Đánh giá chất lượng dịch thuật Luật Tố tụng Hình sự Việt Nam theo mô hình House

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Thesis

2014

119
0
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENT

ABSTRACT

LIST OF ABBREVIATIONS

1. CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW

1.1. Previous studies on legal language

1.2. Definition of translation

1.2.1. Traditional view of translation

1.2.2. Linguistic definition of translation

1.2.3. Post-linguistic Definitions of Translation

1.3. Approaches to translation quality assessment

2. CHAPTER 2: METHODOLOGY

2.1. House’s model for translation quality assessment

2.2. Operation of the model

3. CHAPTER 3: TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF SELECTED TEXT

3.1. Analysis of Source Text

3.2. Statement of function

4. CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION

4.1. Comparison of Target Text and Source Text

4.2. Statement of Quality

4.3. Quality of the translation

4.4. Implications for translating Vietnamese legal documents into English

4.5. Suggestions for further studies

APPENDIX A: VIETNAMESE VERSION OF THE SELECTED TEXT. ENGLISH VERSION OF THE SELECTED TEXT

Luận văn thạc sĩ vnu ulis application of houses model for translation quality assessment in assessing the english version of the vietnams criminal procedure code no 192003qh11