Luận văn: So sánh đặc trưng ngôn ngữ nhãn hiệu rượu Trung Quốc và Việt Nam

Chuyên ngành

Hán Ngữ

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Luận văn thạc sĩ
118
0
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

LỜI CẢM ƠN

MỤC LỤC

TÓM TẮT

LỜI NÓI ĐẦU

0.1. Lý do chọn đề tài

0.2. Mục đích nghiên cứu

0.3. Nhiệm vụ nghiên cứu

0.4. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

0.5. Phương pháp nghiên cứu

0.6. Cấu trúc luận văn

1. CHƯƠNG 1: 中国酒品牌名称的相关理论基础

1.1. 汉越语言的特点与命名的关系

1.2. 中国酒品牌名称简介

1.3. 品牌名称和酒品牌名称的概念

1.4. 商标名称的概念

1.5. 酒品牌名称与其他相关概念的区别

1.6. 关于商品命名的理论问题

1.6.1. 商品命名的意义

1.6.2. 商品命名的原则

1.7. 中国酒类命名所透露的中国文化特征

1.8. 中外语言接触与汉语借词简介

1.8.1. 汉语里的外来语

1.8.2. 越南语里的汉语借词

1.9. 相关研究情况综述

1.9.1. 中国的研究情况

1.9.2. 国内的研究情况

1.10. 第一章小结

2. CHƯƠNG 2: 中国酒品牌名称的结构及语义特点——与越南酒品牌名称对比

2.1. 对中、越酒品牌名称的一些考察

2.2. 考察目的、内容及方法的说明

2.3. 对中、越酒品牌名称字数考察与分析

2.4. 对中、越酒品牌名称音节节奏的考察及分析

2.5. 对中、越酒品牌名称语法结构的考察与分析

2.6. 对中、越酒品牌名称的语义考察与分析

2.7. 对中、越酒品牌名称的比喻形象考察与分析

2.8. 中、越酒品牌名称语言方面的特点

2.8.1. 语音方面的特点

2.8.2. 语义方面的特点

2.8.3. 语法结构方面的特点

2.9. 第二章小结

3. CHƯƠNG 3: 中、越酒品牌名称所透露的文化内涵及酒名汉越互译几点思考

3.1. 中、越酒品牌名称所透露的民族文化特色

3.2. 酒品牌名称所反映的中、越两国人民对酒的认知特点

3.3. 酒品牌名称所体现的中、越两国人民的交际文化

3.4. 酒品牌名称所体现的中、越两国人民的审美观

3.5. 酒品牌名称所体现的中、越两国人民的农业文化

3.6. 酒品牌名称对商品广告所起的经济作用

3.7. 对酒品牌名称汉越互译的几点思考

3.7.1. 酒品牌名称汉越互译的逼迫性

3.7.2. 汉越互译的相关理论

3.7.3. 对酒品牌名称汉越互译的一些建议

3.8. 第三章小结

KẾT LUẬN

PHỤ LỤC: 中、越酒品牌名称翻译参考列表

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Luận văn thạc sĩ vnu ulis nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ của các nhãn hiệu rượu trung quốc đối chiếu với đặc trưng ngôn ngữ của các nhãn hiệu rượu việt nam