Luận văn Thạc sĩ Nguyễn Thị Ngân: Phân tích đối chiếu động từ 'fall' và 'ngã'

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Minor Thesis

2010

58
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

ABBREVIATIONS

1. PART I: INTRODUCTION

1.1. Aims of the study

1.2. Scope of the study

1.3. Methods of the study

1.4. Design of the study

2. PART II: DEVELOPMENT

2.1. CHAPTER 1: THEORICAL BACKGROUND

2.1.1. An overview on Contrastive Analysis

2.1.2. MiCA versus MaCA

2.1.3. A brief description of verbs

2.1.3.1. Verbs in English
2.1.3.2. Verbs in Vietnamese

2.2. CHAPTER 2: A STUDY ON THE VERB ‘FALL’ IN ENGLISH AND THE VERB ‘NGÃ’ IN VIETNAMESE

2.2.1. A Contrastive Analysis between the verb ‘Fall’ in English and the Verb ‘Ngã’ in Vietnamese in terms of Microlinguistics

2.2.1.1. An investigation into the Verb “Fall” in English
2.2.1.2. Meanings in some idioms and proverbs
2.2.1.3. Synonyms of “Fall”
2.2.1.4. An Investigation into the verb ‘Ngã’ in Vietnamese
2.2.1.5. Meanings in some idioms and proverbs
2.2.1.6. Synonyms of ‘Ngã’
2.2.1.7. In Terms of grammatical features
2.2.1.8. In terms of semantics features

2.2.2. A Contrastive Analysis between the verb ‘FALL’ in English and the verb ‘NGÃ’ in Vietnamese in terms of Macrolinguistics

2.2.2.1. In terms of setting
2.2.2.2. In terms of participants
2.2.2.3. In terms of contents
2.2.2.4. In terms of channel
2.2.2.5. Concluding remarks

3. PART III: CONCLUSIONS

3.1. Implication of the study

3.2. To EFL Teaching and Learning

3.3. To translation from English to Vietnamese and Vice Versa

3.4. Recommendations for further Research

REFERENCES

APPENDICES

Luận văn thạc sĩ vnu ulis a contrastive analysis between the verb fall in english and the verb ngã in vietnamese