'approche structuro-globale audio-visuelle Les premières formulations théoriques de l'approche structuro-globale audio-visuelle (SGAV) ont été proposées en 1953 par Guberina, de l'Institut de phonétique de l'Université de Zagreb en Yougoslavie. Guberina (1965), en s'appuyant sur la théorie de Gestalt (une perception globale de la forme), soutient que dans l'apprentissage d'une langue étrangère tout l'effort doit porter sur la compréhension du sens global de la structure, une organisation linguistique formelle, et que cette perception sera facilitée si les éléments "audio" et "visuel" sont présents, puisque l'apprentissage d'une langue étrangère se fait à partir des sens, de l'oreille et de la vue. Ainsi, la langue est perçue, avant tout, comme un moyen d'expression et de communication.

L'entraînement TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 11 à la lecture se fait, quant à lui, en enseignant le rythme, l'intonation, en apprenant à l'étudiant à ménager des pauses, à faire des liaisons, à placer l'accent tonique, etc. L'imitation juste de l'intonation et du rythme prime sur la compréhension du message, ce qui revient à dire que l'écrit est sacrifié à la langue parlée et plus particulièrement à la prononciation qui demeure l'élément essentiel de l'enseignement d'une langue étrangère. L’approche cognitive Avancée pour la première fois au début des années soixante-dix par Ausubel et Carroll (1971), l’approche cognitive a été perçue comme une tentative de moderniser l’approche traditionnelle en utilisant certaines lignes de force de l’approche structuro-béhavioriste. Fondée sur les principes psychologiques cognitifs, cette nouvelle approche insiste sur le fait qu’il faut sans doute créer des automatismes, mais qu’il ne faut pas négliger pour autant le phénomène de la compréhension, c’est- à-dire le traitement de l’information par l’apprenant en quête active de sens.

Cette insistance sur le contenu aboutit même à la proposition d’une nouvelle démarche de lecture en langue étrangère où la recherche du sens devient l’objectif principal1. Cependant, si l’idée est bonne, sa mise en pratique est loin d’être satisfaisante et les activités de lecture proposées en salle de classe ne semblent pas vraiment refléter les nouvelles orientations de la recherche. Ainsi, bien que les sections “lecture” figurent en bonne place, aucune attention particulière n’est accordée aux stratégies de compréhension du sens ni au caractère particulier des situations de lecture en langue étrangère. Lire signifiait au fait pouvoir répondre à un certain nombre de questions de compréhension portant sur l’ensemble d’un texte.

1 démarche proposée par Chastain (1976), entre autres. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. L'approche communicative L'enseignement des langues étrangères a traversé différentes étapes de développement, de la méthodologie traditionnelle à la méthodologie SGAV, en passant par la méthodologie audio-orale, puis la méthodologie directe. Depuis les années 70-80 du vingtième siècle, c'est l'approche communicative qui domine, avec tous ses points forts et ses lacunes.

Et l'enseignement du français dans le cadre du système éducatif vietnamien ne peut pas rester hors de ce courant. Avec les besoins de la société, des apprenants, des utilisateurs de la langue, l'adoption de cette approche est indiscutable. Nous allons présenter ci- dessous brièvement des caractéristiques essentielles de l'approche communicative. Comme toute méthode, l’approche communicative s’est développée en relation avec le contexte socio-historique dans lequel elle a émergé.

Vers la fin des années 60, on assiste à un désenchantement face à la méthode audio-orale (américaine), à la méthode S.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ