Luận văn thạc sĩ: Nghiên cứu cách biểu đạt hành vi mệnh lệnh trong tiếng Hán và tiếng Việt

Chuyên ngành

Hán Ngữ

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Luận văn thạc sĩ

2011

92
0
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

前言

1. CHƯƠNG 1: 现代汉语指令言语行为的有关问题

1.1. 相关理论基础

1.1.1. 言语行为理论

1.1.2. 言语行为的定义

1.1.3. 言语行为的分类

1.2. 言语行为的表现形式

1.3. 指令言语行为

1.3.1. 指令言语行为的定义

1.3.2. 指令行为的分类

1.3.3. 指令言语行为的使用条件

1.4. 影响指令行为策略选择的因素

1.4.1. 社会权势

1.4.2. 指令行为的强制性

1.4.3. 实现情况的支配

1.5. 指令与礼貌

1.5.1. 礼貌概说

1.5.2. 直接与间接指令及礼貌的关系

1.6. 小结

2. CHƯƠNG 2: 现代汉语指令行为表示法考察

2.1. 直接表示法

2.1.1. 施为动词与施为句

2.1.2. 施为动词的特点

2.1.3. 施为动词的分类

2.1.4. 祈使句

2.1.4.1. 祈使句的模式
2.1.4.2. 祈使句的主要成分

2.2. 间接表示法

2.2.1. 带情态动词的句子

2.2.2. 情态动词的分类

2.2.3. 以上的三小组表示指令的差异

2.2.4. 动词重叠

2.2.4.1. 动词的重叠形式
2.2.4.2. 可以重叠的动词
2.2.4.3. 动词重叠式表示的基本语义

2.3. 语气词

2.3.1. “吧”及其变体“罢”
2.3.2. “啊”语气词及其它的变体“呀”、“哇”、“呵”
2.3.3. 语气词 “了”
2.3.4. 语气词 “嘛”

2.4. 小结

3. CHƯƠNG 3: 汉、越语指令行为表示法对比

3.1. 汉越语指令行为表示法的异同

3.1.1. 结构上的异同

3.1.2. 直接指令行为表示法

3.1.3. 间接指令行为表示法

3.2. 意义上的异同

3.2.1. 现代汉语常用的指令表示法及越南语相对应形式对比

3.2.1.1. 现代汉语情态动词表示指令及越南语相对应表达形式对比
3.2.1.2. 现代汉语语气词表示指令行为及越南语相对应表达形式对比
3.2.1.2.1. 语气词“吧”及越南语相对应形式对比
3.2.1.2.2. 语气词 “了”及越南语相对应形式对比
3.2.1.2.3. 语气词“啊”及越南语相对应形式对比
3.2.1.2.4. 语气词“嘛”及越南语相对应形式对比

3.3. 小结

结语

参考资料

Luận văn thạc sĩ vnu ulis nghiên cứu cách biểu đạt hành vi mệnh lệnh trong tiếng hán đối chiếu cách biểu đạt tương đương trong tiếng việt luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10