Nghiên cứu cách diễn đạt thời gian trong tiểu thuyết 'Sans Famille' của Hector Malot và bản dịch ...

2015

103
3
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

MỞ ĐẦU

1. CHƯƠNG 1: CADRE THÉORIQUE

1.1. Quelques notions de la traduction

1.2. Les trois niveaux de la traduction

1.3. Une bonne traduction

1.4. Fidélité et liberté

1.5. Temps et expressions de temps

1.5.1. Qu’est-ce que le temps?

1.5.2. Qu’est-ce que l’expression du temps?

1.5.3. Sous-classes de mot d’expression de temps en français

1.5.3.1. Noms ou groupes de nom
1.5.3.1.1. Le moment de l’action
1.5.3.1.2. L’époque
1.5.3.1.3. Les noms de temps
1.5.3.2. La durée

2. CHƯƠNG 2: Comment les adverbes de temps et les locutions adverbiales temporelles sont-ils traduits dans les deux versions vietnamiennes

2.1. Présentation du corpus

2.2. Analyse du corpus

2.3. L’ordre des faits

2.4. Explication des différences relevées du corpus de deux traductions

2.5. Niveau de discours

3. CHƯƠNG 3: Propositions pédagogiques

3.1. Difficultés dans l’utilisation des formes de temps verbales

3.2. Au niveau sémantique

3.3. La corrélation de temps

3.4. Le thème et le propos

Luận văn thạc sĩ vnu ulis lexpression du temps dans le roman sans famille dhector malot et sa traduction en vietnamien