Nghiên cứu về các dạng lỗi dịch điển hình và giải pháp cải thiện trong bản dịch Hàn-Việt của ...

2020

77
5
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

LỜI CẢM ƠN

TÓM TẮT LUẬN VĂN

1. CHƯƠNG 1: ĐẶT VẤN ĐỀ

1.1. Nghiên cứu lý do và mục đích

1.2. Tổng quan nghiên cứu trước

1.3. Phạm vi và đối tượng nghiên cứu

1.4. Phương pháp nghiên cứu

2. CHƯƠNG 2: CƠ SỞ LÝ THUYẾT VỀ BIÊN DỊCH VÀ LỖI DỊCH SAI

2.1. Lý thuyết về biên dịch

2.2. Lý thuyết về lỗi dịch sai

3. CHƯƠNG 3: PHÂN TÍCH LỖI DỊCH SAI TRONG BẢN DỊCH HÀN - VIỆT CỦA SINH VIÊN CHUYÊN NGÀNH

3.1. Tình hình lỗi dịch sai của sinh viên

3.2. Phân tích các dạng lỗi dịch sai tiêu biểu

3.2.1. Vấn đề phiên âm chữ Hangeul sang chữ Latin

3.2.2. Lỗi do cấu trúc cú pháp

3.2.3. Vấn đề sử dụng ngôn ngữ nói và viết

3.2.4. Lỗi thiếu và thêm ý nghĩa

3.2.5. Lỗi từ vựng

3.2.6. Dịch không tự nhiên

4. CHƯƠNG 4: PHƯƠNG ÁN KHẮC PHỤC LỖI DỊCH SAI

4.1. Phương án khắc phục theo từng dạng lỗi

4.2. Phương án khắc phục chung

4.2.1. Tự học liên tục của sinh viên

4.2.2. Cải tiến chương trình đào tạo

TÀI LIỆU THAM KHẢO

PHỤ LỤC

Bước đầu nghiên cứu lỗi sai phổ biến trong bản dịch hàn việt của sinh viên chuyên ngành và phương án khắc phục