Luận Văn: Nghiên cứu giao văn hóa Việt-Mỹ về ngắt lời và làm rõ ý trong họp kinh doanh

2016

70
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

Declaration

Acknowledgements

Abstract

Table of contents

List of abbreviations

List of tables

List of figures

1. CHAPTER I: INTRODUCTION

1. . Rationale

2. . Significance of the study

3. . Aims and objectives of the study

3.1. Aims of the study

3.2. Objectives of the study

4. . Scope of the study

5. . Research questions

6. . Research method

7. . Structure of the study

2. CHAPTER II: THEORETICAL BACKGROUND

1. . Key concepts defined and discussed

1.1. Culture

1.2. Business culture

1.3. Overview of American business culture

1.4. Overview of Vietnamese business culture

1.5. Cross- culture and cross-cultural communication

1.6. Overview of cross-cultural pragmatics

1.7. Interrupting as a speech act

2. . Definition of interrupting

3. . Theory of speech act

4. . Interrupting as a speech act

5. . Politeness strategies in interrupting and asking for clarification

5.1. Politeness and politeness strategies

5.2. Politeness super-strategies

5.3. Politeness strategies in interrupting and asking for clarification

6. . Previous studies on interrupting and asking for clarification

3. CHAPTER III: METHODOLOGY

1. . Data collection instruments

2. . Multiple choice questionnaire

3. . Discourse completion task

4. . Data collection procedure

5. . Data analysis method

4. CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION

1. . Comments on MCQ

2. . How do Vietnamese and American businesspeople interrupt and ask for clarification in business meetings?

2.1. In formal meetings

2.2. In semi-formal meetings

2.3. In informal meetings

3. . The similarities and differences

3.1. Differences in semi-formal meetings

3.2. Differences in informal meetings

4. . Summary of main findings

5. . Suggestions for further study

Luận văn thạc sĩ an american vietnamese cross cultural study of interrupting and asking for clarification in business meetings m a thesis linguistics 60 22 02 01