Quan Điểm Giáo Viên Việt Nam Về Sử Dụng Tiếng Việt Trong Lớp Tiếng Anh Trẻ Em

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vietnamese teachers viewpoints on their use of vietnamese in english language classrooms for young, đánh giá hiện trạng, phân tích vấn đề, đề xuất biện

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Minor Programme Thesis

2016

57
1
0

Phí lưu trữ

30 Point

Tóm tắt

I. Tổng Quan Dùng Tiếng Việt Dạy Tiếng Anh Cho Trẻ Em

Cuộc tranh luận về việc sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ (L1) trong lớp học ngoại ngữ thứ hai (L2) đã tồn tại trong nhiều thập kỷ. Đặc biệt trong bối cảnh dạy tiếng Anh cho trẻ em tại Việt Nam, câu hỏi liệu có nên sử dụng tiếng Việt hay không vẫn là một vấn đề gây nhiều tranh cãi. Một bên ủng hộ môi trường 100% tiếng Anh, tin rằng việc tiếp xúc tối đa với ngôn ngữ đích (Target Language) sẽ giúp trẻ thẩm thấu tự nhiên, tương tự như cách học tiếng mẹ đẻ. Phương pháp này, còn gọi là phương pháp English-only, nhấn mạnh vào việc tạo ra một không gian ngôn ngữ thuần nhất để tối đa hóa thời gian thực hành và phản xạ cho học viên. Tuy nhiên, quan điểm đối lập cho rằng việc loại bỏ hoàn toàn tiếng Việt có thể gây ra những rào cản tâm lý và nhận thức không cần thiết, đặc biệt với những học viên nhỏ tuổi mới bắt đầu. Nghiên cứu của Vũ Thị Thu Trang (2016) tại Trung tâm Anh ngữ May School đã đi sâu vào quan điểm của giáo viên Việt Nam về vấn đề này, cung cấp những góc nhìn thực tiễn và dữ liệu quan sát cụ thể, làm sáng tỏ vai trò thực sự của tiếng Việt trong quá trình giảng dạy.

1.1. Bối cảnh lịch sử của các phương pháp giảng dạy

Lịch sử giảng dạy ngoại ngữ đã chứng kiến sự thay đổi liên tục về vai trò của L1. Phương pháp Dịch-Ngữ pháp (Grammar-Translation Method) xem tiếng mẹ đẻ là phương tiện giảng dạy chính. Ngược lại, Phương pháp Trực tiếp (Direct Method)Phương pháp Nghe-Nói (Audio-Lingual Method) lại nghiêm cấm việc sử dụng L1, cho rằng nó cản trở việc hình thành tư duy trực tiếp bằng ngôn ngữ mới. Đến thời kỳ của Phương pháp Giao tiếp (Communicative Language Teaching - CLT), quan điểm đã trở nên linh hoạt hơn. Richards & Rodgers (2001) cho rằng “việc sử dụng tiếng mẹ đẻ một cách hợp lý là có thể chấp nhận được khi khả thi” và giáo viên có thể dịch khi học sinh “cần hoặc được hưởng lợi từ nó”. Điều này cho thấy xu hướng hiện đại công nhận L1 có thể là một công cụ hỗ trợ, thay vì một trở ngại tuyệt đối.

1.2. Sự khác biệt giữa giáo viên bản ngữ và giáo viên Việt Nam

Một yếu tố quan trọng ảnh hưởng đến việc sử dụng L1 là nền tảng của giáo viên. Giáo viên bản ngữ thường mặc định áp dụng phương pháp English-only do họ không có lựa chọn nào khác và điều này cũng là lợi thế lớn nhất của họ. Trong khi đó, giáo viên Việt Nam có khả năng độc đáo là sử dụng cả hai ngôn ngữ. Lợi thế này cho phép họ thực hiện các kỹ thuật như chuyển mã (code-switching) hoặc translanguaging một cách có chủ đích để giải quyết các vấn đề cụ thể trong lớp học, chẳng hạn như giải thích ngữ pháp tiếng Anh phức tạp hoặc xây dựng mối quan hệ gần gũi với học sinh. Nghiên cứu tại May School tập trung vào quan điểm của giáo viên Việt Nam, những người trực tiếp đối mặt với lựa chọn sử dụng L1 hay L2 hàng ngày.

II. Thách Thức Môi trường 100 tiếng Anh có thật sự tối ưu

Lý tưởng về một môi trường 100% tiếng Anh hấp dẫn nhiều phụ huynh và nhà quản lý giáo dục, với niềm tin rằng “càng tiếp xúc nhiều càng tốt”. Tuy nhiên, việc áp dụng cứng nhắc phương pháp English-only có thể tạo ra nhiều thách thức đáng kể, đặc biệt là trong các lớp học tiếng Anh cho trẻ em. Nhiều nhà ngôn ngữ học như Phillipson (1992) cho rằng việc loại bỏ L1 một cách cực đoan là không thực tế. Điều này có thể dẫn đến việc học sinh cảm thấy lo lắng, mất tự tin và thậm chí là sợ hãi khi không thể diễn đạt ý muốn hoặc không hiểu trọn vẹn yêu cầu của giáo viên. Sự im lặng trong lớp học không phải lúc nào cũng đồng nghĩa với việc học sinh đang tập trung tiếp thu, mà có thể là dấu hiệu của sự bối rối và nản lòng. Hơn nữa, việc cấm hoàn toàn L1 có thể làm mất đi một công cụ sư phạm mạnh mẽ, khiến giáo viên gặp khó khăn trong việc quản lý lớp học tiếng Anh và truyền tải các khái niệm trừu tượng. Nghiên cứu của Auerbach (1993) chỉ ra rằng việc cho phép sử dụng L1 có thể làm giảm các rào cản cảm xúc (affective filters), tạo ra một môi trường học tập an toàn và thoải mái hơn cho trẻ.

2.1. Hạn chế sử dụng tiếng Việt Rào cản tâm lý cho trẻ

Đối với trẻ em, đặc biệt là ở cấp độ mới bắt đầu, việc bị buộc phải hoạt động hoàn toàn trong một môi trường ngôn ngữ xa lạ có thể gây ra áp lực tâm lý lớn. Khi không hiểu hướng dẫn hoặc không thể diễn đạt câu hỏi, trẻ dễ cảm thấy bị cô lập và thất vọng. Điều này ảnh hưởng trực tiếp đến động lực học tập và sự tự tin. Các giáo viên trong nghiên cứu của Vũ Thị Thu Trang (2016) thừa nhận rằng việc hạn chế sử dụng tiếng Việt một cách thái quá có thể khiến những học sinh yếu hơn cảm thấy nản lòng và dần dần tụt lại phía sau. Việc cho phép một lượng L1 nhất định giúp trẻ cảm thấy an toàn, được thấu hiểu và sẵn sàng tham gia vào các hoạt động học tập hơn, từ đó tăng cường sự tự tin cho trẻ.

2.2. Khó khăn trong việc giải thích ngữ pháp tiếng Anh phức tạp

Mặc dù việc dạy ngữ pháp cho trẻ em thường thông qua các mẫu câu và ngữ cảnh, nhưng ở các cấp độ cao hơn (như Movers, Flyers), một số cấu trúc ngữ pháp phức tạp cần được giải thích rõ ràng. Cố gắng giải thích ngữ pháp tiếng Anh bằng chính tiếng Anh cho những học viên chưa đủ trình độ có thể trở thành một vòng luẩn quẩn, gây tốn thời gian và không hiệu quả. Các giáo viên tại May School chia sẻ rằng họ đôi khi phải dùng tiếng Việt để phân biệt các thì hoặc so sánh các cấu trúc tương tự nhau. Việc sử dụng L1 trong những tình huống này giúp học sinh nắm bắt bản chất vấn đề nhanh chóng và chính xác, tạo nền tảng vững chắc để sử dụng đúng cấu trúc trong giao tiếp thực tế.

III. Phương Pháp Dạy Tiếng Anh Cho Trẻ Dùng L1 Có Chủ Đích

Thay vì tranh cãi giữa hai thái cực “cấm hoàn toàn” và “dùng tự do”, xu hướng hiện đại hướng đến việc sử dụng L1 một cách có chiến lược và chủ đích. Đây không phải là sự quay trở lại của phương pháp Dịch-Ngữ pháp, mà là việc tích hợp ngôn ngữ mẹ đẻ (L1) như một công cụ hỗ trợ đắc lực trong phương pháp dạy tiếng Anh cho trẻ em. Quan điểm này được gọi là “sử dụng L1 hợp lý” (judicious use of L1). Theo Atkinson (1987), L1 có thể được xem như một “nguồn lực” quý giá trong lớp học. Giáo viên có thể tận dụng tiếng Việt để thực hiện các chức năng sư phạm mà L2 khó có thể làm được một cách hiệu quả, chẳng hạn như giải thích nhanh một hoạt động phức tạp, kiểm tra mức độ hiểu bài, hoặc xây dựng mối quan hệ thân thiện với học sinh. Các giáo viên trong nghiên cứu tại May School đều đồng ý rằng tiếng Việt nên được sử dụng khi các phương pháp diễn giải bằng tiếng Anh đã thất bại, đảm bảo rằng không học sinh nào bị bỏ lại phía sau. Cách tiếp cận này giúp tối ưu hóa thời gian và hiệu quả tiếp thu ngôn ngữ của trẻ.

3.1. Kỹ thuật chuyển mã code switching trong lớp học

Một trong những kỹ thuật phổ biến nhất là code-switching trong lớp học, tức là việc giáo viên chủ động chuyển từ L2 sang L1 trong một câu nói hoặc một đoạn hội thoại ngắn để đạt được mục tiêu cụ thể. Ví dụ, giáo viên có thể đưa ra chỉ dẫn bằng tiếng Anh, sau đó lặp lại từ khóa chính bằng tiếng Việt để đảm bảo tất cả học sinh đều hiểu (“Okay class, open your book to page ten. Mở sách trang mười nhé.”). Kỹ thuật này đặc biệt hữu ích ở các cấp độ đầu, giúp tiết kiệm thời gian và giảm thiểu sự bối rối. Nó cũng được dùng để quản lý lớp học hoặc để tạo một câu nói đùa dí dỏm bằng tiếng Việt, giúp cải thiện tương tác giáo viên - học sinh và tạo không khí vui vẻ.

3.2. Translanguaging Tận dụng toàn bộ vốn ngôn ngữ của trẻ

Khác với code-switching (thường chỉ sự chuyển đổi giữa hai ngôn ngữ riêng biệt), translanguaging là một khái niệm rộng hơn, xem L1 và L2 là một hệ thống ngôn ngữ duy nhất trong tâm trí người học. Theo quan điểm này, giáo viên khuyến khích học sinh sử dụng mọi nguồn lực ngôn ngữ mà chúng có để tư duy và biểu đạt. Ví dụ, khi thảo luận nhóm về một chủ đề bằng tiếng Anh, học sinh có thể dùng tiếng Việt để trao đổi ý tưởng với nhau trước khi trình bày lại bằng tiếng Anh. Cách tiếp cận này công nhận vai trò của L1 trong quá trình tư duy và học hỏi, giúp trẻ xây dựng cầu nối vững chắc từ cái đã biết (L1) sang cái đang học (L2), thay vì phải tách biệt chúng một cách cứng nhắc.

IV. Lợi Ích Của Việc Dùng Tiếng Việt Trong Dạy Tiếng Anh Trẻ Em

Việc sử dụng tiếng Việt một cách có cân nhắc mang lại nhiều lợi ích rõ rệt, không chỉ về mặt sư phạm mà còn về mặt tâm lý. Nó không làm cản trở quá trình học L2 mà ngược lại, có thể trở thành một chất xúc tác mạnh mẽ. Một trong những lợi ích của việc dùng tiếng Việt là giúp xây dựng một môi trường học tập an toàn và hỗ trợ. Khi trẻ biết rằng chúng có thể dùng đến tiếng mẹ đẻ khi thực sự cần thiết, sự lo lắng sẽ giảm đi, cho phép chúng mạnh dạn hơn trong việc thử nghiệm và sử dụng tiếng Anh. Theo nghiên cứu của Rabbidge và Chappell (2014), việc sử dụng L1 giúp tạo động lực cho học sinh và xây dựng một môi trường học tập thoải mái. Hơn nữa, tiếng Việt đóng vai trò như một công cụ so sánh, đối chiếu hiệu quả. Giáo viên có thể dùng L1 để chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt về ngữ âm, từ vựng hay cấu trúc giữa hai ngôn ngữ, giúp trẻ hiểu sâu hơn và tránh được những lỗi sai hệ thống do ảnh hưởng từ ngôn ngữ mẹ đẻ (L1).

4.1. Hỗ trợ tâm lý học ngôn ngữ trẻ em và giảm lo âu

Từ góc độ tâm lý học ngôn ngữ trẻ em, việc cho phép sử dụng L1 là một “cách tiếp cận nhân văn” (Atkinson, 1987), cho phép trẻ “được nói những gì chúng thực sự muốn nói”. Điều này làm giảm đáng kể “bộ lọc cảm xúc” (affective filter), một rào cản tâm lý ngăn cản việc tiếp thu ngôn ngữ. Khi bộ lọc này ở mức thấp, trẻ sẽ cởi mở hơn, tiếp thu tốt hơn và sẵn sàng tham gia vào các hoạt động giao tiếp. Các giáo viên tại May School cũng thừa nhận rằng việc tạo mối quan hệ gần gũi (rapport) với học sinh, đôi khi thông qua những câu nói đùa bằng tiếng Việt, giúp phá vỡ rào cản và làm cho giờ học trở nên thú vị hơn.

4.2. Tăng cường hiệu quả tiếp thu ngôn ngữ và tiết kiệm thời gian

Trong nhiều trường hợp, một lời giải thích ngắn gọn bằng tiếng Việt có thể mang lại hiệu quả cao hơn nhiều so với việc diễn giải dài dòng bằng tiếng Anh. Điều này đặc biệt đúng với các khái niệm trừu tượng hoặc các quy tắc ngữ pháp phức tạp. Theo Tang (2002), sử dụng L1 giúp việc giảng dạy hiệu quả và ít tốn thời gian hơn. Thay vì mất 5-10 phút để cố gắng giải thích một từ mới như “gravity” (trọng lực) bằng cử chỉ và hình ảnh, giáo viên có thể cung cấp từ tương đương trong tiếng Việt chỉ trong vài giây, sau đó dành thời gian còn lại để học sinh thực hành sử dụng từ đó trong ngữ cảnh. Điều này giúp tối ưu hóa hiệu quả tiếp thu ngôn ngữ và đảm bảo tiến độ bài học.

V. Nghiên Cứu Thực Tiễn Lượng Tiếng Việt GV Sử Dụng Thực Tế

Để vượt ra khỏi những cuộc tranh luận lý thuyết, nghiên cứu của Vũ Thị Thu Trang (2016) tại May School đã cung cấp những dữ liệu định lượng và định tính quý giá về thực trạng sử dụng tiếng Việt trong lớp học. Nghiên cứu này được thực hiện thông qua phỏng vấn nhóm 5 giáo viên và quan sát 10 lớp học ở các cấp độ khác nhau (Starters, Movers, Flyers). Kết quả cho thấy một sự khác biệt thú vị giữa nhận thức của giáo viên và thực tế họ thực hiện. Mặc dù các giáo viên ước tính tỷ lệ sử dụng tiếng Việt của họ là khoảng 20-30%, dữ liệu quan sát thực tế cho thấy con số này thấp hơn đáng kể. Điều này cho thấy các giáo viên tại May School đã rất nỗ lực trong việc tối đa hóa việc sử dụng tiếng Anh, và chỉ dùng tiếng Việt như một phương án hỗ trợ khi thực sự cần thiết. Những phát hiện này cung cấp một cái nhìn thực tế, cho thấy việc sử dụng L1 có kiểm soát không hề làm suy giảm chất lượng của một môi trường học tập giao tiếp.

5.1. Tỷ lệ trung bình và sự khác biệt giữa các cấp độ

Kết quả quan sát cho thấy, lượng tiếng Việt trung bình mà giáo viên sử dụng chỉ chiếm 9.1% tổng thời gian nói của giáo viên. Tỷ lệ này có sự biến động lớn giữa các cấp độ. Ở cấp độ Starters, tỷ lệ sử dụng L1 cao hơn, đặc biệt trong các lớp mới bắt đầu (lên đến 27%), chủ yếu để đưa ra hướng dẫn và quản lý lớp. Tuy nhiên, ở các cấp độ cao hơn như Movers và Flyers, tỷ lệ này giảm mạnh, chỉ còn khoảng 2-3%. Một phát hiện quan trọng là thời gian học sinh theo học tại trung tâm có ảnh hưởng lớn hơn tuổi tác của học sinh. Những lớp đã học lâu năm, dù ở cấp độ thấp, cũng có tỷ lệ sử dụng L1 ít hơn những lớp mới bắt đầu ở cấp độ cao hơn. Điều này chứng tỏ thói quen nghe và sử dụng ngôn ngữ trong lớp học là yếu tố then chốt.

5.2. Các tình huống sử dụng L1 phổ biến nhất trong lớp học

Nghiên cứu cũng chỉ ra các tình huống cụ thể mà giáo viên có xu hướng sử dụng tiếng Việt. Ở cấp độ Starters, L1 được dùng nhiều nhất để: đưa ra hướng dẫn cho các hoạt động mới (4-9 lần mỗi buổi), phản hồi các câu hỏi bằng tiếng Việt của học sinh (5-6 lần), và quản lý lớp học (3-4 lần). Ở cấp độ Movers và Flyers, mục đích sử dụng L1 chuyển dịch sang các chức năng học thuật cao hơn, bao gồm: giải thích các điểm ngữ pháp phức tạp (ví dụ, phân biệt thì quá khứ đơn), và giải thích các từ vựng trừu tượng, khó như “gravity”, “layer”, “core”. Điều này khẳng định rằng giáo viên sử dụng L1 một cách rất có chiến lược, tùy thuộc vào trình độ và nhu cầu của học viên.

VI. Kết Luận Hướng Đi Cho Việc Sử Dụng L1 Trong Lớp Học L2

Nghiên cứu về quan điểm của giáo viên tại May School đã khẳng định rằng việc sử dụng tiếng Việt (L1) trong lớp tiếng Anh trẻ em (L2) không phải là một hiện tượng tiêu cực cần loại bỏ, mà là một công cụ sư phạm hữu ích khi được sử dụng một cách hợp lý và có chủ đích. Kết quả cho thấy các giáo viên có nhận thức rõ ràng về tầm quan trọng của việc tối đa hóa môi trường tiếng Anh, nhưng cũng linh hoạt trong việc sử dụng L1 để hỗ trợ học sinh khi cần thiết. Việc sử dụng L1 không diễn ra tràn lan mà có sự khác biệt rõ rệt giữa các cấp độ và tình huống, chứng tỏ một sự chuyên nghiệp trong lựa chọn ngôn ngữ giảng dạy. Thay vì áp đặt một phương pháp English-only cứng nhắc, hướng đi tối ưu là trang bị cho giáo viên những kiến thức và kỹ năng để họ có thể tự quyết định khi nào, ở đâu và với mục đích gì nên sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ. Điều này không chỉ giúp tăng cường sự tự tin cho trẻ mà còn nâng cao hiệu quả tiếp thu ngôn ngữ một cách toàn diện, tạo ra một môi trường học tập vừa thử thách vừa hỗ trợ.

6.1. Đề xuất cho giáo viên và các trung tâm ngoại ngữ

Dựa trên các phát hiện, giáo viên nên xem L1 như một nguồn lực, không phải một cái nạng. Cần tránh lạm dụng hoặc loại bỏ hoàn toàn tiếng Việt. Thay vào đó, hãy điều chỉnh việc sử dụng L1 tùy theo trình độ và đặc điểm của từng lớp học. Các trung tâm Anh ngữ nên tổ chức các buổi đào tạo chuyên môn về chủ đề này, thảo luận chi tiết về các kỹ thuật như code-switchingtranslanguaging để giáo viên, đặc biệt là những người mới vào nghề, có thể áp dụng một cách hiệu quả. Việc xây dựng một bộ quy tắc tham khảo về các tình huống nên và không nên sử dụng L1 cũng là một gợi ý hữu ích.

6.2. Hướng nghiên cứu trong tương lai

Nghiên cứu này đã mở ra nhiều hướng đi mới. Các nghiên cứu trong tương lai có thể mở rộng phạm vi mẫu, bao gồm nhiều trung tâm Anh ngữ và cả các trường công lập để có cái nhìn toàn cảnh hơn. Ngoài ra, việc phân tích sâu hơn về quan điểm của chính học sinh và phụ huynh đối với việc sử dụng L1 trong lớp học cũng là một đề tài hấp dẫn. So sánh hiệu quả tiếp thu ngôn ngữ giữa các lớp áp dụng phương pháp English-only nghiêm ngặt và các lớp sử dụng L1 có chủ đích cũng sẽ cung cấp những bằng chứng thực nghiệm quan trọng cho cuộc tranh luận kéo dài này.

22/09/2025
Luận văn thạc sĩ vietnamese teachers viewpoints on their use of vietnamese in english language classrooms for young learners in may school english center

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES VŨ THỊ THU TRANG VIETNAMESE TEACHERS’ VIEWPOINTS ON THEIR USE OF VIETNAMESE IN ENGLISH LANGUAGE CLASSROOMS FOR YOUNG LEARNERS IN MAY SCHOOL ENGLISH CENTER Quan điểm của giáo viên Việt Nam đối với việc sử dụng tiếng Việt của họ trong các lớp học Tiếng Anh cho trẻ em tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tháng Năm M. MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Teaching Methodology Code: 60140111 HANOI, 2016 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES VŨ THỊ THU TRANG VIETNAMESE TEACHERS’ VIEWPOINTS ON THEIR USE OF VIETNAMESE IN ENGLISH LANGUAGE CLASSROOMS FOR YOUNG LEARNERS IN MAY SCHOOL ENGLISH CENTER Quan điểm của giáo viên Việt Nam đối với việc sử dụng tiếng Việt của họ trong các lớp học Tiếng Anh cho trẻ em tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tháng Năm M. MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Teaching Methodology Code: 60140111 Supervisor: Assoc. Nguyễn Xuân Thơm HANOI, 2016 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com DECLARATION I declare that this thesis submitted for the Master of Art degree at the University of Languages and International Studies is a presentation of my own research and has not been previously submitted at any other universities for any degrees.

Wherever contributions of other researchers are involved, every effort is made to indicate this clearly, with due reference to the literature, and acknowledgement o collaborative research and discussion. The work was done under the guidance of Associated Professor Nguyen Xuan Thom, at the University of Languages and International Studies. Hanoi, 2016 Vũ Thị Thu Trang i TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ACKNOWLEDGEMENT At the completion of this thesis, I would like to express my sincere thanks to my lecturer and my supervisor, Mr. Nguyen Xuan Thom for his valuable support and instructions without which it would have been really difficult for me to handle the task.

I would like to acknowledge my debt to my colleagues in May School English Center for their effective cooperation in collecting data for completing this study. Their enthusiastic participation was indispensable to my research. Finally, I would like to express my gratitude to my family for all the support I received to finish this thesis. ii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ABSTRACT The use of the mother tongue has been argued for ages in English language teaching and the argument over whether students‟ native language should be included or excluded in English language classrooms has been a controversial issue.

Conducted in the context of Vietnam, the study is an attempt to address the use of Vietnamese as mother tongue in English language classrooms in a prestigious English center for young learners in Hanoi (May School). It focuses on the viewpoints of Vietnamese teachers in May School on their use of Vietnamese as mother tongue in their English language classrooms as well as the amount and situations in which it is employed. The findings and discussion are based on the analysis of the data collected from group interview of five female teachers and ten one-hour classroom observations. The current study supports the judicious use of Vietnamese in some situations such as giving instructions, responding to students‟ Vietnamese.

The results also highlight that the use of Vietnamese is significantly different in classrooms in May School but the average amount of its use is quite limited. iii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com LIST OF ABRREVIATIONS ALM: Audio-Lingual Method CLT: Communicative Language Teaching EFL: English as a Foreign Language ELT: English Language Teaching FL: Foreign language GMT: Grammar Translation Method L1: First Language L2: Second Language TL: Target Language iv TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com LIST OF CHARTS AND TABLES Chart 1: The amount of Vietnamese used in observed classes Table 1: Participating teachers‟ profile Table 2: Information of observed classes Table 3: The occasions of teachers‟ use of Vietnamese in Starters classes Table 4: The occasions of teachers‟ use of Vietnamese in Movers classes Table 5: The occasions of teachers‟ use of Vietnamese in Flyers classes v TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TABLE OF CONTENT Declaration. iii List of abrreviations. iv List of charts and tables .v Table of content.

vi PART A: INTRODUCTION. Aims and objectives of the study. Aims of the study. Objectives of the study.

Scope of the study. Methods of the study. Significance of the study. Design of the study .5 CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW.

A brief history of language teaching method focusing on mother tongue use in English classroom. Arguments about the use of mother tongue in EFL classroom. Arguments against using mother tongue in EFL classroom. Arguments in favor of using mother tongue in EFL classrooms.

Studies focusing on teachers‟ L1 use in EFL classrooms. Amount of mother tongue use. Situations of mother tongue use .13 vi TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com CHAPTER 2: METHODOLOGY. Setting and participants.

General information about May School. Students and English classes in May School. Data collection instruments. Data collection procedure.

Data analysis procedure.20 CHAPTER 3: DATA ANALYSIS AND DISCUSSION. Group interview analysis. Teachers‟ general viewpoints. Amount of Vietnamese use.

Situations of Vietnamese use. Classroom observation analysis. Amount of Vietnamese use. Situations of Vietnamese use.

Findings and discussion. Summary of major findings. Suggestions for further studies. 41 vii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.

II viii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com PART A: INTRODUCTION 1. Rationale In the process of teaching and learning a foreign language, the use of mother tongue is a controversy topic for many years, especially when Communicative Language Teaching becomes popular. In global scale, many studies were conducted to investigate the use of mother tongue in English classrooms such as Schweers (1999) at the University of Puerto Rico, Tang (2002) at a university in Beijing, Duff and Polio (2009) at University of California, Al-Nofaie (2010) in Saudi public schools. In Vietnam, a few researchers also investigated the attitude of teachers and students towards the use of Vietnamese in English classroom at universities and high schools.

However, it is rather difficult to find studies in which the subject of using Vietnamese in teaching English for young learners is focused. There still exist huge gaps on the reality of Vietnamese use in English classroom for children. Working as a teacher of English in May School English Center (from now mentioned as May School) for young learners in Hanoi, the researcher found that Vietnamese teachers in this center have different language choices for their lessons. Therefore, this study focuses on their viewpoints on as well as their practice of Vietnamese use in English classrooms.

Aims and objectives of the study 2. Aims of the study As the title suggests, the overarching aim of this thesis is to study Vietnamese teachers‟ use of their mother tongue in English classrooms in the context of an English center in Hanoi, in order to guide English teachers in their use of L1 in L2 classrooms. Objectives of the study To achieve the above aim, the following objectives are set for exploration: 1 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. examining the attitudes of teachers toward Vietnamese use in English classrooms in May School; b.

identifying the average percentage of Vietnamese used in different levels in the center in comparison with the number given by teachers there; and c. defining the situations in which Vietnamese is preferred by teachers in English as second language (EFL) classroom 3. Research questions To make the task manageable, the above objectives are translated into the following research questions: 1) How much Vietnamese is used by Vietnamese teachers in English classrooms in May School? 2) In which situations is Vietnamese preferred by Vietnamese teachers in May School? 3) What are Vietnamese teachers’ viewpoints on their use of Vietnamese as mother tongue in English classrooms? 4. Scope of the study In fact, the first language (L1) (i.

Vietnamese) can be used by both teachers and learners in second language (L2) classrooms. However, within the framework of this minor thesis, the study only focuses on Vietnamese teachers‟ use of the mother tongue in English classes for children. Specifically, the main objective of the study is investigating the perspectives of teachers toward their L1 use, the amount of L1 use as well as the situations for L1 use in English classrooms in May School. Methods of the study The study adopted qualitative and quantitative method for data collection and data analysis.

Five teachers teaching different levels of students were investigated so as to compare and contrast their use of mother tongue in their EFL classes. Two 2 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com collection instruments were employed including teacher group interview and classroom observation. Significance of the study The findings of the present study are hoped to be useful to the following groups: a. Teachers of English in May School and other English centers for children can make use of the findings and become aware of their practice in language choice.

They also can adjust their use of mother tongue while teaching English for different student levels so that they can get the best results in teaching English. Academic staff in May School and other English center can use the results of the study as a reference to consider some changes if needed in teacher training process. Language teaching methodology researchers can conduct further studies in the area which may form other new English teaching methods and techniques that identify the appropriate role of mother tongue in the classroom. Design of the study The thesis consists of three parts, namely Introduction, Development and Conclusion.

Part A: Introduction This part presents the rationale, the aims, the scope, the method and the design of the study. Part B: Development This part consists of three chapters including Literature Review, Methodology and Data analysis and discussion. 3 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Chapter 1: Literature Review This chapter provides an overview of history of English Language Teaching focusing on L1 use, some arguments for and against mother tongue use as well as the review of related works in this topic. Chapter 2: Methodology It presents the subjects of the study, research instruments, collecting data procedure and data analysis procedure from which answers for research questions could be found.

Chapter 3: Data analysis and discussion The data collected from group interview and classroom observations are analyzed in this chapter. Also, some findings and discussion based on the analysis are presented. Part C: Conclusion In this part, the major findings, some recommendations, limitations of the research as well as suggestions for further study are presented. The appendices are the last part of the study following the reference.

4 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW 1. A brief history of language teaching method focusing on mother tongue use in English classroom In the history of foreign language (FL) teaching, different linguistics suggested diverse methods and approaches which were widely used for different periods. According to Stern (1992), the role of mother tongue in language teaching is “one of the most long-standing controversies in the history of language pedagogy” (as cited in Nguyen Thi Nhu Quynh, 2011). The following quick look will summarize the periodic changes in the role of mother tongue in English teaching.

By the early nineteenth century, Grammar-Translation Method (GTM) was the standard way of FL teaching in Western countries. At that time, it was believed that to learn a language was to read its literature. In GTM classrooms, the students‟ native language is the “medium of instruction”, which is used to explain new item and to make comparisons between L1 and L2 (Richards & Rodgers, 2001). In other words, teachers of GTM mostly use L1 in their classrooms.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ