Nghiên cứu chuyển mã tiếng Việt - tiếng Anh trong hội thoại giữa các giáo viên dạy tiếng Anh như ...

2012

64
1
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

Certification of authority of the study

Acknowledgements

Abstract

List of tables and abbreviations

1. CHAPTER 1: INTRODUCTION

1.1. Rationale of the study

1.2. Aims and research questions of the study

1.3. Scope of the study

1.4. Methods of the study

1.5. Significance of the study

1.6. Overview of the rest of the study

2. CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND

2.1. Introduction

2.2. Definitions of bilingualism

2.3. Types of bilingualism

2.4. Bilinguals’ language choice

2.5. Code, code-switching, code-mixing, lexical borrowing, and interference

3. CHAPTER 3: METHODOLOGY

4. CHAPTER 4: RESULTS AND DISCUSSION

4.1. Research question 1: What are the types of code-switching found in conversations between Vietnamese EFL teachers at English Division 1, FELTE, ULIS, VNU?

4.2. Categorization of detected instances of code-switching according to Poplack’s (1980) typology

4.3. Quantification of instances of intra-sentential code-switching by syntactic category

4.4. Overview description of intra-sentential code-switching by syntactic category

4.5. Research question 2: What are the reasons for the use of code-switching in conversations between Vietnamese EFL teachers at English Division 1, FELTE, ULIS, VNU?

4.6. Limitations of the study. Suggestions for further studies

LIST OF TABLES

LIST OF ABBREVIATIONS

Luận văn thạc sĩ vnu ulis vietnamese english code switching in conversations among vietnamese efl teachers a case study