Nghiên cứu giao thoa văn hóa Anh-Việt trong đáp lời chào tiếng Anh

Khám phá sự giao thoa văn hóa Anh-Việt qua cách đáp lời chào. Nghiên cứu sâu sắc về nghi thức, ngôn ngữ và ứng xử trong giao tiếp hàng ngày.

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Minor Thesis

2010

53
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

TABLE OF CONTENTS

1. PART I: INTRODUCTION

1.1. Aims of the study

1.2. Scope of the study

1.3. Design of the study

2. PART II: DEVELOPMENT

Chapter One. Chapter One: Literature Review

1.1. Language in communication

1.2. Language and culture

1.3. Cross-cultural communication

1.4. Cross-cultural pragmatics

1.5. An overview of greetings in English and Vietnamese

1.5.1. Definition of greetings

1.5.2. Functions of greetings

1.5.3. Characteristics of greetings

1.5.4. Addressing forms in greetings

1.5.5. Addressing forms in Vietnamese greeting

1.5.6. Addressing forms in English greetings

1.5.7. Types of greetings

1.5.7.1. Greetings in passing

1.5.8. Greeting before a conversation

1.5.9. Greetings in Business

1.5.10. Greeting at a social event ( at a party)

1.5.11. Greetings in the classroom

1.6. Responding to a greeting in the light of Cross-Cultural Pragmatics

Chapter two. Chapter two: RESEARCH AND METHODOLODY

Chapter three. Chapter three: RESULTS AND DISCUSSIONS

3.1. Considerations when responding to greeting

3.2. The strategies of responding to greetings

3.3. Findings and results

3.4. Suggestion for using responses to greetings in English

3. PART III: CONCLUSION

Tóm tắt

I. Giao thoa Văn Hóa Anh Việt Tổng Quan Về Nghiên Cứu Lời Chào

Nghiên cứu giao thoa văn hóa Anh-Việt ngày càng trở nên quan trọng trong bối cảnh toàn cầu hóa. Việc hiểu rõ sự tương đồng và khác biệt trong văn hóa ứng xử của hai quốc gia giúp cải thiện giao tiếp liên văn hóa, tránh hiểu lầm văn hóa, và thúc đẩy hợp tác văn hóa Anh Việt. Một trong những khía cạnh thú vị của sự giao thoa này là cách người Việt và người Anh sử dụng và đáp lại lời chào. Lời chào không chỉ đơn thuần là một nghi thức xã giao mà còn phản ánh những giá trị văn hóa, phong tục tập quán, và văn hóa ứng xử riêng biệt của mỗi dân tộc. Nghiên cứu của Phùng Thị Đức đã tập trung vào việc phân tích sự khác biệt và tương đồng trong việc sử dụng lời đáp lại các lời chào tiếng Anh giữa người Việt và người Anh, từ đó đưa ra những gợi ý hữu ích cho người Việt học tiếng Anh. Nghiên cứu này khẳng định tầm quan trọng của việc nắm vững văn hóa ứng xử Anh để giao tiếp hiệu quả trong môi trường quốc tế. Việc bỏ qua sự khác biệt văn hóa Anh Việt có thể dẫn đến những tình huống khó xử và ảnh hưởng đến mối quan hệ giữa các cá nhân và tổ chức. Bài viết này sẽ đi sâu vào phân tích các khía cạnh khác nhau của giao thoa văn hóa Anh Việt trong lĩnh vực lời chào, từ đó cung cấp cho người đọc những kiến thức và kỹ năng cần thiết để thích nghi văn hóa Anh Việt một cách hiệu quả.

1.1. Tầm quan trọng của nghiên cứu giao thoa văn hóa trong bối cảnh hội nhập

Trong thế giới ngày càng kết nối, việc hiểu biết về giao thoa văn hóa Anh Việt trở nên vô cùng cần thiết. Điều này không chỉ giúp người Việt tự tin hơn khi giao tiếp với người Anh mà còn góp phần xây dựng hình ảnh Việt Nam trong mắt người Anh là một quốc gia có nền văn hóa phong phú và tôn trọng sự khác biệt. Nghiên cứu của Phùng Thị Đức nhấn mạnh rằng việc học tiếng Anh không chỉ là học ngôn ngữ mà còn là học cách hội nhập văn hóa Anh Việt, hiểu rõ phong tục tập quán Anhgiá trị văn hóa Anh. Từ đó, người Việt có thể tránh được những rào cản văn hóa Anh Việtthích nghi văn hóa Anh Việt một cách dễ dàng hơn.

1.2. Mục tiêu và phạm vi của nghiên cứu về đáp lời chào Anh Việt

Nghiên cứu về đáp lời chào trong giao thoa văn hóa Anh Việt tập trung vào việc xác định các chiến lược giao tiếp bằng lời nói mà người Việt và người Anh sử dụng khi đáp lại lời chào. Nghiên cứu cũng so sánh và đối chiếu các chiến lược này để tìm ra những điểm tương đồng và khác biệt. Phạm vi nghiên cứu giới hạn ở phương ngữ Bắc Việt và tiếng Anh được sử dụng ở Anh, đồng thời tập trung vào các khía cạnh bằng lời nói của hành vi đáp lời chào. Phương pháp luận bao gồm cả phân tích định tính và định lượng, sử dụng bảng câu hỏi khảo sát để thu thập dữ liệu từ cả người Việt và người Anh.

II. Thách Thức Giao Tiếp Anh Việt Vượt Rào Cản Văn Hóa Ứng Xử

Một trong những thách thức lớn nhất trong giao tiếp liên văn hóa Anh Việt là sự khác biệt trong văn hóa ứng xử. Người Việt thường chú trọng đến sự trang trọng và thứ bậc trong giao tiếp, trong khi người Anh có xu hướng thoải mái và bình đẳng hơn. Điều này có thể dẫn đến những hiểu lầm văn hóa Anh Việt và gây khó khăn trong việc xây dựng mối quan hệ tốt đẹp. Nghiên cứu của Phùng Thị Đức đã chỉ ra rằng người Việt thường gặp khó khăn trong việc lựa chọn lời đáp phù hợp với từng tình huống cụ thể, đặc biệt là khi giao tiếp với người bản xứ. Sự thiếu hiểu biết về văn hóa ứng xử Anh có thể khiến người Việt cảm thấy bối rối và thiếu tự tin. Để vượt qua những rào cản văn hóa Anh Việt này, người Việt cần chủ động tìm hiểu về phong tục tập quán Anh, giá trị văn hóa Anh, và văn hóa ứng xử Anh để có thể giao tiếp một cách tự tin và hiệu quả. Đồng thời, người Anh cũng cần nhạy cảm với những khác biệt văn hóa và tránh đưa ra những phán xét chủ quan.

2.1. Phân tích sự khác biệt trong văn hóa ứng xử và giao tiếp Anh Việt

Sự khác biệt trong văn hóa ứng xử giữa Anh và Việt Nam thể hiện rõ nét trong cách chào hỏi, xưng hô, và giao tiếp phi ngôn ngữ. Người Việt thường sử dụng các hình thức xưng hô kính trọng và trang trọng, đặc biệt là với người lớn tuổi hoặc có địa vị cao hơn. Trong khi đó, người Anh có xu hướng sử dụng tên riêng và ít quan trọng hóa các hình thức xưng hô. Giao tiếp phi ngôn ngữ cũng có thể gây ra những hiểu lầm văn hóa Anh Việt, ví dụ như việc duy trì giao tiếp bằng mắt hoặc sử dụng các cử chỉ tay.

2.2. Những hiểu lầm thường gặp trong giao tiếp Anh Việt và cách khắc phục

Một trong những hiểu lầm văn hóa Anh Việt thường gặp là việc người Việt quá chú trọng đến hình thức và ngại bày tỏ ý kiến cá nhân, trong khi người Anh khuyến khích sự thẳng thắn và cởi mở. Để khắc phục điều này, người Việt cần rèn luyện kỹ năng giao tiếp một cách tự tin và chủ động hơn, đồng thời tìm hiểu về văn hóa giao tiếp Anh để có thể thích nghi văn hóa Anh Việt một cách hiệu quả. Ngược lại, người Anh cần nhạy cảm với những khác biệt văn hóa và tránh đưa ra những phán xét chủ quan về cách người Việt giao tiếp.

III. Chiến Lược Đáp Lời Chào Phương Pháp Nghiên Cứu Văn Hóa So Sánh

Nghiên cứu của Phùng Thị Đức đã sử dụng phương pháp nghiên cứu văn hóa so sánh Anh Việt để phân tích sự khác biệt và tương đồng trong việc đáp lại lời chào giữa người Việt và người Anh. Phương pháp này cho phép các nhà nghiên cứu xác định những yếu tố văn hóa ảnh hưởng đến hành vi giao tiếp và đưa ra những giải thích phù hợp. Bằng cách so sánh phong tục tập quán Anhphong tục tập quán Việt Nam trong lĩnh vực lời chào, nghiên cứu đã chỉ ra rằng có những sự khác biệt đáng kể trong cách người Việt và người Anh thể hiện sự tôn trọng, thân thiện, và lịch sự. Việc hiểu rõ những chiến lược đáp lời chào khác nhau giúp cải thiện giao tiếp liên văn hóa Anh Việt và tránh những hiểu lầm văn hóa Anh Việt không đáng có.

3.1. Tổng quan về phương pháp nghiên cứu văn hóa so sánh và ứng dụng

Phương pháp nghiên cứu văn hóa so sánh là một công cụ quan trọng để hiểu rõ sự khác biệt và tương đồng giữa các nền văn hóa. Phương pháp này thường bao gồm việc thu thập dữ liệu từ các nguồn khác nhau, chẳng hạn như khảo sát, phỏng vấn, và quan sát, sau đó phân tích và so sánh dữ liệu để tìm ra những điểm chung và khác biệt. Trong nghiên cứu của Phùng Thị Đức, phương pháp văn hóa so sánh được sử dụng để phân tích các chiến lược đáp lời chào của người Việt và người Anh, từ đó đưa ra những kết luận về ảnh hưởng của văn hóa đến hành vi giao tiếp.

3.2. Phân tích chiến lược đáp lời chào của người Anh và người Việt

Nghiên cứu của Phùng Thị Đức cho thấy rằng người Anh có xu hướng đáp lại lời chào một cách trực tiếp và ngắn gọn, trong khi người Việt thường sử dụng các hình thức đáp lại phức tạp và trang trọng hơn. Ví dụ, người Anh có thể chỉ đơn giản nói "Hi" hoặc "Hello", trong khi người Việt có thể sử dụng các câu chào hỏi dài hơn và thể hiện sự quan tâm đến người đối diện. Nghiên cứu cũng chỉ ra rằng người Việt thường chú trọng đến tuổi tác và địa vị xã hội khi đáp lại lời chào, trong khi người Anh ít quan tâm đến những yếu tố này hơn.

3.3. So sánh các phản hồi khác nhau đối với những lời chào hỏi gián tiếp

Dữ liệu từ cuộc khảo sát cho thấy rằng người Anh và người Việt có những chiến lược khác nhau để đáp lại những lời chào hỏi gián tiếp. Ví dụ: khi được khen về kiểu tóc đẹp, phần lớn người Anh có xu hướng chấp nhận lời khen, trong khi người Việt có xu hướng từ chối hoặc đáp lại bằng một lời khen tương tự. Tương tự, khi ai đó nhận xét về thời tiết xấu, người Anh có xu hướng đồng ý với nhận xét và bày tỏ sự thông cảm, trong khi người Việt có nhiều khả năng sẽ đưa ra một giải pháp hoặc lời động viên.

IV. Ứng Dụng Nghiên Cứu Giao Tiếp Hiệu Quả Trong Môi Trường Đa Văn Hóa

Kết quả nghiên cứu của Phùng Thị Đức có ý nghĩa quan trọng trong việc cải thiện giao tiếp liên văn hóa Anh Việt và giúp người Việt tự tin hơn khi giao tiếp với người Anh. Bằng cách nắm vững những chiến lược đáp lời chào khác nhau, người Việt có thể tránh những hiểu lầm văn hóa Anh Việt và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp hơn với người bản xứ. Nghiên cứu này cũng cung cấp những gợi ý hữu ích cho các nhà giáo dục và các chuyên gia giao tiếp liên văn hóa để phát triển các chương trình đào tạo phù hợp với nhu cầu của người Việt.

4.1. Gợi ý thực tế cho người Việt học tiếng Anh về đáp lời chào phù hợp

Nghiên cứu của Phùng Thị Đức cho thấy có một số chiến lược hiệu quả mà người Việt có thể áp dụng khi đáp lời chào bằng tiếng Anh. Một trong những chiến lược quan trọng nhất là chú ý đến ngữ cảnh giao tiếp và lựa chọn lời đáp phù hợp với tình huống cụ thể. Ví dụ, trong một tình huống trang trọng, người Việt nên sử dụng các hình thức đáp lại lịch sự và trang trọng, trong khi trong một tình huống thân mật, người Việt có thể sử dụng các hình thức đáp lại thoải mái và thân thiện hơn. Điều quan trọng nữa là phải nhận thức được những khác biệt văn hóa và tránh áp dụng các chiến lược giao tiếp của Việt Nam vào môi trường tiếng Anh.

4.2. Đề xuất cho đào tạo và giảng dạy về giao tiếp liên văn hóa Anh Việt

Kết quả của nghiên cứu này cũng có ý nghĩa đối với việc đào tạo và giảng dạy giao tiếp liên văn hóa Anh Việt. Các chương trình đào tạo nên tập trung vào việc nâng cao nhận thức về những khác biệt văn hóa trong giao tiếp, đặc biệt là trong lĩnh vực lời chào. Các chương trình cũng nên cung cấp cho người học những kỹ năng thực hành để đáp lại lời chào một cách tự tin và hiệu quả trong nhiều tình huống khác nhau. Ngoài ra, các chương trình đào tạo nên khuyến khích người học tìm hiểu thêm về phong tục tập quán Anhgiá trị văn hóa Anh để có thể giao tiếp một cách nhạy bén và tôn trọng.

4.3. Mẹo để hòa nhập và thích nghi văn hóa Anh cho người Việt

Nghiên cứu của Phùng Thị Đức cũng cung cấp những hiểu biết sâu sắc về cách người Việt Nam có thể hòa nhập và thích nghi với văn hóa Anh. Điều quan trọng là phải cởi mở và sẵn sàng học hỏi về nền văn hóa mới, đồng thời tôn trọng những khác biệt trong giá trị và phong tục. Người Việt Nam nên chủ động tham gia vào các hoạt động xã hội và tìm kiếm cơ hội tương tác với người Anh bản địa. Cuối cùng, cần phải kiên nhẫn và hiểu rằng quá trình hòa nhập văn hóa có thể mất thời gian và đòi hỏi nỗ lực.

V. Tương Lai Nghiên Cứu Khám Phá Sâu Hơn Giao Thoa Văn Hóa Lời Chào

Nghiên cứu của Phùng Thị Đức chỉ là một bước khởi đầu trong việc khám phá giao thoa văn hóa Anh Việt trong lĩnh vực lời chào. Trong tương lai, cần có thêm nhiều nghiên cứu để đi sâu vào phân tích các khía cạnh khác nhau của vấn đề này, chẳng hạn như ảnh hưởng của giới tính, tuổi tác, và địa vị xã hội đến việc sử dụng lời chào. Ngoài ra, cũng cần có những nghiên cứu định tính để hiểu rõ hơn về trải nghiệm cá nhân của người Việt và người Anh khi giao tiếp với nhau. Những nghiên cứu này sẽ góp phần làm phong phú thêm kiến thức về giao tiếp liên văn hóa và giúp xây dựng một thế giới kết nối và tôn trọng hơn.

5.1. Hướng nghiên cứu tiếp theo về ảnh hưởng của lời chào trong giao tiếp

Có rất nhiều hướng nghiên cứu tiềm năng có thể khám phá những ảnh hưởng của lời chào trong giao tiếp. Một lĩnh vực thú vị là xem xét tác động của lời chào đến việc xây dựng mối quan hệ và lòng tin. Nghiên cứu cũng có thể xem xét làm thế nào các lời chào khác nhau có thể ảnh hưởng đến nhận thức về sự lịch sự, tôn trọng và tính chuyên nghiệp. Ngoài ra, cần có thêm nghiên cứu về vai trò của giao tiếp phi ngôn ngữ, chẳng hạn như biểu cảm khuôn mặt, ngôn ngữ cơ thể và giọng nói, trong lời chào.

5.2. Tầm quan trọng của nghiên cứu định tính về kinh nghiệm cá nhân

Nghiên cứu định tính đóng vai trò quan trọng trong việc hiểu được những kinh nghiệm chủ quan của cá nhân trong giao tiếp đa văn hóa. Phỏng vấn, nhóm tập trung và các phương pháp định tính khác có thể cung cấp những hiểu biết sâu sắc về suy nghĩ, cảm xúc và trải nghiệm của người Việt Nam và người Anh trong các tình huống giao tiếp thực tế. Bằng cách khám phá những câu chuyện và quan điểm của cá nhân, các nhà nghiên cứu có thể có được sự hiểu biết sâu sắc hơn về các sắc thái của giao tiếp đa văn hóa và xác định những lĩnh vực mà có thể cần can thiệp hoặc hỗ trợ.

VI. Kết luận Hội nhập văn hóa Anh Việt và tầm quan trọng của lời chào

Nghiên cứu về lời chào không chỉ là một phân tích ngôn ngữ học, mà còn là một cánh cửa mở ra sự hiểu biết sâu sắc về hội nhập văn hóa Anh Việt. Lời chào, dù nhỏ bé, nhưng lại là biểu tượng của sự giao thoa, kết nối và tôn trọng giữa hai nền văn hóa. Hiểu rõ và áp dụng linh hoạt các chiến lược đáp lời chào không chỉ giúp người Việt tự tin hơn trong giao tiếp, mà còn góp phần xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với bạn bè quốc tế, đồng thời thúc đẩy sự phát triển của mối quan hệ hợp tác Anh-Việt trong tương lai.

6.1. Tóm tắt các điểm chính của nghiên cứu về giao thoa văn hóa Anh Việt

Nghiên cứu về giao thoa văn hóa Anh-Việt đã làm nổi bật những khác biệt tinh tế trong cách người Việt Nam và người Anh tiếp cận các lời chào, phản ánh những giá trị văn hóa và quy ước xã hội khác nhau. Nghiên cứu cho thấy tầm quan trọng của nhận thức về văn hóa và sự nhạy bén trong việc giảm thiểu sự hiểu lầm và thúc đẩy giao tiếp hiệu quả.

6.2. Nhấn mạnh giá trị của việc học hỏi và tôn trọng sự khác biệt văn hóa

Học hỏi và tôn trọng sự khác biệt văn hóa là điều cần thiết để xây dựng mối quan hệ mạnh mẽ và thúc đẩy sự hiểu biết lẫn nhau trong một thế giới toàn cầu hóa. Bằng cách cởi mở với những quan điểm khác nhau và điều chỉnh phong cách giao tiếp của mình cho phù hợp, các cá nhân có thể tạo ra một môi trường hòa nhập và tôn trọng hơn, nơi mọi người đều cảm thấy được đánh giá cao và kết nối.

22/09/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

Vietnam national university, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES PHÙNG THỊ ĐỨC A VIETNAMESE –ENGLISH CROSS-CULTURAL STUDY ON THE USE OF RESPONDING TO ENGLISH GREETINGS (Nghiên cứu Giao thoa Văn hoá Anh- Việt trong việc sử dụng lời đáp lại các lời chào của tiếng Anh) Minor Thesis Field: English Linguistics Code: 60 22 15 HANOI - 2010 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Vietnam national university, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES PHÙNG THỊ ĐỨC A VIETNAMESE – ENGLISH CROSS-CULTURAL STUDY ON THE USE OF RESPONDING TO ENGLISH GREETINGS NGHIÊN CỨU GIAO VĂN HÓA ANH –VIỆT TRONG VIỆC SỬ DỤNG LỜI ĐÁP LẠI CÁC LỜI CHÀO CỦA TIẾNG ANH M. Mino Programme Thesis Major: English Linguistics Code: 60 22 15 Supervisor: PHAN THỊ VÂN QUYÊN, MA. HANOI - 2010 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com iv TABLE OF CONTENTS RETENTION OF THE STUDY PROJECT REPORT. iii PART I: INTRODUCTION.

Aims of the study. Scope of the study. Design of the study. 3 PART II: DEVELOPMENT.

4 Chapter One: Literature Review. Language in communication. Language and culture. Cross-cultural communication.

Cross-cultural pragmatics. An overview of greetings in English and Vietnamese. Definition of greetings. Functions of greetings.

Characteristics of greetings. Addressing forms in greetings. Addressing forms in Vietnamese greeting. Addressing forms in English greetings.

Types of greetings .Greetings in passing. 17 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.Greeting before a conversation. Greetings in Business. Greeting at a social event ( at a party).

Greetings in the classroom. Responding to a greeting in the light of Cross-Cultural Pragmatics. 21 Chapter two: RESEARCH AND METHODOLODY. 24 Chapter three: RESULTS AND DISCUSSIONS.

Considerations when responding to greeting. The strategies of responding to greetings. Findings and results. Suggestion for using responses to greetings in English.

40 PART III: CONCLUSION. II TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 1 PART I: INTRODUCTION I. Rationale In recent years, English has become an international language used widely all over the world. It is not only the language of communication and media but also the language of knowledge and culture.

Mastering English is considered an obligated condition for everyone in Vietnam and it is implied to be a “passport” for a good job because English serves their job and their promotion. Therefore, people pay more and more attention to learning English. They no longer do grammar and translation exercises only but listening skill and speaking skill have been invested more time and better attention as well. As a result, English has been learnt more properly and used more effectively.

However, in reality, Vietnamese learners of English often make mistakes in communicating with English speakers. This is mostly caused by the effect of Vietnamese culture and the limitation of understanding about English culture. One of the most important parts in almost every conversation is greeting which generally plays an important role in communication and functions as a start of a conversation or indentify the appearance of speakers or to express the respect to the listener. In addition, greetings help to establish, maintain a relationship and facilitates the conversation.

Greeting is the first step of the communication. The continual step is responding to the greeting, a decisive agent assuring the success of the communicating. Thus, it is essential to take great interest in not only what and how we greet each other but also what and how we respond to greetings. Although greetings and responses are, to some extent, formulaic, choosing a relevant response to a greeting is not an easy job.

In fact, many Vietnamese people failed to continue their conversation in English due to not only language ability but also understanding about the culture of target language, English. In many cases, when being greeted by a foreigner, many English learners feel confused to find out a good and relevant response, some people cannot respond their partner’s greeting immediately. Realizing the important role of responding to greetings, the author has chosen to study Vietnamese and English cross-cultural communication in term of responding to greetings with the expectation of finding out the similarities and differences between Vietnamese and English responses to greetings then suggest relevant responses to greetings in specific TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 2 situations, which partly helps English learners in Vietnam have more confidence and achieve more success in communicating in English. Aims of the study The ultimate goal of this research is - to investigate the specific situations of responding the greetings among learners of English with certain variables (i.

age, gender, social hierarchy, etc.) - to provide readers general information about English and Vietnamese greetings and the way they reply a greeting in their own language - to compare and contrast replying strategies in English and Vietnamese in order to bring about the similarities and differences in the way Vietnamese and English people reply a greeting - Therefore, the research questions are:  What are the verbal strategies used by Vietnamese and English people to reply a greeting?  What are the similarities and differences in responding to greeting in English and Vietnamese? III. Scope of the study - Although the role of paralinguistic and non-verbal factors in real-life communication is fully conscious, the study focuses on the verbal aspects of the act of replying a greeting only. - The study is confined only to strategies of replying a greeting in Vietnamese and Anglophone culture. The Vietnamese Northern dialect and the English language spoken in Great Britain are chosen for contrastive analysis.

- Conducting survey questionnaires enables the author to collect the data from a large population in a short period of time. Recorded and videotaped face-to face conversations are impossible due to the limitation of time, geographical distance and financial difficulties. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Methodology In order to carry out this study theoretically, the author has based on careful studies and analysis of linguistic, semantic and pragmatic materials with the great support of my supervisor through her valuable remarks and comments as well as reference to both home and foreign publications Thus, in order to achieve the objectives of a cross- cultural research, the main method of study is the qualitative and quantitative one.

The survey questionnaire is designed for Vietnamese people about their ways of replying greetings in their target language and English people about their ways of replying greetings in their mother tongue. The survey was designed with different situations basing on the routines and daily conversations. Their cultural and linguistic matters will be analyzed by the statistics, data, and description collected. Besides, some comments and suggestions are also given by personal observations or consultation with the supervisor.

Design of the study This study consists of three main parts. Part I - Introduction- In this first part, all the theoretical background and academic routines are discussed. In part B – Development focuses on the 3 chapters. In chapter I, cross-cultural and responding to a greeting are defined cultural pragmatics and replying a greeting are mentioned.

In this chapter, the author distinguishes the differences and the similarities between responding to greeting in English and Vietnamese. In the next chapter, the research methodology is discussed with analysis and findings from the survey questionnaires conducted by the Vietnamese and English. Part III is the conclusion of the study, here, the author summarize all the main ideas, the important findings as well as some suggestions TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 4 PART II: DEVELOPMENT Chapter One: Literature Review 1. Language in communication In the history of human’s evolution, language is seen as the most amazing achievement because it creates the distinguishing between man and beast.

Since language has become a part of the development of man and his society, it is impossible to distance language from people. Language includes a system of verbal forms of communication which conveys meaning by other means of human communication and a system of non-verbal cues such as body motions, facial expressions, etc. According to Schmidt and Richard (91980:161), “language is to build bridges, to consolidate political regimes, to carry on arguments, to convey information from one person to another, to entertain and in short, to communicate”. Hence, “language is a human system of communication which uses structured vocal sounds and can be embodied in other media such as writing, print and physical signs” (The Oxford Companion To The English Language.

(1992) say “communication is any process in which people share information, ideas and feelings that involve not only the spoken and written words but also body language, personal mannerisms and style, the surrounding and things that add meaning to a message”. In this sense, communication is considered a transactional process of creating and sharing meaning, through verbal and non-verbal behavior, between two or more persons. In Malinowski’s words (in Hudson R. 1980:109) “language functions as a link in concerted human activity, as a piece of human behavior”.

In this way, communication has “the phatic function” as communication is used not only for exchanging information but also establishing, reinforcing and maintaining a social relation to confirm each other’s presence. In this sense, Verderber (1990:60) claimed 4 uses of language. Firstly, language is to designate, label and define thoughts, feelings, objects, people and experiences in order that they may be shared with other people. Secondly, language is used to evaluate what it defines as language plays a role to control over the perceptions and behaviors of people.

TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 5 Thirdly, we use language to discuss things outside our immediate experience. Finally, we can use language to reflect on or to talk about language because it is self- reflexive. Talking about the functions of communication, Verderber also defined three functions of communication i. psychological function, social function and decision-making function.

In brief, it is difficult to distance language from communication. Thanks to language, communication becomes more successful and effective. In turn, communication helps language express all features and characteristics. Language and culture Language and culture are the two factors which are interrelated because people share not merely language but also culture.

Thus, “What is culture?” It is difficult to define this concept. Culture normally refers to the integrated pattern of human knowledge, belief and behavior, language, ideas, customs and so on. However, culture is the way we act, the context in which we exist, think, feel and relate to others. In Kottak’s words (1979:4) culture that complex whole which include knowledge, belief, arts, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.

Another definition that is the most widely –cited by Goodenough (1992:217) A society’s culture consists of whatever it is one has to know or believe in order to operate in a manner acceptable to its members, and to do so in any role that they accept for any one of themselves In this definition, culture is seen as a shared background (e. national, ethic, religious) resulting from a common language and communication style, customs, beliefs, attitudes and values. Therefore, culture is also absorbed through the socialization process. Goodenough stated “the relation of language to culture is that of part to whole” and according to Goshgarian, “Language shapes our perception of reality” The socio-cultural context reflects the social and cultural practices of a community through language.

It is not difficult to interpret culture through language because language reflects cultural identity which people meet daily in their lives. Additionally, thanks to language, cultural values and ideas, human culture would be persevered by generations to generations. In its turn, culture has a great influence on the way in which language is used. Culture itself navigates guidelines or practices for linguistic behavior.

To add this sense, TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ