Luận văn: Dịch thuật động từ trao/nhận trong "Harry Potter và Hoàng tử lai"

2016

67
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENT

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES AND FIGURES

PART A. PART A: INTRODUCTION

A.1. Rationale of the study

A.2. Aims of the study

A.3. Research Approaches and Procedure

A.4. Significance of the study

A.5. Scope of the study

A.6. Structure of the thesis

PART B. PART B: DEVELOPMENT

CHAPTER I. CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND

1.1. The generality of translation

1.2. Equivalence

1.3. Context of situation

CHAPTER II. CHAPTER II: THE TRANSLATION VARIANTS OF VERBS OF GIVING/RECEIVING IN “HARRY POTTER AND THE HALF-BLOOD PRINCE” BY J.

2.1. Introduction: “Harry Potter and the Half-Blood Prince” by J.

2.2. Verbs of Giving/Receiving in the English (original) version and their variants in the Vietnamese translation

2.3. Limitations of the study

2.4. Suggestions for further study

PART C. PART C: CONCLUSION

Luận văn thạc sĩ vnu ulis vietnamese translated variants of verbs of givingreceiving in harry potter and the half blood prince by j k rowling