Luận văn: Vai trò tiếng Việt dạy từ vựng Anh cho HS dân tộc thiểu số

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vai trò của tiếng Việt trong giảng dạy từ vựng tiếng Anh, phân tích hiệu quả và đề xuất phương pháp cho giáo viên.

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Master's Thesis

2014

75
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Tóm tắt

I. Tầm Quan Trọng của Tiếng Việt trong Dạy Từ Vựng Tiếng Anh

Tiếng Việt đóng vai trò quan trọng trong quá trình dạy và học từ vựng tiếng Anh, đặc biệt đối với học sinh dân tộc thiểu số. Nghiên cứu của Nguyễn Thị Mai Liên tại trường PT Vũng Cao Việt Bắc cho thấy việc sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ giúp học sinh hiểu sâu hơn về ý nghĩa của từ vựng mới. Khi giáo viên giải thích từ vựng tiếng Anh bằng tiếng Việt, học sinh có thể kết nối kiến thức mới với kiến thức đã có, giúp quá trình ghi nhớ trở nên hiệu quả hơn. Phương pháp này không chỉ cải thiện khả năng nắm bắt từ vựng mà còn giảm bớt sự lo lắng và căng thẳng trong quá trình học tập của học sinh.

1.1. Vai Trò Nền Tảng của Ngôn Ngữ Mẹ Đẻ

Tiếng Việt là ngôn ngữ mẹ đẻ giúp học sinh xây dựng nền tảng vững chắc cho việc học tiếng Anh. Khi giáo viên sử dụng dịch thuật và giải thích bằng tiếng Việt, học sinh dễ dàng hiểu được khái niệm mới và áp dụng chúng vào thực tế. Nghiên cứu chỉ ra rằng phương pháp sử dụng L1 (ngôn ngữ thứ nhất) giúp tăng cường khả năng ghi nhớ từ vựng hiệu quả.

1.2. Cải Thiện Kỹ Năng Tiếp Nhận Từ Vựng

Học sinh dân tộc thiểu số thường gặp khó khăn trong việc nắm bắt từ vựng tiếng Anh. Sử dụng tiếng Việt làm cầu nối giúp họ dễ dàng hiểu được định nghĩa, cách sử dụngngữ cảnh của từ vựng mới. Điều này tạo nên một môi trường học tập thuận lợi hơn.

II. Hiệu Quả của Phương Pháp Dạy Sử Dụng Tiếng Việt

Các nghiên cứu của Ramachandran và Rahim (2004) đã chứng minh hiệu quả của phương pháp dịch trong việc nhớ lại ý nghĩa và duy trì từ vựng tiếng Anh. Khi giáo viên kết hợp giải thích bằng tiếng Việt với hoạt động thực hành tiếng Anh, học sinh có thể phát triển kỹ năng ngôn ngữ một cách toàn diện. Phương pháp dạy kết hợp này giúp học sinh không chỉ nhớ từ mà còn biết cách sử dụng chúng trong các ngữ cảnh khác nhau. Điều quan trọng là từ vựng là yếu tố cốt lõi của học ngôn ngữ thứ hai, và việc sử dụng tiếng Việt làm công cụ hỗ trợ tỏ ra rất hữu hiệu.

2.1. Tăng Cường Ghi Nhớ và Lưu Trữ Từ Vựng

Phương pháp sử dụng tiếng Việt giúp tạo ra các liên kết thần kinh mạnh mẽ hơn trong quá trình ghi nhớ từ vựng. Khi học sinh được giải thích một từ tiếng Anh bằng tiếng Việt, họ có thể dễ dàng liên tưởngtái tạo từ vựng đó trong bối cảnh học tập sau này.

2.2. Phát Triển Kỹ Năng Học Tập Độc Lập

McCarthy (2001) khẳng định rằng học từ vựng là chìa khóa thực sự của học ngôn ngữ thứ hai. Khi sử dụng tiếng Việt như công cụ hỗ trợ, học sinh có thể phát triển kỹ năng tự học và xây dựng phương pháp học tập riêng cho việc tiếp thu từ vựng.

III. Ứng Dụng Thực Tiễn trong Lớp Học

Trong bối cảnh dạy tiếng Anh tại trường PT Vũng Cao Việt Bắc, việc áp dụng phương pháp sử dụng tiếng Việt đã mang lại kết quả tích cực. Giáo viên có thể sử dụng tiếng Việt để giải thích từ vựng khó, cấu trúc ngữ pháp phức tạpcác biểu thức thành ngữ. Tuy nhiên, điều quan trọng là phải cân bằng giữa việc sử dụng tiếng Việttiếng Anh trong lớp học. Giáo viên nên sử dụng tiếng Việt như một công cụ hỗ trợ chứ không phải là ngôn ngữ chính của bài giảng. Cách tiếp cận này giúp tạo môi trường học tập thuận lợi mà vẫn duy trì việc tiếp xúc với tiếng Anh.

3.1. Các Chiến Lược Dạy Hiệu Quả

Giáo viên có thể sử dụng tiếng Việt để cung cấp định nghĩa, ví dụso sánh với các từ tiếng Việt tương tự. Phương pháp so sánh ngôn ngữ này giúp học sinh nhận ra sự khác biệttương đồng giữa hai ngôn ngữ, từ đó lĩnh hội từ vựng một cách sâu sắc hơn.

3.2. Kiểm Soát Mức Độ Sử Dụng Tiếng Việt

Để tối ưu hóa hiệu quả dạy học, giáo viên cần kiểm soát chặt chẽ mức độ sử dụng tiếng Việt trong lớp. Nguyên tắc vàng là sử dụng tiếng Vietnàm khi cần thiết để làm rõ, nhưng luôn khuyến khích học sinh sử dụng tiếng Anh để thực hành.

IV. Kết Luận và Hướng Phát Triển

Nghiên cứu của Nguyễn Thị Mai Liên và nhiều nghiên cứu khác chỉ ra rằng vai trò của tiếng Việt trong dạy từ vựng tiếng Anh là không thể phủ nhận, đặc biệt đối với học sinh dân tộc thiểu số. Phương pháp kết hợp giữa sử dụng tiếng Việttiếng Anh không chỉ giúp cải thiện khả năng tiếp thu từ vựng mà còn tạo ra một môi trường học tập tích cực. Tuy nhiên, cần lưu ý rằng tiếng Việt chỉ nên được sử dụng như công cụ hỗ trợ, không phải là ngôn ngữ chính. Để nâng cao hiệu quả dạy học, giáo viên cần được đào tạo thích đáng về cách sử dụng tiếng Việt một cách khoa học và hiệu quả.

4.1. Những Phát Hiện Chính

Phương pháp sử dụng tiếng Việt trong dạy từ vựng tiếng Anh mang lại nhiều lợi ích: tăng cường ghi nhớ từ vựng, giảm lo lắng trong học tập, và giúp học sinh phát triển kỹ năng tự học. Các kết quả nghiên cứu cho thấy học sinh đạt kết quả tốt hơn khi giáo viên sử dụng phương pháp kết hợp.

4.2. Hướng Phát Triển Tương Lai

Cần tiếp tục nghiên cứu chuyên sâu về tối ưu hóa sử dụng tiếng Việt trong giáo dục tiếng Anh. Giáo viên cần được cung cấp hướng dẫn cụ thểtài liệu đào tạo để vận dụng phương pháp này một cách hiệu quả nhất.

28/12/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, IIANOL UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES Fo hiebook dope, NGUYEN THI MAI LIEN A STUDY ON TIIE ROLE OF USING VIETNAMESE IN TEACIIING ENGIASH VOCABULARY TO THE 10 FORM ETHNIC MINORITY STUDENTS AT VUNG CAO VIET BAC HIGH SCHOOL Nghiên cứu về vai trò của việc sử dụng tiếng Việt trong dạy từ vựng tiếng Anh cho học sinh dân tộc thiểu số lớp 10 tại trường PT Vũng Cao Việt Bắc M.A MINOR PROGRAMME THESIS. FIELD: ENGLISIT TEACTIING METIIODOLOGY CODE: 60140111 Tlanoi, 2014 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, IIANOL UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES Fo hiebook dope, NGUYEN THI MAI LIEN A STUDY ON TIIE ROLE OF USING VIETNAMESE IN TEACHING ENGIASH VOCABULARY TO THE 10 FORM ETHNIC MINORITY STUDENTS AT VUNG CAO VIET BAC HIGH SCHOOL Nghiên cứu về vai trò của việc sử dụng tiếng Việt trong dạy từ vựng tiếng Anh cho học sinh dân tộc thiểu số lớp 10 tại trường PT Vũng Cao Việt Bắc M.A MINOR PROGRAMME THESIS. FIELD: ENGLISIT TEACTIING METITODOLOGY CODE: 60140111 SUPERVISOR: DUONG ĐỨC MINH, PhD. Hanoi, 2014 DECLARATION I, Nguyén Thi Mai Lién, certify that the work presented in this study "A study on the role of using Vietnamese in teaching English vocabulary to the 10” form ethnic minority stedents at Vung Cao Viet Bac High Schoo!" is the result of my own research and the maleral has nol been submitted either in whole or in part for any degree to any other university or institution.

Hanoi, August, 2014 Student's signature Nguyễn Thị Mai Liên In my capacity as supervisor of the candidate's thesis, 1 certify that the above statements are true to the best of my knowledge Supervisor Duong Duc Minh, Ph. Data Collection Instruments .2 Data Collection Procedwes .3 Data Analysis Procedure .3 Chapter Summary 18 CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCUSSION 19 3.1 Findings and Diseussion of Survey Questionnaires.1 Analysis of ‘feacher Questionnaires’ Results: .2 Analysis of Student, Questiormaires’ Resulls: .2 Findings and Discussion of Class Observations.3 Findings and Discussion of Interviews.1 Summary of Teachers’ Interviews 3. Limitations of the Sindy 3. Suggestions for lurther Study.

- - I ACKNOWLEDGEMENTS On the completion of this thesis, I greatfully express my deepest gratitude to my supervisor Dr. Duong Due Minh who gave me his precious comments, expert advice and most of his kind encouragement during my doing research. Also, I would like to acknowledge my gratitude to all of the lecturers and the stall’ of the Department of Post-Graduate Studies al University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Ianoi for their valuable lectures and supports. 1 am greatly indebted to my colleagues and students at Vung Cao Viet Bac high school for their enthusiasm, helpfulness, care and patience towards my interviews which grant great contributions for my thesis.

Finally, I would like to express my spevial thanks to my parents, my husband and other members in my family for their love, care, support and encouragement so that T could accomplish my study 2. Data Collection Instruments .2 Data Collection Procedwes .3 Data Analysis Procedure .3 Chapter Summary 18 CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCUSSION 19 3.1 Findings and Diseussion of Survey Questionnaires.1 Analysis of ‘feacher Questionnaires’ Results: .2 Analysis of Student, Questiormaires’ Resulls: .2 Findings and Discussion of Class Observations.3 Findings and Discussion of Interviews.1 Summary of Teachers’ Interviews 3. Limitations of the Sindy 3. Suggestions for lurther Study.

- - I LIST OF TABLES AND FIGURES Table 1 Table 2 Table 3. FIGURE 1 FIGURE 2 FIGURE 5 2. Data Collection Instruments .2 Data Collection Procedwes .3 Data Analysis Procedure .3 Chapter Summary 18 CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCUSSION 19 3.1 Findings and Diseussion of Survey Questionnaires.1 Analysis of ‘feacher Questionnaires’ Results: .2 Analysis of Student, Questiormaires’ Resulls: .2 Findings and Discussion of Class Observations.3 Findings and Discussion of Interviews.1 Summary of Teachers’ Interviews 3. Limitations of the Sindy 3.

Suggestions for lurther Study. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ). Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming. He claims that leamers will be more successful if they can develop their own techniques and disciplines for vocabulary leaming.

Therefore, an effective approach to vocabulary is always one of the great concerns of every language teacher. A recent study by Ramachandran and Rahim (2004) investigaled the oflectiveness of using the L1 translation in recallmg the meaning aud retention of ihe words with clementary level ESL. Their results indicated that the translation method through using the first language was more effective than the non-translation method in enhancing ESL leamers’ vocabulary leaming ability, and it could improve elementary EST. leamer’s abihty Lo recall the meamng of the word learn.

Aucr Bach (1993) claims thal. the use of the leamer’s 1.2 classroom will have a positive effect on leamors’ sccond language leamung, especially in the area of vocabulary. Personally, the researcher is interested in the findings of many researchers including Nation (2001) and Kroll and Curley (1988) that new second language words are stored more effectively in the bram when they are Inkedto their first language equivalents. AL Vung cao Viel Bac High school, with more than 2,000 ellie minority studenis coming from different minority groups, cach cilhmic group has ils own language, but Vietnamese is nominated the national language.

As far as 1 can observe, these learners are much in favour of using Vietnamese when leaming English vocabulary. This has motivated me lo carry out this study, which aims al finding the answer lor the question about [he real situation of using Vielnamese and its role in vocabulary teaching and learning Llopefully, findings will reaffirm the use of LI as a strategic teaching method within the field of vocabulary acquisition. Furthermore, it is to partially help English foreign language leachers have a reflection on their leaching practice PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ).

Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming. He claims that leamers will be more successful if they can develop their own techniques and disciplines for vocabulary leaming. Therefore, an effective approach to vocabulary is always one of the great concerns of every language teacher. A recent study by Ramachandran and Rahim (2004) investigaled the oflectiveness of using the L1 translation in recallmg the meaning aud retention of ihe words with clementary level ESL.

Their results indicated that the translation method through using the first language was more effective than the non-translation method in enhancing ESL leamers’ vocabulary leaming ability, and it could improve elementary EST. leamer’s abihty Lo recall the meamng of the word learn. Aucr Bach (1993) claims thal. the use of the leamer’s 1.2 classroom will have a positive effect on leamors’ sccond language leamung, especially in the area of vocabulary.

Personally, the researcher is interested in the findings of many researchers including Nation (2001) and Kroll and Curley (1988) that new second language words are stored more effectively in the bram when they are Inkedto their first language equivalents. AL Vung cao Viel Bac High school, with more than 2,000 ellie minority studenis coming from different minority groups, cach cilhmic group has ils own language, but Vietnamese is nominated the national language. As far as 1 can observe, these learners are much in favour of using Vietnamese when leaming English vocabulary. This has motivated me lo carry out this study, which aims al finding the answer lor the question about [he real situation of using Vielnamese and its role in vocabulary teaching and learning Llopefully, findings will reaffirm the use of LI as a strategic teaching method within the field of vocabulary acquisition.

Furthermore, it is to partially help English foreign language leachers have a reflection on their leaching practice LIST OF TABLES AND FIGURES Table 1 Table 2 Table 3. FIGURE 1 FIGURE 2 FIGURE 5 PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ). Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming.

He claims that leamers will be more successful if they can develop their own techniques and disciplines for vocabulary leaming. Therefore, an effective approach to vocabulary is always one of the great concerns of every language teacher. A recent study by Ramachandran and Rahim (2004) investigaled the oflectiveness of using the L1 translation in recallmg the meaning aud retention of ihe words with clementary level ESL. Their results indicated that the translation method through using the first language was more effective than the non-translation method in enhancing ESL leamers’ vocabulary leaming ability, and it could improve elementary EST.

leamer’s abihty Lo recall the meamng of the word learn. Aucr Bach (1993) claims thal. the use of the leamer’s 1.2 classroom will have a positive effect on leamors’ sccond language leamung, especially in the area of vocabulary. Personally, the researcher is interested in the findings of many researchers including Nation (2001) and Kroll and Curley (1988) that new second language words are stored more effectively in the bram when they are Inkedto their first language equivalents.

AL Vung cao Viel Bac High school, with more than 2,000 ellie minority studenis coming from different minority groups, cach cilhmic group has ils own language, but Vietnamese is nominated the national language. As far as 1 can observe, these learners are much in favour of using Vietnamese when leaming English vocabulary. This has motivated me lo carry out this study, which aims al finding the answer lor the question about [he real situation of using Vielnamese and its role in vocabulary teaching and learning Llopefully, findings will reaffirm the use of LI as a strategic teaching method within the field of vocabulary acquisition. Furthermore, it is to partially help English foreign language leachers have a reflection on their leaching practice LIST OF TABLES AND FIGURES Table 1 Table 2 Table 3.

FIGURE 1 FIGURE 2 FIGURE 5 TABLE OF CONTENTS DECLARATION.à nọ ren d ACKNOWLEDGEMENTS. - - - - ii ABSTRACT - - - - - - iii LIST OF ABBREVIATIONS, w LIST OF TABLES AND FIGURES. non neo TABLE OF CONTENTS. tớ nriirrreirorore VỀ PART A: INTRODUCTION - - - - 1 1.

Rationale of the Study. The Aims of the Study 2 3. 2 4, The Scope of the Study a. 2 5, The Methods of the Study.

Design of the Study 3 7. The Summary 3 PART B: DEVELOPMENT 4 CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW.1 What is Vocabulary? fb 1.2 The roles of Vocabulary in Second I.3 Approaches to Vocabulary Teaching, in NM 1.4 Explicit and Incidental Vocabulary Learning 1.2L] and Translation in Second Vocabulary Language ‘leaching me 1.1 Translation Method in Language Teaching, 1.2 The Roles of First Ianguage on the Second Language.3 The Use of ‘lranslation to lacilitate Vocabulary Teaching .4 Empirical Studies of Translation Method in Vocabulary Teaching and Leaming .1, Participantsand Setting of the Study .ecsssessssesisensensaeneetnsimnneeneenel vi PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ). Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ