Nghiên cứu việc sử dụng tiếng Việt trong giờ dạy tiếng Anh tại THPT An Dương, Hải Phòng

Luận văn: Nghiên cứu việc sử dụng tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh tại trường THPT An Dương, Hải Phòng. Phân tích ưu nhược điểm và đề xuất giải pháp.

2012

53
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

ACKOWLEDGEMENTS

TABLE OF CONTENT

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES

PART A- INTRODUCTION

1.1. Background to the study

1.2. The aim of the study

1.3. Scope of the study

1.4. The significance of the study

1.5. Design of the study

1. History of language teaching methods focusing on L1 use in L2 teaching

1.1. Debate surrounding the role of L1 in the L2 classroom

1.1.1. Support for the monolingual approach

1.1.2. Support for the bilingual approach

1.2. Studies exploring L1 use in L2 teaching

1.2.1. Studies aiming at demonstrating the positive role of L1 in L2 teaching

1.2.2. Studies focusing on teachers and learners‘ attitudes toward L1 use in L2 teaching and specific situations in which L1 should be used in the L2 classroom

1.3. The setting of the study

1.3.1. Teaching and learning materials

1.3.2. Data collection instruments

1.3.2.1. Questionnaire for students
1.3.2.2. Quetionnaire for teachers

1.4. The detailed results of the survey

1.4.1. Teachers‘ frequency of L1 use

1.4.2. Teachers‘purposes of L1 use

1.4.3. Results of the questionnaires on the use of Vietnamese in the English classroom

1.5. Summary of the study

1.6. Suggestions for further research

Questionnaire for teachers

Questionnaire for students

2. INTRODUCTION

2.1. Background to the study

2.2. The aim of the study

2.3. Research questions

2.4. Scope of the study

2.5. The significance of the study

2.6. Design of the study

3. LITERATURE REVIEW

3.1. Introduction

3.2. History of language teaching methods focusing on L1 use in L2 teaching

3.3. Debate about the role of L1 in the L2 classroom

3.3.1. Support for the monolingual approach

3.3.2. Support for the bilingual approach

Tóm tắt

I. Tổng Quan Nghiên Cứu Sử Dụng Tiếng Việt Trong Giờ Tiếng Anh

Nghiên cứu về sử dụng tiếng Việt trong lớp học tiếng Anh đang ngày càng nhận được sự quan tâm lớn. Nhiều chuyên gia ngôn ngữ và giáo dục đã chỉ ra tầm quan trọng của việc khai thác ngôn ngữ mẹ đẻ như một nguồn lực hỗ trợ đắc lực trong quá trình học ngoại ngữ. Trong bối cảnh Việt Nam, nơi tiếng Anh đang trở thành một môn học phổ biến, việc tìm hiểu sâu sắc về cách thức và hiệu quả của việc sử dụng tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh là vô cùng cần thiết. Các nghiên cứu đã chỉ ra rằng, việc sử dụng tiếng Việt một cách hợp lý có thể giúp học sinh dễ dàng tiếp thu kiến thức, tự tin hơn trong giao tiếp và giảm bớt áp lực trong quá trình học tập. Tuy nhiên, việc lạm dụng tiếng Việt cũng có thể gây ra những tác hại nhất định, ảnh hưởng đến khả năng tư duy và sử dụng tiếng Anh của học sinh. Do đó, việc tìm ra một phương pháp cân bằng, phù hợp giữa việc sử dụng tiếng Anh và tiếng Việt trong giờ học là một thách thức lớn đối với giáo viên và các nhà nghiên cứu.

1.1. Bối cảnh dạy và học tiếng Anh tại Việt Nam hiện nay

Trong xã hội hiện đại, việc học ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh, ngày càng trở nên quan trọng. Tiếng Anh được giảng dạy rộng rãi tại hầu hết các trường học và trung tâm ngoại ngữ trên khắp Việt Nam. Tuy nhiên, phương pháp giảng dạy truyền thống, tập trung vào ngữ pháp và từ vựng, chưa thực sự mang lại hiệu quả cao. Nhiều học sinh vẫn gặp khó khăn trong việc giao tiếp và sử dụng tiếng Anh một cách tự tin. Nghiên cứu của Phạm (2005) chỉ ra rằng "phương pháp sư phạm truyền thống, nhấn mạnh vào việc thu thập ngữ pháp và từ vựng hơn là năng lực giao tiếp", là một trong những nguyên nhân của vấn đề này. Sự phổ biến của phương pháp dạy học giao tiếp (CLT) từ những năm 1990 dường như ngầm ủng hộ việc chỉ sử dụng tiếng Anh trong giảng dạy. Tuy nhiên, quan điểm này đang ngày càng bị chỉ trích. Nhiều học giả cho rằng việc chỉ sử dụng tiếng Anh mang tính ý thức hệ và việc sử dụng tiếng mẹ đẻ của học sinh trong lớp học ngoại ngữ vừa mang tính hỗ trợ vừa tạo động lực.

1.2. Mục tiêu và phạm vi của nghiên cứu về sử dụng tiếng Việt

Nghiên cứu này nhằm mục đích tìm hiểu về việc sử dụng tiếng Việt của giáo viên trong giờ dạy tiếng Anh tại trường THPT An Dương, Hải Phòng. Phạm vi nghiên cứu tập trung vào việc khảo sát tần suất sử dụng tiếng Việt, mục đích sử dụng tiếng Việt của giáo viên, và thái độ của cả giáo viên và học sinh đối với việc sử dụng tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh. Kết quả nghiên cứu sẽ cung cấp những thông tin hữu ích cho giáo viên, nhà quản lý giáo dục và các nhà nghiên cứu trong việc đưa ra những quyết định sáng suốt về việc sử dụng ngôn ngữ nào, hoặc kết hợp ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ mới như thế nào khi dạy tiếng Anh cho học sinh THPT. Nghiên cứu này sẽ là một tài liệu tham khảo giá trị không chỉ cho giáo viên tiếng Anh mà còn cho tất cả các giảng viên ngôn ngữ về sự cần thiết phải đưa ra quyết định sáng suốt hơn về ngôn ngữ nào nên sử dụng hoặc làm thế nào để kết hợp L1 và ngôn ngữ mới khi dạy tiếng Anh cho học sinh trung học.

II. Thực Trạng Vấn Đề Thách Thức Khi Dùng Tiếng Việt Dạy Anh Văn

Mặc dù việc sử dụng tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh có thể mang lại nhiều lợi ích, nhưng cũng tồn tại không ít vấn đề và thách thức. Một trong những thách thức lớn nhất là làm sao để đảm bảo rằng việc sử dụng tiếng Việt không làm giảm thời gian tiếp xúc với tiếng Anh của học sinh. Bên cạnh đó, việc sử dụng tiếng Việt một cách không khéo léo có thể khiến học sinh trở nên ỷ lại, không chịu tư duy bằng tiếng Anh, dẫn đến việc khó hình thành khả năng phản xạ và giao tiếp tự nhiên. Ngoài ra, quan điểm trái chiều từ phụ huynh và nhà trường về việc sử dụng tiếng Việt cũng là một rào cản không nhỏ. Nhiều người cho rằng việc sử dụng tiếng Anh hoàn toàn trong giờ học là cách tốt nhất để nâng cao trình độ tiếng Anh của học sinh. Do đó, giáo viên cần có sự linh hoạt, sáng tạo và khả năng thuyết phục để có thể sử dụng tiếng Việt một cách hiệu quả, đồng thời đáp ứng được yêu cầu và kỳ vọng của phụ huynh và nhà trường.

2.1. Các quan điểm trái chiều về vai trò của tiếng Việt trong lớp học

Có nhiều quan điểm khác nhau về vai trò của tiếng Việt trong lớp học tiếng Anh. Một số người ủng hộ việc sử dụng tiếng Anh hoàn toàn, cho rằng đây là cách tốt nhất để tạo ra một môi trường học tập "thực tế" và giúp học sinh "nhúng mình" vào ngôn ngữ. Những người khác lại cho rằng việc sử dụng tiếng Việt một cách hợp lý có thể giúp học sinh hiểu bài nhanh hơn, giảm bớt căng thẳng và tạo ra một môi trường học tập thoải mái hơn. Các nghiên cứu cũng cho thấy rằng việc sử dụng tiếng Việt có thể giúp học sinh kết nối kiến thức mới với những gì họ đã biết, từ đó tăng cường khả năng ghi nhớ và vận dụng kiến thức. Cần có sự thống nhất giữa giáo viên, học sinh và phụ huynh về phương pháp giảng dạy và sử dụng ngôn ngữ trong lớp học.

2.2. Nguy cơ lạm dụng tiếng Việt ảnh hưởng đến khả năng tư duy Anh ngữ

Một trong những nguy cơ lớn nhất của việc sử dụng quá nhiều tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh là làm giảm khả năng tư duy bằng tiếng Anh của học sinh. Khi giáo viên liên tục dịch nghĩa từ tiếng Anh sang tiếng Việt, học sinh sẽ có xu hướng dựa vào bản dịch thay vì cố gắng hiểu ý nghĩa của từ và cụm từ trong ngữ cảnh. Điều này có thể dẫn đến việc học sinh khó hình thành khả năng suy luận, phân tích và giải quyết vấn đề bằng tiếng Anh. Để tránh tình trạng này, giáo viên cần khuyến khích học sinh sử dụng từ điển Anh-Anh, tìm hiểu ý nghĩa của từ thông qua các ví dụ và hình ảnh, và tham gia vào các hoạt động thảo luận, tranh luận bằng tiếng Anh.

III. Phương Pháp Kết Hợp Tiếng Việt Hiệu Quả Trong Dạy Tiếng Anh

Để kết hợp tiếng Việt một cách hiệu quả trong giờ học tiếng Anh, giáo viên cần có một phương pháp tiếp cận linh hoạt và sáng tạo. Một trong những phương pháp được nhiều giáo viên áp dụng là sử dụng tiếng Việt để giải thích các khái niệm ngữ pháp phức tạp, sau đó chuyển sang sử dụng tiếng Anh để luyện tập và vận dụng. Ngoài ra, giáo viên có thể sử dụng tiếng Việt để tạo ra các tình huống giao tiếp gần gũi, quen thuộc với học sinh, giúp các em tự tin hơn khi sử dụng tiếng Anh. Việc sử dụng tiếng Việt để kiểm tra mức độ hiểu bài của học sinh cũng là một cách hiệu quả để đảm bảo rằng các em đã nắm vững kiến thức trước khi chuyển sang các bài học tiếp theo. Quan trọng nhất, giáo viên cần luôn tạo ra một môi trường học tập khuyến khích học sinh sử dụng cả tiếng Anh và tiếng Việt một cách linh hoạt, sáng tạo.

3.1. Sử dụng tiếng Việt để giải thích ngữ pháp và từ vựng khó

Trong nhiều trường hợp, việc giải thích các khái niệm ngữ pháp phức tạp bằng tiếng Anh có thể gây khó khăn cho học sinh, đặc biệt là những em có trình độ tiếng Anh còn hạn chế. Khi đó, việc sử dụng tiếng Việt để giải thích có thể giúp học sinh hiểu bài nhanh hơn và dễ dàng hơn. Sau khi học sinh đã nắm vững kiến thức cơ bản, giáo viên có thể chuyển sang sử dụng tiếng Anh để luyện tập và vận dụng. Tương tự, việc sử dụng tiếng Việt để giải thích nghĩa của các từ vựng mới, đặc biệt là các từ vựng trừu tượng hoặc có nhiều nghĩa, cũng có thể giúp học sinh ghi nhớ và sử dụng từ vựng một cách chính xác hơn.

3.2. Tạo tình huống giao tiếp quen thuộc bằng tiếng Việt sau đó chuyển sang Anh ngữ

Một cách hiệu quả để giúp học sinh tự tin hơn khi sử dụng tiếng Anh là tạo ra các tình huống giao tiếp gần gũi, quen thuộc bằng tiếng Việt. Ví dụ, giáo viên có thể yêu cầu học sinh thảo luận về một chủ đề quen thuộc bằng tiếng Việt, sau đó chuyển sang thảo luận bằng tiếng Anh. Hoặc, giáo viên có thể sử dụng tiếng Việt để giải thích các vai trò và tình huống trong một trò chơi nhập vai, sau đó yêu cầu học sinh thực hiện trò chơi bằng tiếng Anh. Phương pháp này giúp học sinh cảm thấy thoải mái hơn khi sử dụng tiếng Anh, đồng thời giúp các em phát triển khả năng giao tiếp tự nhiên và linh hoạt.

3.3. Áp dụng phương pháp dịch song song Việt Anh để so sánh cấu trúc

Áp dụng phương pháp dịch song song Việt-Anh là một cách hiệu quả để giúp học sinh nhận thức rõ hơn về sự khác biệt và tương đồng giữa hai ngôn ngữ. Điều này đặc biệt hữu ích khi học sinh gặp khó khăn trong việc hiểu cấu trúc câu hoặc cách diễn đạt trong tiếng Anh. Bằng cách so sánh cấu trúc câu và cách diễn đạt tương ứng trong tiếng Việt, học sinh có thể dễ dàng nhận ra những điểm khác biệt và điều chỉnh cách sử dụng ngôn ngữ của mình. Phương pháp này không chỉ giúp học sinh cải thiện khả năng dịch thuật mà còn nâng cao khả năng sử dụng tiếng Anh một cách chính xác và tự nhiên.

IV. Nghiên Cứu Tác Động Của Tiếng Việt Đến Kết Quả Học Tiếng Anh

Nhiều nghiên cứu đã được thực hiện để đánh giá tác động của việc sử dụng tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh. Một số nghiên cứu cho thấy rằng việc sử dụng tiếng Việt có thể giúp học sinh đạt kết quả tốt hơn trong các bài kiểm tra ngữ pháp và từ vựng. Tuy nhiên, các nghiên cứu khác lại chỉ ra rằng việc lạm dụng tiếng Việt có thể làm giảm khả năng giao tiếp và tư duy bằng tiếng Anh của học sinh. Do đó, cần có thêm nhiều nghiên cứu sâu sắc hơn để hiểu rõ hơn về mối quan hệ phức tạp giữa việc sử dụng tiếng Việt và kết quả học tập tiếng Anh của học sinh. Các nghiên cứu này nên xem xét các yếu tố như trình độ tiếng Anh của học sinh, phương pháp giảng dạy của giáo viên, và mục đích sử dụng tiếng Việt trong giờ học.

4.1. Phân tích các nghiên cứu định lượng về hiệu quả sử dụng tiếng Việt

Các nghiên cứu định lượng thường sử dụng các phương pháp thống kê để đo lường tác động của việc sử dụng tiếng Việt đến kết quả học tập tiếng Anh của học sinh. Các nghiên cứu này có thể so sánh kết quả của các nhóm học sinh được dạy bằng các phương pháp khác nhau, hoặc đánh giá sự thay đổi trong kết quả học tập của học sinh sau khi áp dụng một phương pháp mới. Tuy nhiên, cần lưu ý rằng các nghiên cứu định lượng thường khó kiểm soát tất cả các yếu tố ảnh hưởng đến kết quả học tập, và do đó, kết quả có thể không hoàn toàn chính xác. Điều quan trọng là phải xem xét phương pháp nghiên cứu và các yếu tố khác có thể ảnh hưởng đến kết quả.

4.2. Đánh giá trải nghiệm của học sinh qua nghiên cứu định tính

Các nghiên cứu định tính thường sử dụng các phương pháp phỏng vấn, quan sát và phân tích tài liệu để tìm hiểu về trải nghiệm của học sinh khi sử dụng tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh. Các nghiên cứu này có thể giúp chúng ta hiểu rõ hơn về những cảm xúc, suy nghĩ và động cơ của học sinh, từ đó đưa ra những giải pháp phù hợp hơn. Các nghiên cứu định tính sẽ giúp làm rõ quan điểm và cảm xúc của học sinh đối với việc dùng tiếng Việt trong lớp học tiếng Anh.

V. Kết Luận Tìm Sự Cân Bằng Khi Sử Dụng Tiếng Việt Học Tiếng Anh

Việc sử dụng tiếng Việt trong giờ học tiếng Anh là một vấn đề phức tạp, đòi hỏi sự cân nhắc kỹ lưỡng và phương pháp tiếp cận linh hoạt. Không có một công thức chung nào có thể áp dụng cho tất cả các tình huống. Giáo viên cần dựa vào trình độ tiếng Anh của học sinh, mục tiêu của bài học, và bối cảnh cụ thể để đưa ra quyết định phù hợp. Quan trọng nhất, giáo viên cần luôn tạo ra một môi trường học tập khuyến khích học sinh sử dụng cả tiếng Anh và tiếng Việt một cách sáng tạo, đồng thời giúp các em phát triển khả năng tư duy, phản biện và giao tiếp hiệu quả.

5.1. Tóm tắt những lợi ích và hạn chế của việc sử dụng tiếng Việt

Việc sử dụng tiếng Việt trong lớp học tiếng Anh mang lại nhiều lợi ích, bao gồm giúp học sinh hiểu bài nhanh hơn, giảm bớt căng thẳng và tạo ra một môi trường học tập thoải mái hơn. Tuy nhiên, cũng có những hạn chế nhất định, như nguy cơ làm giảm thời gian tiếp xúc với tiếng Anh và làm giảm khả năng tư duy bằng tiếng Anh của học sinh. Giáo viên cần cân nhắc kỹ lưỡng những lợi ích và hạn chế này trước khi đưa ra quyết định về việc sử dụng tiếng Việt trong giờ học.

5.2. Hướng dẫn sử dụng tiếng Việt hiệu quả cho giáo viên và học sinh

Để sử dụng tiếng Việt một cách hiệu quả trong giờ học tiếng Anh, giáo viên cần có một phương pháp tiếp cận linh hoạt và sáng tạo. Giáo viên nên sử dụng tiếng Việt để giải thích các khái niệm ngữ pháp phức tạp và từ vựng khó, tạo ra các tình huống giao tiếp gần gũi, quen thuộc, và kiểm tra mức độ hiểu bài của học sinh. Học sinh cần chủ động tham gia vào các hoạt động học tập, sử dụng cả tiếng Anh và tiếng Việt một cách linh hoạt, và không ngại đặt câu hỏi khi gặp khó khăn.

22/09/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY- HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FALCUTY OF POST-GRADUATE STUDIES -------******-------- NGUYỄN THỊ SINH A STUDY ON TEACHERS’ USE OF VIETNAMESE IN ENGLISH LESSONS AT AN DUONG HIGH SCHOOL, HAI PHONG Nghiên cứu việc sử dụng tiếng Việt của giáo viên trong các giờ dạy tiếng Anh tại trường THPT An Dương, Hải Phòng M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field : English teaching methodology Code : 60.10 Ha noi - 2012 1 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY- HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FALCUTY OF POST-GRADUATE STUDIES -------******-------- NGUYỄN THỊ SINH A STUDY ON TEACHERS’ USE OF VIETNAMESE IN ENGLISH LESSONS AT AN DUONG HIGH SCHOOL, HAI PHONG Nghiên cứu việc sử dụng tiếng Việt của giáo viên trong các giờ dạy tiếng Anh tại trường THPT An Dương, Hải Phòng M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field : English teaching methodology Code : 60. LÊ VĂN CANH Ha noi - 2012 2 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TABLE OF CONTENTS ACKOWLEDGEMENTS……………………………………………………………….ii TABLE OF CONTENT………………………………………………………………….…iii LIST OF ABBREVIATIONS……………………………………………………………….vi LIST OF TABLES ………………………………………………………….vii PART A- INTRODUCTION……………………………………………………………. Background to the study…………………………………………………………. The aim of the study…………………………………………………………….

Scope of the study…………………………………………………………………. The significance of the study………………………………………………………. Design of the study………………………………………………………………. History of language teaching methods focusing on L1 use in L2 teaching………………………………………………………………………………….

Debate surrounding the role of L1 in the L2 classroom……………………….1 Support for the monolingual approach………………………………….2 Support for the bilingual approach………………………………………………. Studies exploring L1 use in L2 teaching………………………………….1 Studies aiming at demonstrating the positive role of L1 in L2 teaching……….2 Studies focusing on teachers and learners‘ attitudes toward L1 use in L2 teaching and specific situations in which L1 should be used in the L2 classroom…………………………………………………………………………….1 The setting of the study……………………………………………………….4 Teaching and learning materials…………………………….4 Data collection instruments…………………………………………….1 Questionnaire for students……………………………………………….2 Quetionnaire for teachers……………………………….20 i TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.5 The detailed results of the survey…………………………………………….1 Teachers‘ frequency of L1 use……………………………………………….2 Teachers‘purposes of L1 use………………………………………………….3 Results of the questionnaires on the use of Vietnamese in the English classroom. Summary of the study………………………………………………………. Suggestions for further research…………………………………………….

Questionnaire for teachers…………………………………………………41 Appendix 2. Questionnaire for students…………………………………………………43 Appendix 3.47 ii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com LIST OF ABBREVIATIONS CLT : Communicative Language Teaching ELT : English Language Teaching L1 : First language L2 : Second language iii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com LIST OF TABLES Table 1: Teachers’ frequency of using Vietnamese in the lessons…………………. Teachers’ purposes of using Vietnamese in the observed English lessons. Teachers’ purposes of using Vietnamese according to the questionnaire responses………………………………………………………………………………………….

Frequency of teachers’ use of Vietnamese as reported by the students………. Students’ attitudes to the purposes of teachers’ use of Vietnamese………. Teachers’ and Students’ attitudes to the purpose of using Vietnamese……….27 iv TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. INTRODUCTION As the starting point of the study, this introductory chapter provides the background to the study and identifies the problem that the thesis attempts to solve, states the aim and the significance of the study, as well as research question, and provides an outline of the thesis.

Background to the study Learning a foreign language is found useful in all areas in the modern society. English becomes the main language among many languages that people want to learn. That is the reason why English is the foreign language which is being taught in most schools or Centers in Vietnam. This, in turn, generates a must to equip learners with a good method of learning and teachers should apply appropriate methods to present lessons to the learners in order to get the best results.

Several studies conducted with the aim of improving the quality of teaching and learning English in Vietnam show that ―traditional pedagogy, emphasizing the acquisition of grammar and vocabulary rather than communicative competence‖ (Pham, 2005, p. 2) is one of the causes of the problem. Since the early 1990s, therefore, Communicative Language Teaching (CLT) has quickly become popular in Vietnam (Pham, 2005, p. In accordance with the popularity of CLT in the country, it seems that the only use of English in ELT is widely supported.

However, the English-only view has recently been strongly criticized. Many scholars have argued that the English-only pedagogy is ideological and that the use of the students‘ mother tongue in the second language classroom is both facilitative and motivational. While Vietnamese teachers of English tend to use Vietnamese more than English in the English language classroom (Nguyen, 2006), there has been little research on the issue of teachers‘ opinions of the use of Vietnamese in teaching English. Hence, the issue remains controversial among Vietnamese teachers of English as well as inspectors, teacher educators and school administrators(Nguyen, 2006).

This 1 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com paper is aimed to gain understanding of the attitudes to, and perceptions of, the use of Vietnamese in English language lessons held by a group of ELT teachers working in a Vietnamese high school with a view to clarifying further the issue from the teachers‘ perspectives. The aim of the study Within the framework of a minor thesis, the aim of the study is to investigate the teachers‘ use of Vietnamese as well as their reasoning for the use of Vietnamese in teaching English at An Duong high school. Thus, the objectives of the study are as follows: a. Exploring teacher‘s use of Vietnamese in their English language classes as well as their pedagogical purposes of using Vietnamese in teaching English ; b.

Finding out students‘ and teachers‘ attitudes to the use of Vietnamese in their English classes and the differences between these two groups in their attitudes to the use of Vietnamese. Research questions In order to achieve the above-stated aims and objectives, the study is designed to find answers to the following research questions: 1. How often do teachers use Vietnamese to teach English and what are their pedagogical purposes of using Vietnamese? 2. To what extent do teachers and students differ regarding their attitudes toward the use of Vietnamese in English lessons? 4.

Scope of the study This study is designed to gain understandings about the actual use of Vietnamese in English classrooms by the teachers and their attitudes as well as their students‘ attitudes to the use of Vietnamese in teaching and learning English. The significance of the study The study will be a valuable reference not only for English teachers but also for all language instructors regarding the need to make a better-informed decision about what language to use or how to combine L1 and the new 2 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com language when teaching English to high school students. Also they would benefit from the lessons learnt from the project concerning teaching procedure. As such the study would then be beneficial to the learners.

They would be better guided in comprehending vocabulary and grammar points, better perform in any tasks and hopefully could better use English in real life situations. Design of the study The study is divided into three parts : the Introduction, the Development and the Conclusion. Introduction : deals with the rationale, aims, scope, methods and design of the study. Development : consists of 3 chapters Chapter 1.

Literature Review is intended to give some theoretical background related to using L1 in l2 classes. Chapter 2 : The study presents the situation analysis, participants, data collection instruments, data collection procedures and data analysis. The detailed results of the survey and comprehensive analysis on the data collected are focused. Major findings and implications shows major findings and implications related to the teachers‘ use of L1 in L2 class.

Conclusion : is a review of the study , limitations of the study and suggestions for further research 3 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. LITERATURE REVIEW Introduction This chapter reviews the literature on the use of students‘ first language or mother tongue in teaching the second or foreign language. The chapter begins with a brief review of the status of the students‘ mother tongue in various second or foreign language teaching methodology. This is to create a theoretical background of the study.

This is followed by a review of the issue of students‘ first language or mother tongue in learning the second or foreign language from a bilingual education perspective. The next point of the review is the debate about the use of the first language in the second language classes. Finally, the literature on teachers‘ and students‘ attitudes to the use of the first language will be reviewed. History of language teaching methods focusing on L1 use in L2 teaching A brief review of the literature related to language teaching methods shows that ―the role of L1 in L2 teaching‖ is ―one of the most long-standing controversies in the history of language pedagogy‖ (Stern, 1992, p.

The following glimpse in the historical sequence of the most-recognized language teaching methods will highlight periodic changes in the role of L1 in L2 teaching. The Grammar Translation Method derived from ―the teaching of the classical languages, Latin and Greek‖ over centuries (Larsen-Freeman, 1986, p. 4) is the first one to be considered here. In the early years of the nineteenth century in Western countries, the Grammar Translation Method dominated the L2 classroom.

During this period, L2 was taught through grammar illustration, bilingual vocabulary lists and translation exercises. This method emphasizes on the literary language since its fundamental goal is to help learners be able to read literature written in L2, not to provide them with the ability to communicate verbally in L2. According to this method, L1 is freely used as ―a reference system‖ in the process of L2 acquisition (Stern, 1983, p. 4 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com In the late of the nineteenth century, the Western world experienced a big change in the need of learning L2 as commercial contact and travel between European nations increased more and more.

People tended to learn L2 with the aim of communicating, not reading literature written in L2 as before. This led to the emergence of the Direct Method, which pays its whole attention to the spoken language. The Direct Method is based on the belief that L2 learning should be an imitation of L1 learning. In this light, learners should be immersed in L2 through the use of L2 ―as a means of instruction and communication in the language classroom‖, and through ―the avoidance of the use of L1 and of translation as a technique‖ (Stern, 1983, p.

After its highest popularity during the period from the late nineteenth century to the first quarter of the twentieth century, the Direct Method began to decline because, as Brown (1994, p. 56) points out, "(it) did not take well in public education where the constraints of budget, classroom size, time, and teacher background made such a method difficult to use." However, the method has laid foundation upon which many of the later methods and approaches expanded and developed. Among them are the Audio-lingual Method and Communicative Approach. The Audio-lingual Method, the origin of which is found in the Army Method developed in response to the need for Americans to learn the languages of their allies and enemies alike during World War II, aims at helping learners ―to be able to use the target language communicatively‖ (Larsen-Freeman, 1986, p.

Like the Direct Method, the Audio-lingual Method focuses on the spoken language and forbids translation at early level and the use of the students‘ native language in the classroom (Finocchiaro & Brumfit, 1983, cited in Ellis, 2003, p. Meanwhile in the Communicative Approach, which has attracted most attention from the language teaching profession during the past five decades, the restricted use of native language is allowed where feasible and translation may be used when learners find it essential or helpful (Finocchiaro & Brumfit, 1983, cited in Ellis, 2003, pp. Recently, there has been an increasing attention to the merits of the L1 use 5 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com in the language classroom among the language teaching profession.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ