Luận văn thạc sĩ về dạy và học tiếng Pháp thương mại tại ESCE Hà Nội

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vnu ulis représentation de lenseignementapprentissage du français commercial chez les estudiants de, khảo sát thực trạng, phân tích nguyên nhân, đề

Chuyên ngành

Didactique du FLE

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Mémoire de master

2009

100
3
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

INTRODUCTION

1. CHƯƠNG 1: GÉNÉRALITÉS SUR LA REPRÉSENTATION SOCIALE ET L’ENSEIGNEMENT DU FOS

1.1. Concept de représentation sociale

1.2. Historique du concept

1.3. Les différentes approches

1.4. La clarification du concept

1.5. Fonctions des représentations sociales

1.6. Fonctionnement des représentations sociales

1.7. Enseignement du FOS

1.8. Généralités sur le FOS

1.9. Élaboration des programmes FOS

1.10. Conclusion du chapitre 1

2. CHƯƠNG 2: REPRÉSENTATIONS DE L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS COMMERCIAL CHEZ LES ÉTUDIANTS DE L’ESCE DE HANOI

2.1. Généralités sur l’enseignement/apprentissage du français commercial à l’ESCE de Hanoï

2.2. Le programme de formation

2.3. Le corps professoral

2.4. Les matériels et équipements

2.5. Représentations de l’enseignement/apprentissage du français commercial chez les étudiants de l’ESCE de Hanoï

2.6. Présentation de l’enquête

2.7. Les résultats de l’enquête

2.8. Conclusion du chapitre 2

3. CHƯƠNG 3: PROPOSITIONS D’ORDRE GÉNÉRAL

3.1. Au niveau du programme de formation

3.2. Au niveau de l’enseignement

3.3. Au niveau des étudiants

3.4. COMMERCE EXTERIEUR FRANÇAIS

3.5. CHUTE DU DOLLAR

3.6. Conclusion du chapitre 3

ANNEXES

Tóm tắt

I. Tổng quan về dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE Hà Nội

Dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE Hà Nội là một phần quan trọng trong chương trình đào tạo của trường. Mục tiêu chính của chương trình này là trang bị cho sinh viên những kỹ năng ngôn ngữ cần thiết để giao tiếp hiệu quả trong môi trường kinh doanh quốc tế. Chương trình không chỉ tập trung vào ngôn ngữ mà còn chú trọng đến các khía cạnh văn hóa và kinh tế của các nước nói tiếng Pháp. Điều này giúp sinh viên có cái nhìn tổng quát và sâu sắc hơn về thị trường và văn hóa kinh doanh của các nước Pháp ngữ.

1.1. Chương trình học tiếng Pháp thương mại tại ESCE

Chương trình học tiếng Pháp thương mại tại ESCE được thiết kế để đáp ứng nhu cầu của sinh viên trong việc học ngôn ngữ chuyên ngành. Nội dung chương trình bao gồm các môn học như ngữ pháp, từ vựng chuyên ngành, và các kỹ năng giao tiếp trong kinh doanh. Sinh viên cũng được tiếp cận với các tài liệu học tập phong phú, giúp họ nắm vững kiến thức và kỹ năng cần thiết.

1.2. Đội ngũ giảng viên tiếng Pháp tại ESCE

Đội ngũ giảng viên tiếng Pháp tại ESCE là những người có kinh nghiệm và chuyên môn cao trong lĩnh vực dạy tiếng Pháp thương mại. Họ không chỉ có trình độ ngôn ngữ tốt mà còn am hiểu về văn hóa và kinh tế của các nước nói tiếng Pháp. Điều này giúp họ truyền đạt kiến thức một cách hiệu quả và hấp dẫn cho sinh viên.

II. Thách thức trong việc dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE

Mặc dù chương trình dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE đã đạt được nhiều thành công, nhưng vẫn còn nhiều thách thức cần phải vượt qua. Một trong những vấn đề lớn nhất là sự không hài lòng của sinh viên về chất lượng giảng dạy. Nhiều sinh viên cho rằng chương trình chưa đáp ứng được mong đợi của họ, đặc biệt là về tính thực tiễn và ứng dụng của ngôn ngữ trong môi trường kinh doanh.

2.1. Sự không hài lòng của sinh viên về chương trình

Nhiều sinh viên bày tỏ sự không hài lòng về nội dung chương trình học. Họ cảm thấy rằng các bài học không đủ thực tiễn và không liên quan đến nhu cầu thực tế trong công việc. Điều này dẫn đến việc sinh viên không cảm thấy hứng thú và động lực trong việc học.

2.2. Khó khăn trong việc áp dụng kiến thức vào thực tiễn

Một thách thức khác là việc sinh viên gặp khó khăn trong việc áp dụng kiến thức đã học vào thực tiễn. Nhiều sinh viên cho rằng họ không có đủ cơ hội để thực hành và trải nghiệm thực tế trong môi trường kinh doanh, điều này làm giảm hiệu quả của việc học.

III. Phương pháp dạy tiếng Pháp thương mại hiệu quả tại ESCE

Để cải thiện chất lượng dạy tiếng Pháp thương mại, ESCE cần áp dụng các phương pháp giảng dạy hiện đại và hiệu quả hơn. Việc sử dụng công nghệ trong giảng dạy, kết hợp với các hoạt động thực hành và trải nghiệm thực tế sẽ giúp sinh viên tiếp thu kiến thức tốt hơn.

3.1. Sử dụng công nghệ trong giảng dạy

Việc tích hợp công nghệ vào giảng dạy tiếng Pháp thương mại có thể giúp sinh viên tiếp cận với các tài liệu học tập phong phú và đa dạng hơn. Các công cụ trực tuyến, ứng dụng học tập và video giảng dạy có thể tạo ra môi trường học tập hấp dẫn và hiệu quả.

3.2. Tổ chức các hoạt động thực hành

Tổ chức các hoạt động thực hành như mô phỏng tình huống kinh doanh, thuyết trình và làm việc nhóm sẽ giúp sinh viên áp dụng kiến thức vào thực tiễn. Những hoạt động này không chỉ giúp sinh viên cải thiện kỹ năng ngôn ngữ mà còn phát triển kỹ năng mềm cần thiết trong môi trường làm việc.

IV. Ứng dụng thực tiễn và kết quả nghiên cứu về dạy tiếng Pháp thương mại

Nghiên cứu về dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE đã chỉ ra rằng việc cải thiện chất lượng giảng dạy có thể mang lại nhiều lợi ích cho sinh viên. Kết quả nghiên cứu cho thấy sinh viên có sự tiến bộ rõ rệt trong kỹ năng ngôn ngữ và khả năng giao tiếp khi được áp dụng các phương pháp dạy học mới.

4.1. Kết quả khảo sát sinh viên về chương trình

Khảo sát cho thấy phần lớn sinh viên cảm thấy hài lòng hơn với chương trình học sau khi áp dụng các phương pháp giảng dạy mới. Họ cho rằng các hoạt động thực hành và sử dụng công nghệ đã giúp họ tiếp thu kiến thức tốt hơn.

4.2. Ảnh hưởng đến kỹ năng giao tiếp của sinh viên

Nghiên cứu cũng cho thấy rằng sinh viên đã cải thiện đáng kể kỹ năng giao tiếp tiếng Pháp của mình. Họ tự tin hơn khi giao tiếp trong các tình huống kinh doanh thực tế, điều này giúp họ có lợi thế cạnh tranh hơn trong thị trường lao động.

V. Kết luận và tương lai của dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE

Dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE Hà Nội đang đứng trước nhiều cơ hội và thách thức. Việc cải thiện chất lượng giảng dạy và đáp ứng nhu cầu của sinh viên là điều cần thiết để nâng cao hiệu quả của chương trình. Tương lai của dạy tiếng Pháp thương mại tại ESCE phụ thuộc vào khả năng thích ứng và đổi mới của chương trình.

5.1. Định hướng phát triển chương trình

Chương trình dạy tiếng Pháp thương mại cần được cập nhật thường xuyên để phù hợp với xu hướng và nhu cầu của thị trường. Việc lắng nghe ý kiến của sinh viên và các chuyên gia trong ngành sẽ giúp chương trình ngày càng hoàn thiện hơn.

5.2. Tăng cường hợp tác quốc tế

Tăng cường hợp tác với các trường đại học và tổ chức quốc tế sẽ giúp sinh viên có cơ hội học hỏi và trải nghiệm thực tế hơn. Điều này không chỉ nâng cao chất lượng giảng dạy mà còn mở ra nhiều cơ hội nghề nghiệp cho sinh viên.

22/07/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI ÉCOLE SUPÉRIEURE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITAIRE ĐỖ THỊ THU GIANG REPRÉSENTATIONS DE L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS COMMERCIAL CHEZ LES ÉTUDIANTS DE L’ESCE DE HANOI BIỂU TRƯNG VỀ DẠY VÀ HỌC TIẾNG PHÁP KINH TẾ THƯƠNG MẠI ĐỐI VỚI SINH VIÊN ĐẠI HỌC NGOẠI THƯƠNG HÀ NỘI MÉMOIRE DE MASTER Spécialité : Didactique du FLE Code : 60.10 HANOI, ANNÉE 2009 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI ÉCOLE SUPÉRIEURE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITAIRE ĐỖ THỊ THU GIANG REPRÉSENTATIONS DE L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS COMMERCIAL CHEZ LES ÉTUDIANTS DE L’ESCE DE HANOI BIỂU TRƯNG VỀ DẠY VÀ HỌC TIẾNG PHÁP KINH TẾ THƯƠNG MẠI ĐỐI VỚI SINH VIÊN ĐẠI HỌC NGOẠI THƯƠNG HÀ NỘI MÉMOIRE DE MASTER Spécialité : Didactique du FLE Code : 60.10 Directeur de recherche : Pr. Nguyễn Vân Dung HANOI, ANNÉE 2009 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com iii TABLE DES MATIÈRES Page INTRODUCTION. GÉNÉRALITÉS SUR LA REPRÉSENTATION SOCIALE ET L’ENSEIGNEMENT DU FOS. Concept de représentation sociale.

Historique du concept. Les différentes approches. La clarification du concept. Fonctions des représentations sociales.

Fonctionnement des représentations sociales. Enseignement du FOS. Généralités sur le FOS. Élaboration des programmes FOS.

16 Conclusion du chapitre 1. REPRÉSENTATIONS DE L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS COMMERCIAL CHEZ LES ÉTUDIANTS DE L’ESCE DE HANOI 26 2. Généralités sur l’enseignement/apprentissage du français commercial à l’ESCE de Hanoï. Le programme de formation.

Le corps professoral. Les matériels et équipements. Représentations de l’enseignement/apprentissage du français commercial chez les étudiants de l’ESCE de Hanoï. Présentation de l’enquête.

Les résultats de l’enquête. 36 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com iv Conclusion du chapitre 2. Propositions d’ordre général. Au niveau du programme de formation.

Au niveau de l’enseignement. Au niveau des étudiants. COMMERCE EXTERIEUR FRANÇAIS. CHUTE DU DOLLAR.

72 Conclusion du chapitre 3. 81 ANNEXES LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Problématique L’enseignement du français commercial occupe une place importante dans le programme de formation de l’Ecole supérieure de Commerce Extérieur (ESCE) de Hanoï. Ayant pour mission d’équiper nos étudiants des moyens linguistiques nécessaires pour communiquer en français dans les situations d’affaires, surtout dans le commerce extérieur, ce cours donnera à nos étudiants un atout qui les distinguera d’autres étudiants francophones en économie des établissements d’enseignement supérieur au Vietnam.

Ainsi, nos collègues enseignants et nos étudiants prêtent une grande attention à ce module. Toutefois, selon nos observations personnelles, nos étudiants manifestent leur insatisfaction à propos de l’enseignement du français commercial sur lequel de nombreuses critiques de leur part ont été faites. Or, l’amélioration de la qualité de l’enseignement/apprentissage du français commercial se trouve au coeur de notre préoccupation. Nous voudrions donc savoir comment ce cours est apprécié par nos étudiants et ce qu’ils attendent de plus de ce module pour pouvoir l’améliorer à notre intention.

De ce constat nous nous posons les questions de recherche suivantes : 1. L’enseignement du français commercial à l’ESCE répond-il aux attentes des étudiants? 2. Le programme du français commercial est-il bien adapté au programme général de formation à l’ESCE? 3. Les enseignants ont-ils un niveau de français commercial suffisant pour enseigner ce cours? 4.

Quelles démarches pédagogiques adoptées pour mieux rentabiliser ce cours auprès de ce public? A partir de ces questions, nous formulons nos hypothèses de recherche suivantes : 1. L’enseignement du français commercial à l’ESCE de Hanoï ne répond pas entièrement aux attentes des étudiants. Le programme du français commercial est adapté au programme général de formation de l’ESCE. Les professeurs n’ont pas un niveau de français commercial suffisant pour enseigner ce cours.

Les démarches pédagogiques ne sont pas encore bien adaptées à ce public spécifique. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2 Pour vérifier ces hypothèses de recherche, nous avons mené une étude sur les représentations du cours de français commercial chez nos étudiants. Les résultats de l’étude permettent d’observer comment notre enseignement a été évalué et vécu par nos étudiants et donc de proposer des mesures pour améliorer la qualité de notre travail. La seconde raison de notre choix de sujet est d’ordre scientifique.

Il y a eu déjà des recherches sur les représentations de l’enseignement et de l’apprentissage du français général chez les élèves au Vietnam ou ailleurs dans le monde. En revanche, aucun chercheur au Vietnam, au moins à notre connaissance, n’a procédé de la même façon pour avoir les représentations de l’enseignement d’un cours de français sur objectifs spécifiques (FOS) pour l’améliorer. D’ailleurs, dans notre établissement, aucune recherche n’a été menée sur l’évaluation de l’enseignement du français commercial pour formuler des recommandations visant à l’adapter à notre public particulier. Consciente de la nécessité et de la pertinence scientifique et pratique d’une telle étude, nous voulions “défricher” le champs jusqu’à présent “en friche” chez nous en choisissant pour notre mémoire de master le thème de représentations du cours de français commercial.

C’est une des approches pour évaluer notre travail d’enseignement actuel. Cadre théorique Nous nous sommes basée sur la théorie de la représentation sociale et la méthodologie de l’enseignement du Français sur Objectifs spécifiques (FOS) pour réaliser notre recherche qui porte sur les représentations de l’enseignement/apprentissage du français commercial. Champs d’étude et objectif de la recherche Notre travail a pour but de déterminer les représentations de l’enseignement/apprentissage du français commercial chez nos étudiants à l’ESCE via une enquête par questionnaire pour savoir comment notre enseignement est évalué et ce que nos étudiants pensent acquérir à travers ce cours. Nous avons mené une enquête auprès des étudiants d’une promotion (61 enquêtés) à la fin de leur troisième année universitaire pour avoir leurs représentations sur cet enseignement/apprentissage.

Grâce aux représentations des étudiants, nous avons formulé des recommandations pour rentabiliser notre activité d’enseignement du français commercial. Méthodologie de recherche Nous avons adopté une recherche descriptive et analytique qui a pour but de présenter et analyser l’état des lieux de l’enseignement/apprentissage du français commercial à l’ESCE LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 3 à travers les représentations des étudiants de ce cours. Nous avons utilisé de différentes stratégies d’observation telles que étude historique, enquête par questionnaire, étude comparative et étude évaluative. L’étude historique permet d’analyser des faits (représentation sociale, enseignement du FOS, enseignement du français commercial à l’ESCE) dans leur évolution.

L’enquête par questionnaire est l’outil principal pour obtenir les perceptions des étudiants du cours de français commercial. L’étude comparative et évaluative viennent nous aider dans la synthèse des résultats de l’enquête pour faire sortir les représentations typiques de nos étudiants. À quoi s’ajoutent la collecte de données, la synthèse de documents pour fonder le cadre théorique de la recherche. Plan du mémoire Notre travail comprend trois grandes parties, organisées en trois chapitres.

Dans le premier chapitre, nous étudions la représentation sociale et la méthodologie de l’enseignement du FOS, deux volets du cadre théorique de notre mémoire. Dans le deuxième chapitre, nous exposons d’abord l’état des lieux de l’enseignement/apprentissage du français commercial dans notre établissement. Ensuite, nous présentons les résultats de notre enquête portant sur les représentations du cours de français commercial chez nos étudiants à l’ESCE de Hanoï. C’est une partie importante du mémoire qui permet de vérifier nos hyphothèses de recherche avancées au départ.

Au troisième chapitre, nous formulons, sur la base des représentations que se font nos étudiants du français commercial, des recommandations à l’Ecole, aux professeurs et aux étudiants pour rentabiliser l’enseignement/apprentissage de ce module. Quelques fiches pédagogiques proposeront des activités didactiques élaborées pour illustrer les démarches d’enseignement du français commercial. LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. GÉNÉRALITÉS SUR LA REPRÉSENTATION SOCIALE ET L’ENSEIGNEMENT DU FOS Notre recherche, ayant pour thème Représentations de l’enseignement/apprentissage du français commercial, a pour objectif d’avoir les perceptions de nos étudiants sur le cours de français commercial dispensé dans notre établissement.

On pourrait alors voir surgir de notre sujet deux volets différents d’une même question de recherche : représentations et enseignement du français commercial qui appartient au domaine du Français sur Objectifs spécifiques (FOS). Ainsi, notre étude devra se baser sur les fondements théoriques de la représentation sociale et de l’enseignement du FOS. Dans ce premier chapitre du mémoire, nous voulions présenter ces théories comme le cadre conceptuel de notre travail. D’abord, nous allons étudier le concept de représentation sociale dans son évolution, sa signification et son mécanisme de formation et de transformation.

Ensuite, nous voudrions éclairer les principes et règles méthodologiques de l’enseignement du FOS pour en faire une référence théorique de l’enseignement du français commercial. CONCEPT DE REPRÉSENTATION SOCIALE La notion de représentation a été évoquée pour la première fois au XIXe siècle par Emile Durkheim. Depuis, elle a été étudiée par de nombreux sociologues mais elle adopte toujours le même concept lié à une manière de penser, de s'approprier, d'interpréter notre réalité quotidienne et notre rapport au monde. Elle est devenue ainsi une théorie importante souvent utilisée dans des recherches en sciences humaines.

Pour une meilleure compréhension du concept de base de notre recherche, nous voudrions étudier la notion de représentation dans son évolution, dans ses fonctions et caractéristiques ainsi que dans son fonctionnement. Historique du concept Au XIXe siècle, David Emile Durkheim (1858-1917), un sociologue français, est le premier à aborder la notion de représentations, appelées “collectives” à travers l’étude des religions et des mythes. Durkheim (1912, version numérisée 2008 : 20-21), “les premiers systèmes de représentations que l’homme s’est fait du monde et de lui-même sont d’origine religieuse. Les représentations religieuses sont des représentations collectives qui expriment des réalités collectives; les rites sont des manières d'agir qui ne prennent naissance qu'au sein des groupes assemblés et qui sont destinés à susciter, à entretenir ou LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 5 à refaire certains états mentaux de ces groupes».

Ce sociologue a distingué les représentions collectives des représentations individuelles. En effet, ces dernières traduisent des états individuels qui s’expliquent tout entiers par la nature psychique de l’individu, au contraire, les représentations collectives ou sociales traduisent des états de la collectivité : « elles dépendent de la manière dont celle-ci est constituée et organisée, de sa morphologie, de ses institutions religieuses, morales, économiques, etc. Il y a donc entre ces deux espèces de représentations toute la distance qui sépare l'individuel du social, et on ne peut pas plus dériver les secondes des premières qu'on ne peut déduire la société de l'individu, le tout de la partie, le complexe du simple. » (Durkheim, 1912) Au XXe siècle, le concept de représentation sociale se trouve, au centre d’intérêt des recherches en sciences humaines : psychologie sociale, psychologie cognitive, psychanalyse, histoire, sociologie, anthropologie, linguistique.

Nous allons passer en revue quelques perceptions de ce concept selon différents angles de vue scientifiques. La psychologie sociale, selon E. Durkheim (1898 : 273-302), a la tâche d’étudier les représentations sociales. Celles-ci, situées à l’interface de la psychologique et du social, de l’individuel et du collectif, pensent le social comme du cognitif et les propriétés de la cognition comme quelque chose de social relié à l’affectif et au symbolique.

De son côté, la psychologie cognitive a mis en évidence les propriétés structurales de la représentation. Mais ses modèles basés sur l’intelligence artificielle coupent le processus mental de sa base sociale, psychique et corporelle. Pourtant, Henri Wallon (1942), puis plus tard Jean Piaget (1950), ont démontré l’importance de la base motrice posturale et imitative dans la représentation. Michel Foucault (1966), quant à lui, introduit le concept d’épistémè: il s’agit d’une conception du monde qui rassemble différents paradigmes ou représentations mentales individuellles, relatives à la pratique du monde, l’histoire, la cosmologie.

Par ailleurs, les travaux de John Searle (1983) postulent un arrière fond culturel, un savoir tacite, des conventions, c’est-à-dire ce qui dans la représentation est social. De sa part, D.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ