VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, IIANOL UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES Fo hiebook dope, NGUYEN THI MAI LIEN A STUDY ON TIIE ROLE OF USING VIETNAMESE IN TEACIIING ENGIASH VOCABULARY TO THE 10 FORM ETHNIC MINORITY STUDENTS AT VUNG CAO VIET BAC HIGH SCHOOL Nghiên cứu về vai trò của việc sử dụng tiếng Việt trong dạy từ vựng tiếng Anh cho học sinh dân tộc thiểu số lớp 10 tại trường PT Vũng Cao Việt Bắc M.A MINOR PROGRAMME THESIS. FIELD: ENGLISIT TEACTIING METIIODOLOGY CODE: 60140111 Tlanoi, 2014 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, IIANOL UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES Fo hiebook dope, NGUYEN THI MAI LIEN A STUDY ON TIIE ROLE OF USING VIETNAMESE IN TEACHING ENGIASH VOCABULARY TO THE 10 FORM ETHNIC MINORITY STUDENTS AT VUNG CAO VIET BAC HIGH SCHOOL Nghiên cứu về vai trò của việc sử dụng tiếng Việt trong dạy từ vựng tiếng Anh cho học sinh dân tộc thiểu số lớp 10 tại trường PT Vũng Cao Việt Bắc M.A MINOR PROGRAMME THESIS. FIELD: ENGLISIT TEACTIING METITODOLOGY CODE: 60140111 SUPERVISOR: DUONG ĐỨC MINH, PhD. Hanoi, 2014 DECLARATION I, Nguyén Thi Mai Lién, certify that the work presented in this study "A study on the role of using Vietnamese in teaching English vocabulary to the 10” form ethnic minority stedents at Vung Cao Viet Bac High Schoo!" is the result of my own research and the maleral has nol been submitted either in whole or in part for any degree to any other university or institution.
Hanoi, August, 2014 Student's signature Nguyễn Thị Mai Liên In my capacity as supervisor of the candidate's thesis, 1 certify that the above statements are true to the best of my knowledge Supervisor Duong Duc Minh, Ph. Data Collection Instruments .2 Data Collection Procedwes .3 Data Analysis Procedure .3 Chapter Summary 18 CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCUSSION 19 3.1 Findings and Diseussion of Survey Questionnaires.1 Analysis of ‘feacher Questionnaires’ Results: .2 Analysis of Student, Questiormaires’ Resulls: .2 Findings and Discussion of Class Observations.3 Findings and Discussion of Interviews.1 Summary of Teachers’ Interviews 3. Limitations of the Sindy 3. Suggestions for lurther Study.
- - I ACKNOWLEDGEMENTS On the completion of this thesis, I greatfully express my deepest gratitude to my supervisor Dr. Duong Due Minh who gave me his precious comments, expert advice and most of his kind encouragement during my doing research. Also, I would like to acknowledge my gratitude to all of the lecturers and the stall’ of the Department of Post-Graduate Studies al University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Ianoi for their valuable lectures and supports. 1 am greatly indebted to my colleagues and students at Vung Cao Viet Bac high school for their enthusiasm, helpfulness, care and patience towards my interviews which grant great contributions for my thesis.
Finally, I would like to express my spevial thanks to my parents, my husband and other members in my family for their love, care, support and encouragement so that T could accomplish my study 2. Data Collection Instruments .2 Data Collection Procedwes .3 Data Analysis Procedure .3 Chapter Summary 18 CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCUSSION 19 3.1 Findings and Diseussion of Survey Questionnaires.1 Analysis of ‘feacher Questionnaires’ Results: .2 Analysis of Student, Questiormaires’ Resulls: .2 Findings and Discussion of Class Observations.3 Findings and Discussion of Interviews.1 Summary of Teachers’ Interviews 3. Limitations of the Sindy 3. Suggestions for lurther Study.
- - I LIST OF TABLES AND FIGURES Table 1 Table 2 Table 3. FIGURE 1 FIGURE 2 FIGURE 5 2. Data Collection Instruments .2 Data Collection Procedwes .3 Data Analysis Procedure .3 Chapter Summary 18 CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCUSSION 19 3.1 Findings and Diseussion of Survey Questionnaires.1 Analysis of ‘feacher Questionnaires’ Results: .2 Analysis of Student, Questiormaires’ Resulls: .2 Findings and Discussion of Class Observations.3 Findings and Discussion of Interviews.1 Summary of Teachers’ Interviews 3. Limitations of the Sindy 3.
Suggestions for lurther Study. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ). Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming. He claims that leamers will be more successful if they can develop their own techniques and disciplines for vocabulary leaming.
Therefore, an effective approach to vocabulary is always one of the great concerns of every language teacher. A recent study by Ramachandran and Rahim (2004) investigaled the oflectiveness of using the L1 translation in recallmg the meaning aud retention of ihe words with clementary level ESL. Their results indicated that the translation method through using the first language was more effective than the non-translation method in enhancing ESL leamers’ vocabulary leaming ability, and it could improve elementary EST. leamer’s abihty Lo recall the meamng of the word learn.
Aucr Bach (1993) claims thal. the use of the leamer’s 1.2 classroom will have a positive effect on leamors’ sccond language leamung, especially in the area of vocabulary. Personally, the researcher is interested in the findings of many researchers including Nation (2001) and Kroll and Curley (1988) that new second language words are stored more effectively in the bram when they are Inkedto their first language equivalents. AL Vung cao Viel Bac High school, with more than 2,000 ellie minority studenis coming from different minority groups, cach cilhmic group has ils own language, but Vietnamese is nominated the national language.
As far as 1 can observe, these learners are much in favour of using Vietnamese when leaming English vocabulary. This has motivated me lo carry out this study, which aims al finding the answer lor the question about [he real situation of using Vielnamese and its role in vocabulary teaching and learning Llopefully, findings will reaffirm the use of LI as a strategic teaching method within the field of vocabulary acquisition. Furthermore, it is to partially help English foreign language leachers have a reflection on their leaching practice PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ).
Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming. He claims that leamers will be more successful if they can develop their own techniques and disciplines for vocabulary leaming. Therefore, an effective approach to vocabulary is always one of the great concerns of every language teacher. A recent study by Ramachandran and Rahim (2004) investigaled the oflectiveness of using the L1 translation in recallmg the meaning aud retention of ihe words with clementary level ESL.
Their results indicated that the translation method through using the first language was more effective than the non-translation method in enhancing ESL leamers’ vocabulary leaming ability, and it could improve elementary EST. leamer’s abihty Lo recall the meamng of the word learn. Aucr Bach (1993) claims thal. the use of the leamer’s 1.2 classroom will have a positive effect on leamors’ sccond language leamung, especially in the area of vocabulary.
Personally, the researcher is interested in the findings of many researchers including Nation (2001) and Kroll and Curley (1988) that new second language words are stored more effectively in the bram when they are Inkedto their first language equivalents. AL Vung cao Viel Bac High school, with more than 2,000 ellie minority studenis coming from different minority groups, cach cilhmic group has ils own language, but Vietnamese is nominated the national language. As far as 1 can observe, these learners are much in favour of using Vietnamese when leaming English vocabulary. This has motivated me lo carry out this study, which aims al finding the answer lor the question about [he real situation of using Vielnamese and its role in vocabulary teaching and learning Llopefully, findings will reaffirm the use of LI as a strategic teaching method within the field of vocabulary acquisition.
Furthermore, it is to partially help English foreign language leachers have a reflection on their leaching practice LIST OF TABLES AND FIGURES Table 1 Table 2 Table 3. FIGURE 1 FIGURE 2 FIGURE 5 PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ). Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming.
He claims that leamers will be more successful if they can develop their own techniques and disciplines for vocabulary leaming. Therefore, an effective approach to vocabulary is always one of the great concerns of every language teacher. A recent study by Ramachandran and Rahim (2004) investigaled the oflectiveness of using the L1 translation in recallmg the meaning aud retention of ihe words with clementary level ESL. Their results indicated that the translation method through using the first language was more effective than the non-translation method in enhancing ESL leamers’ vocabulary leaming ability, and it could improve elementary EST.
leamer’s abihty Lo recall the meamng of the word learn. Aucr Bach (1993) claims thal. the use of the leamer’s 1.2 classroom will have a positive effect on leamors’ sccond language leamung, especially in the area of vocabulary. Personally, the researcher is interested in the findings of many researchers including Nation (2001) and Kroll and Curley (1988) that new second language words are stored more effectively in the bram when they are Inkedto their first language equivalents.
AL Vung cao Viel Bac High school, with more than 2,000 ellie minority studenis coming from different minority groups, cach cilhmic group has ils own language, but Vietnamese is nominated the national language. As far as 1 can observe, these learners are much in favour of using Vietnamese when leaming English vocabulary. This has motivated me lo carry out this study, which aims al finding the answer lor the question about [he real situation of using Vielnamese and its role in vocabulary teaching and learning Llopefully, findings will reaffirm the use of LI as a strategic teaching method within the field of vocabulary acquisition. Furthermore, it is to partially help English foreign language leachers have a reflection on their leaching practice LIST OF TABLES AND FIGURES Table 1 Table 2 Table 3.
FIGURE 1 FIGURE 2 FIGURE 5 TABLE OF CONTENTS DECLARATION.à nọ ren d ACKNOWLEDGEMENTS. - - - - ii ABSTRACT - - - - - - iii LIST OF ABBREVIATIONS, w LIST OF TABLES AND FIGURES. non neo TABLE OF CONTENTS. tớ nriirrreirorore VỀ PART A: INTRODUCTION - - - - 1 1.
Rationale of the Study. The Aims of the Study 2 3. 2 4, The Scope of the Study a. 2 5, The Methods of the Study.
Design of the Study 3 7. The Summary 3 PART B: DEVELOPMENT 4 CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW.1 What is Vocabulary? fb 1.2 The roles of Vocabulary in Second I.3 Approaches to Vocabulary Teaching, in NM 1.4 Explicit and Incidental Vocabulary Learning 1.2L] and Translation in Second Vocabulary Language ‘leaching me 1.1 Translation Method in Language Teaching, 1.2 The Roles of First Ianguage on the Second Language.3 The Use of ‘lranslation to lacilitate Vocabulary Teaching .4 Empirical Studies of Translation Method in Vocabulary Teaching and Leaming .1, Participantsand Setting of the Study .ecsssessssesisensensaeneetnsimnneeneenel vi PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the Study Vocabulary forms the biggest part of the meaning of any language, and it is the biggest problem for most leamers, as described by Mo Carthy (“Tnterview", 2001:2, cited in Fan, 2003 ). Me Carthy firmly believes thal language is lexis-driven, and therefore, vocabulary learning is the real key to second language leaming.