Phân Tích Các Phương Tiện Ngôn Ngữ Tạo Nên Sự Dí Dỏm Trong Truyện Hài Anh-Việt

Chuyên ngành

Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

M.A Thesis

2012

69
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

LIST OF FIGURES, TABLES AND ABBREVIATIONS

TABLE OF CONTENTS

Aims of the study

Scope of the study

Method of the study

Organization of the study

1. CHƯƠNG 1: THE THEORETICAL BACKGROUND

1.1. Definition of Discourse

1.2. Types of Discourse

1.3. Humour and Its Categories

1.4. Overview of Humourous Stories

1.5. The Incongruity Theory in Humour

1.6. Figure of Speech as Linguistic Devices in Humourous Stories

2. CHƯƠNG 2: THE STUDY

2.1. Discussion and Contrastive Findings

2.2. Context in the Interpretation of Jokes in the Humourous Stories

3. CHƯƠNG 3: IMPLICATIONS OF TRANSLATION AND TEACHING

3.1. Implications of Translation

3.2. Implications of Teaching

3.3. Suggestions for the Translators, Teachers and a Further Study

3.3.1. Suggestions for the Translator and Teachers

3.3.2. Suggestions for a Further Study

ABSTRACT

INTRODUCTION

Rationale

Aims of the study

Scope of the study

Method of the study

Organization of the study

1. CHƯƠNG 1: THE THEORETICAL BACKGROUND

1.1. Definition of discourse

1.2. Types of discourse

1.3. Context

Luận văn thạc sĩ vnu ulis the linguistic devices making wittiness in english and vietnamese humourous stories a study of contrastive discourse analysis