Khó khăn trong việc dịch thuật thuật ngữ kinh tế: Tổng quan nghiên cứu

Trường đại học

Thuongmai University

Chuyên ngành

English

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

graduation paper

2020

55
1
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

ABSTRACT

ACKNOWLEDGEMENTS

LIST OF ABBREVIATIONS

CONTENTS

1. CHAPTER 1: OVERVIEW OF THE STUDY

1.1. Aims of the study

1.2. Scope of the study

1.3. Organization of the study

2. CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW

2.1. Overview of terminology

2.2. Definition of terminology

2.3. Main features of the terminology

2.4. The terminology in economic texts

2.5. Definition of translation

2.6. Significance of translation

2.7. Types of translation

2.8. Criteria for a good translation version

2.9. Translation strategies and methods

2.10. Problems in translation of the terminology in economic texts

2.10.1. Misunderstanding about culture

2.10.2. Words and choices of word meanings

2.10.3. Lack of economic background knowledge

2.10.4. Difficulty in translating the abbreviation

2.10.5. Difficulty in translating the terminology hardly used

3. CHAPTER 3: METHODOLOGY AND RESEARCH FINDINGS

3.1. Data collection method

3.2. Methods of data analysis

3.3. The results of the study

3.3.1. The survey questionnaire’s results

3.3.2. The results from questionnaire

3.3.3. Statistics of the variables in the scale

3.3.4. Statistics of reliability

3.3.5. Analysis of discovery factors EFA

3.3.6. Discussion of the findings

4. CHAPTER 4: RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

4.1. Summary of the study

4.2. Suggestions for students

4.3. Suggestions for teachers and teaching methods of Thuongmai University

4.4. Limitations of the study

4.5. Suggestions for further research

APPENDIX: SURVEY QUESTIONNAIRES

Problems in translation of the terminology in economic texts chapter 1 overview of the study