UniversitÐ nationale de Hanoi Ðcole supÐrieure de langues ÐtrangÌres DÐpartement de formation post-universitaire ĐẶNG THỊ MINH HIẾU VERS UN ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE EFFICACE DE LA CULTURE FRANCOPHONE À TRAVERS LA COLLECTION « ICI ET AILLEURS » DANS LES CLASSES BILINGUES AU NIVEAU COLLÈGE HƯỚNG ĐẾN DẠY-HOC CÓ HIỆU QUẢ VĂN HOÁ PHÁP NGỮ QUA BỘ SÁCH « ICI ET AILLEURS » Ở CÁC LỚP SONG NGỮ CẤP TRUNG HỌC CƠ SỞ MÉMOIRE DE MASTER Option : Didactique du F.E Code : 601410 Dirigé par : Pr-Dr. NGUYỄN VÂN DUNG Hanoi - 2010 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TABLE DES MATIÈRES Page INTRODUCTION……………………………………………………………………… 1 CHAPITRE I: Fondements théoriques ………………………………………………. Les notions de culture et de culture francophone………………………………….Qu’est-ce que la culture ?.Définition de la francophonie …………………………………. Institutions et missions de la Francophonie …………………… 6 1.
Compétence de culture maternelle…………………………………………… 10 2. Compétence de culture étrangère……………………………………………. Didactique de la langue et de la culture……………………………………………. Langue et culture……………………………………………………………… 17 3.
Enseignement de la langue et de la culture selon le C.R………………… 20 Conclusion du chapitre I …………………………………………………………. 22 CHAPITRE II : Enseignement de la culture francophone dans les classes bilingues au niveau collège à travers la collection « Ici et Ailleurs » ………………………. Contexte général des classes bilingues………………………………………………. Objectifs du Programme……………………………….
Organisation de l’enseignement………………………………………………. 24 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Les avantages du Programme dit bilingue……………………………………. Enseignement de la culture francophone dans les classes bilingues au niveau 26 collège …………………………………………………………………………………… 2.
Orientations, principes et objectifs d’un programme francophone…………… 26 2. Enseignement de la culture francophone à travers la collection « Ici et Ailleurs »…………………………………………………………………………………. Présentation de la collection……………………………………………. Modes d’inscription et approches de la fracophonie dans les manuels… 33 3.
Etude de terrain………………………………………………………………………. Constitution du corpus…………………………………………………………. Enquête par questionnaire……………………………………………… 34 3. Choix du public ……………………………………………….
Déroulement de l’enquête ……………………………………. Choix du public ………………………………………………. Déroulement des entretiens ……………………………………. Analyse et interprétation des résultats………………………………………….
Analyse et interprétation des résultats de l’enquête par questionnaire…. Analyse et interprétation des résultats de l’entretien individuel………. Conclusion du chapitre 2………………………………………………………. 56 CHAPITRE III : Propositions méthodologiques et pédagogiques ………………….
Construction de contenus culturels francophones à enseigner…………………… 58 2. Formations des enseignants…………………………………………………………. Sensibilisation à la nouveauté du programme………………………………… 65 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Perfectionnement de la langue……………………………………………….
Sensibilisation à la CF et renforcement méthodologique…………………. Évaluation de la CF ………………………………………………………. Maintien des réunions pédagogiques………………………………. Renforcement du matériel pédagogique…………………………………………… 69 6.
Livres et documents …………………………………………………………. 72 BIBLIOGRAPHIE……………………………………………………………………… 74 ANNEXES 76 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 1 INTRODUCTION Apprendre une langue, c’est apprendre à découvrir la culture de la société où cette langue véhicule. En effet, la langue est un produit social, elle reflète les traits culturels et la culture laisse des traces sur la langue. L’enseignement/apprentissage de la langue, tout au long de son histoire, n’est pas dissocié de celui de la culture.
Les difficultés rencontrées dans cet enseignement/apprentissage ne viennent pas seulement de la langue elle-même mais encore des écarts entre la culture maternelle et la culture étrangère. Pour une bonne communication en telle ou telle langue, une bonne connaissance linguistique ne suffit pas mais il faut encore une bonne compétence culturelle. « La capacité à communiquer ne sauraient se réduire à un capital purement linguistique : elle relève bien d’un capital communicationnel dont la culture et un des composants, au même titre que la langue » (Porcher : 52, L’enseignement des langues étrangères, Hachette). Etant le fruit de coopération entre la France et le Vietnam, le Programme « Classes bilingues » est implanté dans le système éducatif vietnamien depuis 1994 dont l’objectif principal est de former un contingent d’élèves parfaitement francophones et d’un bon niveau scientifique qui, à l’issue de leur cursus d’études dans l’enseignement général, seront aptes à suivre des études dans le supérieur en partie ou entièrement en français.
Partant de ce constat, le français y est enseigné comme langue seconde (désormais F.S) dans une perspective de multilinguisme et cet enseignement vise non seulement le développement des compétences linguistiques telles que C.O mais aussi le renforcement des connaissances de la culture francophone (désormais C. Cette culture devient donc une matière d’enseignement. Cet enseignement est alterné à celui de la langue et s’effectue au respect des principes didactiques spécifiques. Au niveau collège, l’enseignement/apprentissage du français s’effectue à l’appui de la collection « Ici et Ailleurs », une série de quatre manuels de 6è, 7è, 8è et 9è, élaborés par un équipe d’experts en didactique du français langue seconde.
L’élaboration de ces TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 2 ouvrages s’est faite conformément aux objectifs, aux principes et aux modes d’inscription de l’éducation francophone mentionnés dans le Référentiel général d’orientations et de contenus. Conscients de la spécialité d’un enseignement dit « bilingue francophone » et de l’importance de la C.F, afin de mener à bien les cours, les enseignants des classes bilingues font sans cesse des efforts dans leur enseignement. Cependant, de nos expériences d’enseignant de français, de nos observations et entretiens avec les collègues travaillant dans les classes bilingues, nous constatons que l’enseignement/apprentissage de la C.F dans ces classes n’atteint pas les objectifs fixés dans le Référentiel et ne répond pas aux finalités du Cadre européen commun de référence (désormais C. De nombreux élèves rencontrent des difficultés dans l’apprentissage de la culture et les enseignants, eux aussi, se confrontent aux obstacles professionnels.
D’ailleurs, dans le contexte de la nécessité d’une réforme du Programme des classes bilingues, le fait d’identifier les difficultés et de chercher l’origine de ces dernières dans l’enseignement/apprentissage de la matière s’avère extrêmement nécessaire. En vue de pouvoir contribuer, par des suggestions méthodologiques et pédagogiques, à la réussite de l’enseignement/apprentissage du français en général et de la C.F en particulier dans les classes bilingues au niveau collège, nous avons décidé de faire une recherche qui a pour titre: « Un enseignement/apprentissage efficace de la culture francophone à travers la collection « Ici et Ailleurs » dans les classes bilingues au niveau collège». Notre recherche vise à répondre aux questions suivantes : - Quelles sont les difficultés rencontrées par des élèves et des enseignants des classes bilingues au niveau collège dans leur enseignement / apprentissage de la C.F ? - Les contenus d’enseignement inscrits dans la collection « Ici et Ailleurs » répondent-ils aux finalités de l’enseignement / apprentissage du français et de la culture selon le Cadre européen commun de référence pour les langues dans les classes bilngue au niveau collège ? - Quelles sont les solutions pour améliorer l’enseignement/apprentissage de la culture francophone dans ces classes ? Ces questions de recherche nous amènent à formuler les hypothèses suivantes : TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 3 Hypothèse 1 : Dans le contexte du pluriculturalisme et de la réforme du Programme des classes bilingues, le but de l’enseignement des langues se trouve profondément modifié, l’inventaire des contenus de la francophonie de la collection « Ici et Ailleurs » élaborée dans les années 2000 sur la base du Référentiel général d’orientations et de contenus, ne répond pas suffisamment aux attentes des apprenants. Hypothèse 2 : L’enseignement du français de la C.F est du aux principes didactiques spécifiques.Certains enseignants n’ont pas bénéficié assez de formations en perfectionnement linguistique et méthodologique, surtout de formations à la C.
Hypothèse 3 : L’apport du matériel pédagogique, le soutien institutionnel et une formation continue permettront un enseignement/apprentissage efficace aux élèves et enseignants des classes bilingues. Pour atteindre notre objectif de recherche, nous adoptons une recherche descriptive appropriée et analytique en trois phases : constitution de fondements théoriques, étude de terrain et propositions des solutions. Notre recherche se compose de trois chapitres. Dans le premier chapitre, nous tenons à présenter les concepts théoriques concernant la culture, la culture francophone et la didactique de la langue et de la culture selon le Cadre européen commun de référence pour des langues.
Dans le deuxième, nous présenterons dans un premier temps le contexte de l’enseignement et l’apprentissage des classes bilingues, dans un deuxième temps nous allons faire des analyses et l’interprétation des données à partir des enquêtes menées auprès des élèves et des enseignants des classes bilingues au niveau collège. Le dernier chapitre sera réservé à la présentation des pistes de réflexions. Nous essayons d’avancer les propositions d’ordre pédagogique et méthodologique et logistique pour un enseignement / apprentissage efficace de la C.F dans des classes bilingues au niveau collège. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 4 CHAPITRE I FONDEMENTS THÉORIQUES Dans ce chapitre, les trois grands contenus relatifs au sujet de la recherche seront présentés: les notions de culture et culture francophone, la compétence interculturelle et la didactique de la langue et de la culture.
Les notions de culture et culture francophone 1. Qu’est-ce que la culture ? «Culture » est une conception qui a une longue histoire et reçoit de différentes définitions selon le contexte auquel on se réfère. A la fin du XIX siècle, avec l’apparition des sciences sociales, on a commencé à parler de « cultures » (au pluriel).Tylor, un anthropologue anglais, en a donné en 1871, la première définition : « La culture est un tout complexe englobant les connaissances, les croyances, les arts, la morale, les lois, les coutumes ainsi que les autres capacités et habitudes acquises par l’homme en tant que membre d’une société ». Au cours du développement de la société, y compris celui des sciences, on a vu apparaître différentes définitions du mot « culture » en fonction du domaine dont elle a fait l’objet d’étude.
Nous pourrons ainsi trouver des conceptions parfois très divergentes d’historiens, d’anthropologues, de philosophes, de sociologues, de politiciens mêmes d’économistes, etc. D’après CORTES ( 1993-1994 :46), la culture « c’est ce patrimoine de coutumes, de savoir, de gestes que les sociétes humaines se transmettent d’une génération à l’autre ; c’est l’ensemble des structures sociales, religieuses, artistiques ». « La culture est à la fois pour l’homme le réceptacle dans lequel il déversera les produits de son imagination, de sa création, et le réservoir qui lui dispensera une certaine manière de vivre ». Gustave-Nicolas Fischer, un psychosociologue contemporain de l’Université de Metz, en 1991, a donné une définition tout simple de la culture :« L’ensemble des normes, des valeurs, des comportements qui traduisent le mode de vie d’un groupe et d’une société».
Pour le sociologue français Edgar Morin, (2001), le terme « culture » a deux sens : TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 5 ▪ Premièrement, la culture désigne, dans son acception générale, tout ce qui n’est pas la nature, tout ce qui est appris, le savoir, les savoir-faire, les mythes, etc, tout ce qui est transmis de génération en génération ; ▪ Deuxièmement, la culture désigne, dans un sens plus restrictif, les diverses culture, leurs formes singulières, chacune avec ses rites, sa technique. D’après le dictionnaire Le Petit Robert 2006, la culture est définie comme : ▪ Développement de certaines facultés de l’esprit par les exercices intellectuels appropriés ; par exemple l’ensemble des connaissances acquises qui permettent de développer le sens critique, le goût, le jugement connaissance, éducation, formation, instruction ; ▪ Ensembles des aspects intellectuels propres à une civilisation, une nation ; ▪ Ensemble des formes acquises de comportement, dans les sociétés humaines et c’est le synonyme de « civilisation ». En réalité, la culture prend en compte l’élément de la langue à travers lequel elle se manifeste. Dans ce sens, la culture se définit par Nabila Hamidou (Synergies Algérie no 1- 2007, p.
29-40), « La culture peut s’inscrire et trouver toute sa plénitude dans un tableau de peinture ou dans un espace culinaire ou tout simplement dans les faits et gestes qui trouvent leurs racines profondes dans un passé lointain. Elle se manifeste dans le contexte global d’une société donnée avec sa propre vision du monde. La culture est ce qui constitue le fonds de chaque société avec sa langue et ses langues, ses moeurs et ses traditions, sa mosaique d’ethnies et toutes leurs composantes radicales, linguistiques et confessionnelles ». Ainsi, dans les définitions sus-mentionnées, le terme de culture est définie de manières différentes à travers plusieurs aspects de la vie sociale.