Luận văn thạc sĩ: Nghiên cứu về lời xin lỗi trong tiếng Pháp và tiếng Việt

2012

94
4
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

INTRODUCTION

1. Acte de langage

1.1. Notion d’acte de langage

1.2. Classification des actes de langage

1.3. Formulations des actes de langage

2. Relation interpersonnelle dans l’interaction verbale

2.1. Notions de “face” et de “territoire” de E

2.2. Modèle de politesse de Brown et Levinson

2.3. Modèle de politesse de C

3. Essai de définition

4. Fonction des excuses

5. Structuration générale de l’échange

6. CONSTITUTION ET DESCRIPTION DU CORPUS

6.1. Constitution du corpus

6.1.1. Choix de la méthode de collecte des données

6.1.2. Présentation du corpus

6.1.2.1. Corpus en français
6.1.2.2. Corpus en vietnamien

6.1.3. Méthodes d’analyse des données

6.2. Description du corpus

6.2.1. Types d’excuse basés sur la raison réparatrice

6.2.2. Types d’excuse basés sur la présence des interactants

6.2.3. Types d’excuse basés sur la manière de réaliser l’excuse

7. Relation interpersonnelle et excuse

7.1. Excuse et face des interactants

7.1.1. Excuse et face du locuteur

7.1.2. Excuse et face de l’interlocuteur

8. TYPES D'EXCUSE ET MOYENS DE REALISATION

8.1. Types d’excuse et moyens de réalisation de cet acte

8.1.1. Types d’excuse basés sur la raison répatrice

8.1.1.1. Formule prétendument réparatrice

8.1.2. Types d’excuse basés sur la présence des interactants

8.1.3. Types d’excuse basés sur la manière de réaliser l’excuse

8.2. Bilan comparatif sur la réalisation de l’excuse en français et en vietnamien

8.3. Essai d’explication par les facteurs socio-culturels

Liste des tableaux

Liste des graphiques

9. CHAPITRE I FONDEMENT THEORIQUE

9.1. Cadre théorique

9.2. Acte de langage

10. Relation horizontale

11. Relation verticale

Luận văn thạc sĩ acte dexcuse en francais et en vietnamien