Đánh giá chất lượng bản dịch tiếng Việt phần 7 "Cơn ác mộng" trong tiểu thuyết "Chạng Vạng" sử ...

2010

51
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

1. CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW

1.1. What is translation? Translation procedures, strategies and methods

1.2. Cultural factor in translation. Two types of translation

1.3. General characteristics of Literary Language. Problems of literary translation

1.4. Views and models for translation quality assessment

2. CHAPTER 2: APPLICATION OF HOUSE’S MODEL FOR TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT

2.1. Overview of the model

2.2. Summary of the original text‘s content

2.3. Analysis of the original text based on J. Features of the Source Text in the light of Halliday‘s functional grammar

2.4. Analysis of Source Text based on House‘s model

3. CHAPTER 3: DISCUSSION OF RESULTS

3.1. Source Text and Translation Text comparison and statement of quality

3.2. Implications for literary translation

DECLARATION

LIST OF ABBREVIATIONS

RATIONALE FOR THE STUDY

SCOPE AND OBJECTIVES OF THE STUDY

RESEARCH METHODOLOGY

RESEARCH QUESTIONS

SUBJECTS OF THE STUDY

RESEARCH METHOD OF THE STUDY

CONCLUSIONS

REFERENCES

APPENDIX I - III

Luận văn thạc sĩ vnu ulis a translation quality assessment of the vietnamese version of part 7 nightmare in the nover twilight using j houses model