Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo và Di Li - Luận văn thạc sĩ

Trường đại học

Trường Đại học Vinh

Chuyên ngành

Ngôn ngữ học

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Luận văn thạc sĩ

2015

163
0
0

Phí lưu trữ

45 Point

Tóm tắt

I. Tổng quan về cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo

Thành ngữ là đơn vị ngôn ngữ cố định, mang tính biểu hình và biểu nghĩa cao trong tiếng Việt. Trong sáng tác văn học, thành ngữ đóng vai trò quan trọng trong việc tăng cường sức biểu đạt nghệ thuật. Tác phẩm của Võ Thị Hảo thể hiện cách vận dụng thành ngữ đa dạng và sáng tạo. Nhà văn sử dụng thành ngữ từ nhiều nguồn gốc khác nhau, bao gồm thành ngữ Hán Việt, thành ngữ dân gian và thành ngữ có yếu tố tự nhiên. Cách dùng thành ngữ trong tác phẩm không chỉ dừng ở dạng nguyên thể mà còn có sự biến đổi linh hoạt về cấu tạo. Sự biến đổi này giúp thành ngữ hòa nhập tự nhiên vào ngữ cảnh văn bản, đồng thời tạo nên phong cách ngôn ngữ riêng. Nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo cho thấy mối quan hệ mật thiết giữa ngôn ngữ dân gian và ngôn ngữ nghệ thuật hiện đại. Thành ngữ trở thành công cụ đắc lực để nhà văn khắc họa tâm lý nhân vật, miêu tả cảnh vật và biểu đạt tư tưởng sâu sắc.

1.1. Khái niệm thành ngữ và vai trò trong sáng tác văn học

Thành ngữ được định nghĩa là tổ hợp từ cố định, quen dùng, nghĩa của thành ngữ thường là nghĩa bóng, mang tính khái quát và trừu tượng. Thành ngữ có ba đặc trưng cơ bản: tính cố định về hình thức, tính chỉnh thể về ý nghĩa và tính biểu cảm cao. Trong văn bản nghệ thuật, thành ngữ tạo nên sắc thái riêng, hàm súc cô đọng mà gần gũi đời sống. Nhà thơ, nhà văn vận dụng thành ngữ bằng nhiều hình thức khác nhau. Có khi thành ngữ xuất hiện ở dạng nguyên thể không biến đổi. Có khi được biến đổi linh hoạt để phù hợp ngữ cảnh sáng tạo.

1.2. Đặc trưng nổi bật trong cách dùng thành ngữ của Võ Thị Hảo

Võ Thị Hảo là nhà văn có phong cách ngôn ngữ độc đáo, giàu hình ảnh và biểu cảm. Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của bà thể hiện sự am hiểu sâu sắc kho tàng thành ngữ tiếng Việt. Nhà văn vận dụng thành ngữ từ nhiều nguồn gốc: Hán Việt, dân gian, tôn giáo và đời sống thường nhật. Đặc biệt, Võ Thị Hảo thường biến đổi cấu tạo thành ngữ để tạo hiệu quả nghệ thuật mới. Bà sử dụng thành ngữ với tần suất cao trong các tác phẩm truyện ngắn và tiểu thuyết. Mỗi thành ngữ đi vào tác phẩm đều mang dấu ấn cá nhân rõ nét của tác giả.

II. Phân tích nguồn gốc và cấu tạo thành ngữ trong tác phẩm

Nghiên cứu nguồn gốc thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo cho thấy sự đa dạng đáng chú ý. Nhóm thành ngữ có nguồn gốc Hán Việt chiếm tỷ lệ lớn, phản ánh ảnh hưởng của văn hóa Trung Hoa trong tiếng Việt. Nhóm thành ngữ dân gian phản ánh đời sống lao động, sinh hoạt của người Việt qua nhiều thế hệ. Bên cạnh đó, một số thành ngữ xuất phát từ kinh điển Phật giáo và văn hóa phương Đông. Về cấu tạo, thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo thể hiện nhiều dạng thức phong phú. Có thành ngữ cấu tạo theo kiểu đối xứng, tạo nhịp điệu cân bằng cho câu văn. Có thành ngữ phi đối xứng, mang sắc thái biểu đạt riêng. Sự biến đổi cấu tạo thành ngữ là đặc điểm nổi bật. Nhà văn có thể thêm bớt yếu tố, thay thế thành phần hoặc đảo thứ tự. Mục đích nhằm tạo sự mới lạ, phù hợp ngữ cảnh nghệ thuật. Phương pháp này thể hiện trình độ ngôn ngữ bậc thầy của tác giả.

2.1. Nguồn gốc thành ngữ được sử dụng trong tác phẩm

Thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo có ba nguồn gốc chính. Thứ nhất là nhóm thành ngữ gốc Hán, như 'bách phát bách trúng', 'bán tín bán nghi'. Thứ hai là nhóm thành ngữ dân gian Việt Nam, gắn liền đời sống nông nghiệp và sinh hoạt cộng đồng. Thứ ba là nhóm thành ngữ từ kinh điển tôn giáo, chủ yếu Phật giáo. Tỷ lệ thành ngữ dân gian chiếm phần lớn, cho thấy vốn sống phong phú của nhà văn. Sự kết hợp nhiều nguồn gốc tạo nên tầng tầng lớp lớp ý nghĩa trong tác phẩm.

2.2. Cấu tạo và hình thức biến đổi thành ngữ

Về cấu tạo, thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo phân thành hai loại chính. Loại thứ nhất là thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng, có cấu trúc cân bằng, tạo nhịp điệu hài hòa. Loại thứ hai là thành ngữ ẩn dụ hóa phi đối xứng, ít phổ biến hơn. Nhà văn còn biến đổi thành ngữ theo nhiều cách: thêm yếu tố, rút gọn, thay thế hoặc đảo vị trí. Biến đổi giúp thành ngữ hòa nhập tự nhiên vào dòng văn bản. Mỗi hình thức biến đổi đều phục vụ mục đích biểu đạt nghệ thuật cụ thể của tác giả.

III. Phương pháp phân loại chức năng ngữ pháp và ngữ nghĩa

Thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo đảm nhận nhiều chức năng ngữ pháp khác nhau trong câu. Chức năng phổ biến nhất là vị ngữ, giúp câu văn sinh động và giàu hình ảnh. Thành ngữ cũng xuất hiện ở chức năng trạng ngữ, bổ sung ý nghĩa cho hành động. Chức năng định ngữ tạo sự miêu tả cụ thể, gợi hình cho đối tượng được nhắc đến. Xét về ngữ nghĩa, thành ngữ trong tác phẩm thuộc nhiều nhóm trường nghĩa phong phú. Nhóm trường nghĩa về tính cách con người chiếm tỷ trọng lớn. Nhóm về đời sống xã hội phản ánh hiện thực đa chiều. Nhóm về tình cảm thể hiện nội tâm nhân vật sâu sắc. Phương pháp phân loại theo chức năng ngữ pháp và trường nghĩa giúp hiểu rõ cách nhà văn khai thác kho tàng thành ngữ. Mỗi chức năng đều phục vụ mục đích nghệ thuật riêng. Sự kết hợp nhiều chức năng tạo nên tầng ý nghĩa phong phú cho tác phẩm văn học.

3.1. Chức năng ngữ pháp của thành ngữ trong văn bản

Trong tác phẩm Võ Thị Hảo, thành ngữ đảm nhận bốn chức năng ngữ pháp chính. Chức năng vị ngữ xuất hiện nhiều nhất, đóng vai trò nòng cốt trong việc xây dựng câu văn. Chức năng trạng ngữ bổ sung hoàn cảnh, thời gian cho sự kiện được kể. Chức năng định ngữ mang tính miêu tả, tạo nét đặc trưng cho nhân vật hoặc sự vật. Chức năng bổ ngữ nhấn mạnh kết quả hoặc mức độ của hành động. Sự đa dạng chức năng cho thấy khả năng vận dụng linh hoạt của nhà văn. Mỗi chức năng đều góp phần làm phong phú cấu trúc ngữ pháp trong tác phẩm.

3.2. Các nhóm trường nghĩa của thành ngữ tiêu biểu

Nghiên cứu chỉ ra nhiều nhóm trường nghĩa thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo. Nhóm về tính cách con người bao gồm thành ngữ miêu tả phẩm chất tốt và xấu. Nhóm về đời sống xã hội phản ánh quan hệ giữa người với người. Nhóm về tình cảm thể hiện cung bậc yêu thương, hờn giận, đau khổ. Nhóm về tự nhiên miêu tả cảnh vật, thời tiết qua lăng kính ẩn dụ. Nhóm về lao động sản xuất ghi nhận đời sống thường nhật của người dân. Mỗi nhóm trường nghĩa đều có tần suất sử dụng và hiệu quả nghệ thuật riêng biệt.

IV. Kết luận và ứng dụng cách dùng thành ngữ trong sáng tác

Nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo mang lại nhiều kết quả đáng giá. Thành ngữ được vận dụng đa dạng về nguồn gốc, cấu tạo và chức năng ngữ pháp. Nhà văn không đơn thuần sử dụng thành ngữ nguyên thể mà chủ động biến đổi sáng tạo. Sự biến đổi này phục vụ mục đích nghệ thuật, tạo nên phong cách ngôn ngữ độc đáo. Về ngữ nghĩa, thành ngữ trong tác phẩm thuộc nhiều nhóm trường nghĩa phong phú. Các nhóm về tính cách con người và đời sống xã hội chiếm tỷ trọng lớn nhất. Kết quả nghiên cứu có ý nghĩa trong nhiều lĩnh vực. Trong giảng dạy ngôn ngữ, phát hiện về cách dùng thành ngữ giúp soạn bài giảng sinh động. Trong sáng tác văn học, phương pháp biến đổi thành ngữ là bài học quý giá. Nghiên cứu cũng mở ra hướng tiếp cận mới trong phân tích phong cách ngôn ngữ nhà văn. Từ đó, giá trị nghệ thuật của thành ngữ trong văn học Việt Nam hiện đại được nhìn nhận đầy đủ hơn.

4.1. Kết quả nghiên cứu và ý nghĩa học thuật

Nghiên cứu đã thống kê định lượng thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo một cách hệ thống. Kết quả cho thấy tần suất sử dụng thành ngữ cao, phản ánh vốn ngôn ngữ phong phú. Thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng chiếm tỷ lệ áp đảo so với loại phi đối xứng. Phát hiện về sự biến đổi cấu tạo thành ngữ là đóng góp quan trọng. Ý nghĩa học thuật nằm ở việc xây dựng cơ sở lý luận phân tích phong cách ngôn ngữ. Nghi究也为越南语言学研究提供了宝贵资料。Nghiên cứu cũng đóng góp tài liệu quý cho ngôn ngữ học Việt Nam.

4.2. Ứng dụng trong giảng dạy và sáng tác văn học

Kết quả nghiên cứu có thể ứng dụng rộng rãi trong nhiều lĩnh vực. Trong giảng dạy tiếng Việt, giáo viên có thể sử dụng ví dụ từ tác phẩm Võ Thị Hảo để minh họa cách dùng thành ngữ. Học sinh, sinh viên được tiếp cận phương pháp phân tích thành ngữ khoa học. Trong sáng tác văn học, nhà văn trẻ có thể học hỏi kỹ thuật biến đổi thành ngữ. Phương pháp này giúp tăng sức biểu đạt cho câu văn mà không mất đi tính dân tộc. Nghiên cứu cũng hỗ trợ công tác biên soạn từ điển thành ngữ và giáo trình ngôn ngữ học.

21/04/2026

Trích đoạn nội dung tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC VINH HOÀNG THỊ QUỲNH MAI CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN NGHỆ AN - 2015 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC VINH HOÀNG THỊ QUỲNH MAI CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60.40 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN Người hướng dẫn khoa học: GS. ĐỖ THỊ KIM LIÊN NGHỆ AN - 2015 LỜI CẢM ƠN Để hoàn thành luận văn với đề tài “Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li”, bản thân tôi xin tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới GS.TS Đỗ Thị Kim Liên - người đã trực tiếp hướng dẫn, tận tình giúp đỡ, dìu dắt tôi trong quá trình nghiên cứu và hoàn thiện đề tài. Đồng thời qua đây, tôi xin tỏ lòng biết ơn các thầy giáo, cô giáo đã giúp đỡ rất nhiều trong quá trình thực hiện đề tài. Nhân dịp này, tôi xin chân thành cảm ơn bạn bè, người thân đã động viên và tạo điều kiện cho tôi trong suốt quá trình thực hiện luận văn này. Luận văn chắc chắn không thể tránh khỏi những hạn chế và thiếu sót, vì vậy rất mong nhận được sự góp ý chân thành của quý thầy cô và các bạn! Vinh, tháng 10 năm 2015 Tác giả Hoàng Thị Quỳnh Mai MỤC LỤC Trang MỞ ĐẦU . Lý do chọn đề tài . Lịch sử vấn đề nghiên cứu . Đối tượng nghiên cứu . Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu . Phương pháp nghiên cứu. Đóng góp của đề tài. Cấu trúc luận văn . NHỮNG GIỚI THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI . Khái quát về thành ngữ . Khái niệm thành ngữ . Đặc trưng thành ngữ . Phân biệt thành ngữ với tục ngữ . Thành ngữ trong văn bản nghệ thuật . Vài nét về cuộc đời và sự nghiệp sáng tác văn học của Võ Thị Hảo và Di Li . Vài nét về tác giả Võ Thị Hảo . Vài nét về tác giả Di Li. Tiểu kết chương 1 . THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI XÉT VỀ NGUỒN GỐC, CẤU TẠO VÀ CHỨC NĂNG NGỮ PHÁP . Thống kê định lượng và tần số sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li . Thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li xét về nguồn gốc và cấu tạo . Nguồn gốc của thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo và Di Li . Cấu tạo thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li . Thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li xét về chức năng ngữ pháp . Chức năng ngữ pháp của thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo. Thành ngữ trong tác phẩm của Di Li xét về chức năng ngữ pháp . Sự tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng thành ngữ ở tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li xét về cấu tạo và chức năng ngữ pháp . Sự tương đồng trong việc sử dụng thành ngữ ở tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li xét về phương thức cấu tạo và chức năng ngữ pháp . Sự khác biệt trong việc sử dụng thành ngữ ở tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li xét về cấu tạo và chức năng ngữ pháp . Tiểu kết chương 2 . THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI XÉT VỀ NGỮ NGHĨA . Khái niệm ngữ nghĩa và ngữ nghĩa trong thành ngữ . Khái niệm ngữ nghĩa . Ngữ nghĩa trong thành ngữ. Các nhóm trường nghĩa của thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li . Các nhóm trường nghĩa của thành ngữ trong tác phẩm Võ Thị Hảo . Các nhóm trường nghĩa của thành ngữ trong tác phẩm Di Li . So sánh nét tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li xét trên bình diện ngữ nghĩa . Sự tương đồng về ngữ nghĩa . Sự khác biệt về ngữ nghĩa . Hiệu quả nghệ thuật của việc sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li . Thể hiện tính cân đối, hài hòa cho câu văn . Thể hiện tính hàm súc, sâu sắc, ngắn gọn cho câu văn . Thể hiện tính hình tượng, giàu sắc thái biểu cảm, giàu sức liên tưởng cho câu văn. Tiểu kết chương 3 . 105 TÀI LIỆU THAM KHẢO . 107 TÀI LIỆU TRÍCH DẪN LÀM VÍ DỤ . 111 PHỤ LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG Trang Bảng 2. Bảng thống kê số lượng và tần số sử dụng thành ngữ nguyên dạng và biến thể trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li . Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng trong tác phẩm Võ Thị Hảo xét về cấu tạo. Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng trong tác phẩm Di Li xét về cấu tạo . Bảng tổng hợp thành ngữ thêm từ hoặc bớt từ hoặc vừa thêm từ vừa bớt từ trong sáng tác của Võ Thị Hảo . Bảng tổng hợp thành ngữ thêm từ hoặc thay từ trong tác phẩm của Di Li . Lý do chọn đề tài 1. Mỗi người Việt chúng ta, thuở còn nằm nôi được nghe lời ru âu yếm, dịu dàng của bà, của mẹ là đã được tiếp xúc với thành ngữ, tục ngữ, ca dao, dân ca. Riêng đối với thành ngữ, ngoài việc chúng được sử dụng hết sức gần gũi, quen thuộc trong lời ăn tiếng nói hàng ngày của nhân dân thì nó còn được sử dụng rất phổ biến trong các sáng tác văn chương. Khi tiếp cận với bất kì tác phẩm văn chương nào, điều trước tiên để lại ấn tượng sâu sắc trong chúng ta chính là khả năng sử dụng thành ngữ của các tác giả. Thành ngữ là đơn vị ngôn ngữ hết sức quí báu của dân tộc ta được các nhà nghiên cứu đặc biệt quan tâm từ rất sớm, từ cuối thế kỷ XIX và cho đến nay chúng vẫn còn được tiếp tục nghiên cứu. Họ đã nghiên cứu thành ngữ trên bình diện cấu tạo, ngữ nghĩa, cách vận dụng sáng tạo trong tác phẩm của Hồ Chí Minh, Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương,. nhưng chưa có tác giả nào nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li. Mỗi nhà văn có cách sử dụng thành ngữ riêng, khá phong phú, điều đó thể hiện phong cách của từng nhà văn, cũng như đặc điểm văn hóa người Việt qua việc sử dụng thành ngữ. Họ thường có một vùng đất riêng để khai khẩn, thể hiện tài năng sáng tạo của riêng mình, trong số đó có hai nhà văn Võ Thị Hảo và Di Li. Việc đi sâu tìm hiểu nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li là một việc làm rất hữu ích và cần thiết. Chính vì vậy, chúng tôi lựa chọn đề tài: “Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li”. Lịch sử vấn đề nghiên cứu 2. Lịch sử nghiên cứu thành ngữ Từ trước đến nay, vấn đề sử dụng thành ngữ trong sáng tác văn chương đã được các nhà nghiên cứu quan tâm thể hiện trong các bài báo, tạp chí khoa học, các bài tiểu luận, bài báo cáo khoa học, khóa luận, luận văn, luận án, từ điển,. 2 Đặc biệt, từ những năm 60 của thế kỷ XX, vấn đề thành ngữ đã được nghiên cứu có cơ sở khoa học. Việc xuất bản cuốn từ điển Thành ngữ tiếng Việt, (1976) của Nguyễn Lực và Lương Văn Đang đánh dấu mốc quan trọng trong việc nghiên cứu thành ngữ Việt Nam. Cuốn Kể chuyện thành ngữ, tục ngữ, (2002) của tác giả Hoàng Văn Hành đã đi sâu nghiên cứu về những đặc điểm nổi bật, đặc thù riêng của thành ngữ, cũng như ý nghĩa - cấu tạo của các nhóm thành ngữ đối xứng, phi đối xứng. Cuốn Tục ngữ Việt Nam dưới góc nhìn ngữ nghĩa - ngữ dụng, (2006) của tác giả Đỗ Thị Kim Liên đã phân biệt tục ngữ và thành ngữ dựa trên các tiêu chí: hình thức, cấu trúc, chức năng, ý nghĩa [28, 29-32]. Ngoài ra, chúng ta còn phải kể đến các công trình, các bài báo, bài luận khác như: “Tìm hiểu cách dùng tục ngữ trong những bài viết và bài nói của chủ tịch Hồ Chí Minh” của Nguyễn Thái Hòa, đăng trên tạp chí Ngôn ngữ số 1/1980. Trong bài viết này, tác giả đã đề cập đến khả năng sử dụng tục ngữ hết sức linh hoạt của Bác trên hai lĩnh vực nói và viết. Theo tác giả, tùy theo đối tượng, đề tài và thể loại mà Bác có cách sử dụng tục ngữ phù hợp. Có khi Bác dùng tục ngữ làm một chủ điểm, một ý chính để nêu lên vấn đề, có khi Bác dùng tục ngữ để chuyển ý chuyển đoạn hoặc kết thúc một đoạn bài văn. Sau đó, tác giả đã đưa ra nhận xét: “Bác dùng tục ngữ làm một tư duy sắc bén, lợi hơn trong lập luận, trình bày cũng như xây dựng văn bản” [tr. Có thể nói, đây là một bài viết khá sâu sắc và tỉ mỉ đã phân tích được giá trị sử dụng tục ngữ trong những bài văn, bài viết của Bác nhằm mục đích cổ động quần chúng tin và làm theo cách mạng. Bài viết “Phan Bội Châu vận dụng thành ngữ, tục ngữ trong sáng tác thơ ca” của Nguyễn Đức Can đã phân tích rất tỉ mỉ về hiệu quả sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong sáng tác thơ ca của Phan Bội Châu. Sau khi khảo sát 14 bài 3 thơ của Phan Bội Châu, tác giả đã nhận thấy có hai cách vận dụng thành ngữ, tục ngữ vào sáng tác thơ của “cụ Phan” là: dùng nguyên dạng thành ngữ, tục ngữ và lấy ý của thành ngữ, tục ngữ để sáng tạo nên những câu thơ mềm mại với một ý thơ có nội hàm cao hơn. Vấn đề nghiên cứu việc sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong tác phẩm văn chương cũng được khai thác trong luận văn như các đề tài “Tìm hiểu thành ngữ, tục ngữ trong tác phẩm của Bình Nguyên Lộc” (2006); “Thành ngữ, tục ngữ trong tác phẩm Nguyễn Khải” (2006); “Tìm hiểu thành ngữ, tục ngữ trong những sáng tác của Nguyễn Minh Châu”;. Hầu hết trong những luận văn này, các tác giả đã khái quát được thành ngữ, tục ngữ là gì và đưa ra một số quan điểm khác nhau của các nhà nghiên cứu văn học cũng như của các nhà nghiên cứu ngôn ngữ. Thông qua đó các tác giả đã tìm ra được sự tương đồng và sự khác biệt giữa thành ngữ và tục ngữ.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ