Nghiên cứu giao thoa văn hóa Việt-Mỹ về lời nói khi tặng và nhận quà

Khám phá sự khác biệt văn hóa tặng quà giữa Việt Nam và Mỹ. Nghiên cứu sâu sắc về phong tục, ý nghĩa và cách ứng xử trong giao tiếp quà tặng.

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Tiểu Luận

2010

67
2
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

Certificate of originality of project report

Acknowledgements

Abstract

Abbreviations

1. Part A: Aim of the study

1.1. Scope of the study

1.2. Design of the study

2. Part B: Language and communication

2.1. Language and culture. Types of speech acts

2.2. Bald on – record

2.3. Offering as a speech act

3. Chapter III. Strategies in gift offering

3.1. Communicative strategies used in gift offering. Similarities and differences of gift offering between American and Vietnamese

3.1.1. Major similarities and differences

3.1.2. Concluding remarks

4. Chapter IV. Strategies in responding to gift offers

4.1. Agreeing to receive a gift

4.2. Communicative strategies in receiving a gift

4.3. Similarities and differences of gift receiving between American and Vietnamese

4.4. Data analysis

4.5. Major similarities and differences. Concluding remarks

4.6. Communicative strategies used in refusing a gift. Similarities and differences of gift refusing between American and Vietnamese

4.7. Data analysis

4.8. Major similarities and differences

4.9. Concluding remarks

5. Part C: Summary of the findings

5.1. Refusing a gift

5.2. Implications for cross-cultural communicators. Implication for ELT. Limitations and suggestions for further research.

References

Appendix A: Survey questionnaires

Appendix B: Data analysis

Tóm tắt

I. Tổng quan về Nghiên Cứu Giao Văn Hóa Tặng và Nhận Quà Việt Mỹ

Nghiên cứu giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà là một chủ đề phức tạp, đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về cả hai nền văn hóa. Văn hóa tặng quà Việt Namvăn hóa tặng quà Hoa Kỳ có những điểm tương đồng và khác biệt đáng kể, ảnh hưởng đến cách thức giao tiếp và xây dựng mối quan hệ. Việc hiểu rõ những khác biệt này là vô cùng quan trọng để tránh những hiểu lầm không đáng có và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp trong môi trường đa văn hóa. Nghiên cứu này tập trung vào các khía cạnh ngôn ngữ và phi ngôn ngữ trong việc tặng và nhận quà, cũng như các giá trị văn hóa của quà tặng. Theo tài liệu nghiên cứu, việc sử dụng ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng trong giao tiếp quốc tế, và sự thiếu hiểu biết về văn hóa có thể dẫn đến những hiểu lầm không đáng có. Ví dụ, việc người Mỹ mở quà ngay trước mặt người tặng có thể được xem là lịch sự trong văn hóa Mỹ, nhưng lại bị coi là thiếu tôn trọng trong văn hóa Việt Nam. Nghiên cứu này không chỉ giúp người Việt và người Mỹ hiểu nhau hơn mà còn cung cấp những kiến thức hữu ích cho những người làm việc trong môi trường quốc tế.

1.1. Tầm quan trọng của nghiên cứu văn hóa tặng quà Việt Mỹ

Nghiên cứu này đóng vai trò quan trọng trong việc giải quyết những thách thức giao tiếp mà người Việt và người Mỹ có thể gặp phải khi tương tác với nhau. Bằng cách so sánh và đối chiếu văn hóa tặng quà Việt Namvăn hóa tặng quà Hoa Kỳ, nghiên cứu này cung cấp một cái nhìn sâu sắc về các giá trị văn hóa, phong tục tập quán và nghi thức liên quan đến việc tặng và nhận quà. Điều này đặc biệt quan trọng trong bối cảnh toàn cầu hóa, khi ngày càng có nhiều người Việt Nam và người Mỹ làm việc, học tập và sinh sống ở nước ngoài. Hiểu rõ những khác biệt văn hóa này giúp xây dựng mối quan hệ tốt đẹp hơn, tránh những hiểu lầm không đáng có và thúc đẩy sự hợp tác hiệu quả.

1.2. Các khía cạnh chính được nghiên cứu trong giao văn hóa Việt Mỹ

Nghiên cứu này bao gồm nhiều khía cạnh khác nhau của giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà. Đầu tiên, nghiên cứu xem xét các phong tục tặng quà Việt Namphong tục tặng quà Mỹ, bao gồm cả thời điểm, dịp tặng quà, loại quà tặng phù hợp và cách thức trao quà. Thứ hai, nghiên cứu phân tích các yếu tố ngôn ngữ trong việc tặng và nhận quà, bao gồm cả cách sử dụng ngôn ngữ trực tiếp và gián tiếp, các biểu thức lịch sự và các chiến lược giao tiếp khác. Thứ ba, nghiên cứu khám phá các giá trị văn hóa đằng sau việc tặng và nhận quà, chẳng hạn như sự tôn trọng, lòng biết ơn, sự quan tâm và tình bạn.

II. Thách thức trong Giao Tiếp Tặng Quà Việt Mỹ và Giải pháp

Một trong những thách thức lớn nhất trong giao tiếp Việt Mỹ là sự khác biệt trong các nghi thức tặng quà Việt Namnghi thức tặng quà Mỹ. Ví dụ, người Việt thường tặng quà bằng cả hai tay để thể hiện sự tôn trọng, trong khi người Mỹ thường chỉ dùng một tay. Ngoài ra, người Việt thường không mở quà ngay trước mặt người tặng, trong khi người Mỹ thường làm như vậy. Những khác biệt này có thể dẫn đến những hiểu lầm và gây khó chịu cho cả hai bên. Để giải quyết những thách thức này, cần có sự nhạy bén văn hóa và sẵn sàng học hỏi về các giá trị văn hóa của quà tặng của đối phương. Quan trọng là phải tôn trọng các phong tục tập quán địa phương và tránh những hành vi có thể bị coi là xúc phạm. Nghiên cứu này sẽ cung cấp những hướng dẫn cụ thể về cách thức tặng và nhận quà một cách phù hợp trong giao tiếp Việt Mỹ.

2.1. Sự khác biệt về nghi thức tặng quà Việt Mỹ và ảnh hưởng của nó

Sự khác biệt trong nghi thức tặng quà Việt Namnghi thức tặng quà Mỹ có thể gây ra những hiểu lầm và khó khăn trong giao tiếp. Ví dụ, việc người Mỹ mở quà ngay trước mặt người tặng có thể bị coi là thiếu tôn trọng trong văn hóa Việt Nam, vì người Việt thường coi việc này là thể hiện sự tham lam và thiếu kiên nhẫn. Ngược lại, việc người Việt không mở quà ngay lập tức có thể bị người Mỹ coi là thiếu lịch sự và không đánh giá cao món quà. Những khác biệt này có thể ảnh hưởng đến mối quan hệ giữa người Việt và người Mỹ, đặc biệt là trong môi trường kinh doanh, nơi mà việc xây dựng lòng tin và sự tôn trọng lẫn nhau là rất quan trọng.

2.2. Giải pháp Nhạy bén văn hóa và học hỏi phong tục tập quán tặng quà

Để giảm thiểu những tác động tiêu cực của sự khác biệt văn hóa, cần có sự nhạy bén văn hóa và sẵn sàng học hỏi về các phong tục tặng quà Việt Namphong tục tặng quà Mỹ. Điều này bao gồm việc tìm hiểu về các loại quà tặng phù hợp, thời điểm thích hợp để tặng quà, cách thức trao quà và cách thể hiện lòng biết ơn. Ngoài ra, cần phải cởi mở và tôn trọng các quan điểm khác nhau về việc tặng và nhận quà. Trong môi trường kinh doanh, việc thuê một chuyên gia tư vấn về văn hóa có thể giúp các công ty tránh những sai lầm và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với đối tác nước ngoài.

III. So Sánh Văn Hóa Tặng Quà Việt Mỹ Cách thể hiện Lòng Tri Ân

Một khía cạnh quan trọng khác của nghiên cứu văn hóa Việt Mỹ là cách thể hiện lòng tri ân khi nhận quà. Trong văn hóa Việt Nam, việc thể hiện lòng biết ơn thường được thực hiện một cách khiêm tốn và kín đáo. Người nhận quà có thể nói lời cảm ơn, nhưng thường tránh những lời khen ngợi quá mức hoặc thể hiện sự phấn khích quá lớn. Trong văn hóa Hoa Kỳ, việc thể hiện lòng biết ơn thường được thực hiện một cách trực tiếp và nhiệt tình. Người nhận quà có thể nói lời cảm ơn, khen ngợi món quà và thể hiện sự vui mừng khi nhận được nó. Sự khác biệt này có thể dẫn đến những hiểu lầm, vì người Việt có thể bị coi là không đánh giá cao món quà, trong khi người Mỹ có thể bị coi là quá phô trương. Việc hiểu rõ những khác biệt này là quan trọng để thể hiện lòng tri ân một cách phù hợp và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp.

3.1. Sự khác biệt về cách thể hiện lòng biết ơn trong văn hóa tặng quà Việt Mỹ

Cách thể hiện lòng biết ơn khi nhận quà là một điểm khác biệt lớn giữa văn hóa tặng quà Việt Namvăn hóa tặng quà Hoa Kỳ. Trong văn hóa Việt Nam, sự khiêm tốn và kín đáo được đề cao, vì vậy việc thể hiện lòng biết ơn thường được thực hiện một cách nhẹ nhàng và không phô trương. Người nhận quà có thể nói lời cảm ơn, nhưng thường tránh những lời khen ngợi quá mức hoặc thể hiện sự phấn khích quá lớn. Điều này có thể xuất phát từ quan niệm rằng việc thể hiện quá nhiều cảm xúc có thể bị coi là thiếu lịch sự và không khiêm tốn. Theo tài liệu nghiên cứu, việc người Việt Nam từ chối quà tặng một cách lịch sự (token refusal) là một biểu hiện của sự khiêm tốn và tôn trọng.

3.2. Lời khuyên khi thể hiện lòng tri ân trong giao tiếp tặng quà Việt Mỹ

Khi thể hiện lòng tri ân trong giao tiếp Việt Mỹ, cần phải lưu ý đến những khác biệt văn hóa và điều chỉnh hành vi của mình cho phù hợp. Nếu bạn là người Mỹ, hãy cố gắng thể hiện lòng biết ơn một cách chân thành và nhiệt tình, nhưng tránh những lời khen ngợi quá mức hoặc thể hiện sự phấn khích quá lớn. Nếu bạn là người Việt Nam, hãy cố gắng thể hiện lòng biết ơn một cách rõ ràng và trực tiếp, nhưng vẫn giữ được sự khiêm tốn và lịch sự. Quan trọng nhất là phải thể hiện sự chân thành và đánh giá cao món quà, bất kể bạn đến từ nền văn hóa nào. Cần tránh những hành vi có thể bị coi là xúc phạm, chẳng hạn như từ chối quà tặng một cách thẳng thừng hoặc không thể hiện bất kỳ sự biết ơn nào.

IV. Ý Nghĩa Quà Tặng trong Văn Hóa Việt Nam và Văn Hóa Mỹ Giá trị cốt lõi

Để hiểu sâu hơn về giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà, cần phải xem xét ý nghĩa quà tặng trong văn hóa Việt Namý nghĩa quà tặng trong văn hóa Mỹ. Trong văn hóa Việt Nam, quà tặng thường được coi là một biểu tượng của sự tôn trọng, lòng biết ơn và tình cảm. Quà tặng có thể được sử dụng để thể hiện sự quan tâm đến người nhận, để củng cố mối quan hệ hoặc để xin lỗi vì một lỗi lầm. Trong văn hóa Hoa Kỳ, quà tặng thường được coi là một biểu hiện của sự hào phóng, tình bạn và sự quan tâm. Quà tặng có thể được sử dụng để kỷ niệm một dịp đặc biệt, để thể hiện sự đánh giá cao hoặc để mang lại niềm vui cho người nhận. Sự khác biệt này có thể ảnh hưởng đến cách lựa chọn quà tặng và cách thể hiện lòng biết ơn.

4.1. Quà tặng như biểu tượng của sự tôn trọng và tình cảm trong văn hóa Việt

Trong văn hóa Việt Nam, quà tặng không chỉ đơn thuần là một vật phẩm vật chất, mà còn là một biểu tượng của sự tôn trọng, lòng biết ơn và tình cảm. Việc lựa chọn quà tặng cẩn thận và chu đáo thể hiện sự quan tâm và tôn trọng đối với người nhận. Quà tặng có thể được sử dụng để thể hiện sự biết ơn đối với sự giúp đỡ hoặc hỗ trợ, để củng cố mối quan hệ hoặc để xin lỗi vì một lỗi lầm. Theo tài liệu nghiên cứu, văn hóa tặng quà Việt Nam thường mang tính nghi thức và có ý nghĩa sâu sắc, thể hiện sự quan tâm đến người nhận và mong muốn xây dựng mối quan hệ tốt đẹp.

4.2. Quà tặng như biểu hiện của sự hào phóng và tình bạn trong văn hóa Mỹ

Trong văn hóa Hoa Kỳ, quà tặng thường được coi là một biểu hiện của sự hào phóng, tình bạn và sự quan tâm. Việc tặng quà có thể được sử dụng để kỷ niệm một dịp đặc biệt, để thể hiện sự đánh giá cao hoặc để mang lại niềm vui cho người nhận. Người Mỹ thường coi việc tặng quà là một cách để thể hiện tình cảm và củng cố mối quan hệ. Tuy nhiên, việc tặng quà trong văn hóa Hoa Kỳ thường ít mang tính nghi thức hơn so với văn hóa Việt Nam, và thường tập trung vào việc mang lại niềm vui và sự bất ngờ cho người nhận.

V. Nghiên Cứu Văn Hóa Việt Mỹ Ứng dụng và Những Điều Cần Tránh

Nghiên cứu về giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà có nhiều ứng dụng thực tiễn. Nó có thể giúp các doanh nghiệp xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với đối tác nước ngoài, giúp các tổ chức phi chính phủ hoạt động hiệu quả hơn và giúp các cá nhân giao tiếp thành công hơn trong môi trường đa văn hóa. Tuy nhiên, cũng cần phải tránh những sai lầm phổ biến khi tặng và nhận quà trong giao tiếp Việt Mỹ. Điều này bao gồm việc tặng quà quá đắt tiền hoặc quá rẻ tiền, tặng quà không phù hợp với phong tục tập quán địa phương và không thể hiện lòng biết ơn một cách phù hợp.

5.1. Ứng dụng thực tiễn của nghiên cứu giao văn hóa tặng quà Việt Mỹ

Nghiên cứu về giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà có nhiều ứng dụng thực tiễn trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Trong kinh doanh, nó có thể giúp các công ty xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với đối tác nước ngoài, tăng cường sự tin tưởng và hợp tác. Trong lĩnh vực ngoại giao, nó có thể giúp các nhà ngoại giao giao tiếp hiệu quả hơn và tránh những sai lầm có thể gây tổn hại đến mối quan hệ giữa hai quốc gia. Trong lĩnh vực giáo dục, nó có thể giúp sinh viên và giáo viên hiểu rõ hơn về văn hóa của nhau và xây dựng môi trường học tập đa văn hóa thân thiện và tôn trọng.

5.2. Những điều nên tránh khi tặng và nhận quà trong giao tiếp Việt Mỹ

Khi tặng và nhận quà trong giao tiếp Việt Mỹ, cần phải tránh những sai lầm phổ biến có thể gây hiểu lầm hoặc xúc phạm. Điều này bao gồm việc tặng quà quá đắt tiền hoặc quá rẻ tiền, tặng quà không phù hợp với phong tục tập quán địa phương, tặng quà mang ý nghĩa tiêu cực (ví dụ: đồng hồ trong văn hóa Việt Nam), và không thể hiện lòng biết ơn một cách phù hợp. Ngoài ra, cần phải tránh những hành vi có thể bị coi là thiếu lịch sự, chẳng hạn như mở quà ngay trước mặt người tặng (trong văn hóa Việt Nam) hoặc không mở quà ngay lập tức (trong văn hóa Hoa Kỳ).

VI. Kết luận và Tương Lai Nghiên Cứu Văn Hóa Tặng Quà Việt Mỹ

Nghiên cứu về giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà là một lĩnh vực quan trọng và phức tạp. Nghiên cứu này đã cung cấp một cái nhìn tổng quan về những điểm tương đồng và khác biệt giữa văn hóa tặng quà Việt Namvăn hóa tặng quà Hoa Kỳ, cũng như những ứng dụng thực tiễn của nghiên cứu này. Trong tương lai, cần có thêm nhiều nghiên cứu để khám phá sâu hơn về các khía cạnh khác nhau của giao văn hóa Việt Mỹ, bao gồm cả giao tiếp phi ngôn ngữ trong tặng quà và vai trò của các yếu tố xã hội và kinh tế trong việc định hình các phong tục tập quán tặng quà.

6.1. Tóm tắt kết quả nghiên cứu chính về giao văn hóa Việt Mỹ

Nghiên cứu này đã chỉ ra rằng văn hóa tặng quà Việt Namvăn hóa tặng quà Hoa Kỳ có những điểm tương đồng và khác biệt đáng kể. Trong khi cả hai nền văn hóa đều coi việc tặng quà là một biểu hiện của tình cảm và sự quan tâm, thì cách thức thể hiện và ý nghĩa đằng sau việc tặng quà có thể khác nhau. Người Việt thường coi việc tặng quà là một biểu tượng của sự tôn trọng và lòng biết ơn, trong khi người Mỹ thường coi việc tặng quà là một biểu hiện của sự hào phóng và tình bạn. Ngoài ra, các nghi thức tặng quà Việt Namnghi thức tặng quà Mỹ cũng có những khác biệt quan trọng, có thể dẫn đến những hiểu lầm nếu không được nhận biết và tôn trọng.

6.2. Hướng nghiên cứu tiếp theo về giao tiếp phi ngôn ngữ và yếu tố xã hội

Trong tương lai, cần có thêm nhiều nghiên cứu để khám phá sâu hơn về các khía cạnh khác nhau của giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà. Điều này bao gồm việc nghiên cứu giao tiếp phi ngôn ngữ trong tặng quà, chẳng hạn như biểu cảm khuôn mặt, ngôn ngữ cơ thể và cách sử dụng không gian. Ngoài ra, cần phải xem xét vai trò của các yếu tố xã hội và kinh tế trong việc định hình các phong tục tập quán tặng quà. Ví dụ, sự khác biệt về thu nhập và địa vị xã hội có thể ảnh hưởng đến loại quà tặng được coi là phù hợp. Việc hiểu rõ hơn về những yếu tố này sẽ giúp chúng ta có một cái nhìn toàn diện hơn về giao văn hóa Việt Mỹ trong lĩnh vực tặng và nhận quà.

22/09/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST – GRADUATE STUDIES ********** ƯNG THỊ THU QUYÊN A CROSS – CULTURAL STUDY ON AMERICAN – VIETNAMESE VERBAL EXPRESSIONS IN OFFERING A GIFT AND RESPONDING TO A GIFT OFFER NGHIÊN CỨU GIAO THOA VĂN HÓA VIỆT – MỸ VỀ CÁCH SỬ DỤNG NGÔN TỪ ĐỂ TẶNG QUÀ VÀ NHẬN QUÀ SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ENGLISH Field : ENGLISH LINGUISTICS Code : 602215 Supervisor : Dr. Hoang Thi Xuan Hoa Hµ Néi - 2010 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com v TABLE OF CONTENTS  Certificate of originality of project report  Acknowledgements  Abstract  Abbreviations Part A. Aim of the study 1 III. Scope of the study 2 IV.

Design of the study 2 Part B. Language and communication 3 I. Language and culture. Types of speech acts 5 I.

Bald on – record 6 I. Offering as a speech act 7 I. Coding of the data and mode of data analysis 12 Chapter III. Strategies in gift offering 15 III.

Communicative strategies used in gift offering. Similarities and differences of gift offering between American and Vietnamese 21 III. Major similarities and differences 21 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com vi III. Concluding remarks 22 Chapter IV.

Strategies in responding to gift offers 24 IV. Agreeing to receive a gift 24 IV. Communicative strategies in receiving a gift 24 IV. Similarities and differences of gift receiving between American and Vietnamese 28 IV.

Data analysis 28 IV. Major similarities and differences. Concluding remarks 29 IV. Communicative strategies used in refusing a gift.

Similarities and differences of gift refusing between American and Vietnamese 33 IV. Data analysis 33 IV. Major similarities and differences 33 IV. Concluding remarks 34 Part C.

Summary of the findings 35 I. Refusing a gift 39 II. Implications for cross-cultural communicators. Implication for ELT.

Limitations and suggestions for further research. 42 References 43 Appendix A: Survey questionnaires Appendix B: Data analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com iv ABBREVIATIONS S : Speaker H : Hearer G : Giver R : Receiver FTA : Face Threatening Act FT : Face Threat ELT : English Language Teaching DCT : Discourse Completion Task/Test TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Rationale Language is very important for international communication nowadays. People from different cultures when using a second language as a main means of communication, more or less, experience misunderstandings.

Why does communication breakdown may occur in cross-cultural communication? Why are many utterances grammatically correct but communicatively and culturally meaningless? This is mainly because participants lack knowledge of each other’s culture. For example, the following is a story I heard from my friend. The students gave their American volunteer-teacher a carefully wrapped gift on the Vietnamese Teachers’ Day. They were very surprised at seeing the teacher open the gift in front of them.

And he said “Thank you very much. It’s very nice!” The disappointment immediately appeared on the students’ faces as they expected longer and more formal sentences than that and thought how impolite the teacher opened the gift at once. Vice versa, the teacher seemed to be impatient and embarrassed when listening to the monitor’s words “On the occasion of Vietnamese Teachers’ Day, we have a special gift for you. We hope that you’ll love it.

We wish you happiness, good health and big success.” What was wrong in that situation? The American teacher was completely reasonable in his behavior and there was nothing grammatically wrong in the monitor’s words. Obviously, cultural differences here confused the participants and make the communicative process unsuccessful. From her personal observations in teaching career, the writer would like to have an insight into a really nice social manner- offering gifts and responding to gift offers from cross-cultural communication perspective. As a result of that, to seek a proper answer of what and how to say to offer a gift and respond to a gift offer.

Why a gift offer, traditionally considered to bring benefit to the Receiver, is occasionally still refused? And why sometimes the Receiver’s behavior hurts the Giver? II. Aim of the study and research question The aim of this study is: To compare and contrast the strategies employed by Vietnamese and American people when they offer a gift and respond to a gift offer in their own language and culture. The study aimed to get the answers to the following question: What are the similarities and differences in American and Vietnamese when offering a gift and responding to a gift offer? TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Scope of the study This study is limited to the verbal aspects of the act of offering gifts.

Nonverbal aspects of the act such as paralanguage, extra-language and the like are not investigated. Conclusions will be based on the analysis of the data collected from the questionnaires, not spontaneous discourse. It is said that data obtained from questionnaires about what people might say in certain situations may not always be the same as what they actually say in real life. It may be because the answers in written form seem to be more formal than speaking one.

Obviously, it takes longer thinking so the answers are less natural. But it was felt that the data would indicate possible similarities and differences between American and Vietnamese ways of giving gifts and responding to the offers. The informants feel free from time pressure and their names are unknown so the data would be reliable. The Northern Vietnamese dialect and the English spoken as the first language in the United States are selected for contrastive analysis.

Thus, the study will not go to a fixed conclusion but based on statistic data, give remarks, comments and assumption on the frequency of some verbal ways of offering gifts. This study is only confined to one aspect of language in action: what strategies are most commonly found in association with gift offering. Moreover, gift offering in this study is simply understood as a nice cultural behavior in daily life expressing deep gratitude, concern and attention to the Receiver. Of course, gifts can be offered without saying a word but the non – verbal aspect of gift offering, as mentioned before, is beyond the scope of this study.

Moreover, this is as minor thesis so what kind of present should be given, to whom (the influence of informants’ parameters on the choice of strategies: age, gender, etc.) and what kind of present should be avoided are not touched in this study although the author is highly aware of them as a cultural characteristics of each nation. Design of the study Part A: Introduction: All the academic routine required for the study is represented. Part B: Development: This is the focus of the study and consists of four chapters Chapter I. Methodology Chapter III.

Strategies in gift offering. Strategies in responding to gift offers. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Language and communication Language is considered as one of the highest and the most amazing achievements of human kind in labor process.

In the Oxford “Advanced learner’s encyclopedic dictionary” (1998:506), language is defined as a “system of sounds, words, patterns, etc used by humans to communicate thoughts and feelings”. Thus, language is a means of communication and communication is the aim of language. According to Richard et al (1992:28) communication is “the exchange of ideas, information, etc between two or more persons. The sender/speaker transmit message to the receiver/listener”.

However, communication is not merely an exchange of information. An important function of communication is to keep a particular society going. Individuals cooperate with one another to sustain reality and they use language as one of the means to do so. In communication, whether or not the language is intended and spoken, any communication behavior is perceived and interpreted.

Such factors as the speaker’s communicative intention, the interlocutor’s expectation and communicative effects of the message are contributive to the success of communication. This means, “The communicative effects match the intentions” (Clyne, 1996:144). Thus, the speaker’s idea is grasped and the hearer’s interpretation is relevant to what the speaker (S) desires. Communication breakdown is a hidden risk in any communication settings.

It falls into two types: non-communication where no message is communicated and miscommunication where any unintended message is communicated. In conclusion, through language we can affect every aspect of our relationships and successful communicators must be aware of their own and their interlocutors’ expectations of communication. Language and culture Anna Wierzbicka (1992:371) regards “language as a mirror of culture and national character.” People can understand the cultural characteristic of the nation through the language they use. Different cultures use language differently, even though some cultures possess the same language such as American culture, British culture, and Australian culture.

Richard et al (1992:94) defines: “Culture is the total set of beliefs, attitudes, customs, behavior, social habits of the members of a particular society”. This definition not TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 4 only helps us understand what culture is, but also lists the components of culture. Obviously, culture is a sort of knowledge, which everyone must possess to function within a society. Beliefs, attitudes, customs, behaviors and social habits are not innate or born naturally but they are learnt through the socialization process in which you grow up a full member of a society.

That is why culture does not belong to any single person but to all people. It is believed that language and culture are interrelated, language contains culture in itself and culture is expressed via language. Language, as a means of communication, is also bound up with culture in complex ways. Kramsch (1998:4) views the relationship between language and culture as follows: language expresses cultural reality.

When people express their ideas, they use a stock of knowledge about the world that they share with one another; language embodies cultural reality. Members of a community create experience through language; language symbolizes cultural reality. Language is a system of signs with cultural values. Language of a group can be viewed as a symbol of their social identity.

It can be obviously seen that language and culture are interrelated and interwoven with each other. Every cultural reality is expressed, embodied and symbolized by language. From a broader point of view, Nguyen Van Do (2004:71) mentions the relationship between language-culture and the society in which human beings are central. According to his argument, without people, culture and society would not exist.

So, it is possible to interpret and describe a culture in its language. In its turn, culture influences the way in which language is used. It provides guidelines for our linguistic behavior. Communicative competence When learning a new language, the students must learn its grammatical rules to make a sentence correctly in grammar.

This ability is called “linguistic competence”. If the linguistic competence of students is good, he can do grammatical exercises fluently and get high marks in exams. But that is not enough. In real-life communication, we also need “communicative competence”.

It is the Students’ ability to know “when and where to use these sentences and to whom” (Richard et al (1992:65)). In order to communicate appropriately, students are supposed to have shared knowledge. According to Saville-Troike (1982:26), communicative competence consists of three components: linguistic knowledge, interaction skills, and cultural knowledge. The relation of these communicative components consolidates that knowledge of language and interaction skills are not enough.

Choosing what to say and how to say to fit into a TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 5 community and its language are very essential. For successful communication, especially cross-cultural communication, learners must be aware of the target culture and the difference between the target and the source cultures. In other words, both knowledge of language and its culture decide successful communication. Definition According to Searle (1969:50), whenever we make a speech, we carry out an act.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ