Giáo Trình Tiếng Việt 123 Cho Người Hàn Quốc – Học Tiếng Việt Dễ Dàng Với Trung Tâm 123VIETNAMESE

Giáo trình tiếng Việt cho người Hàn Quốc 123: Tài liệu học tiếng Việt hiệu quả, dễ hiểu dành cho người mới bắt đầu. Nắm vững kiến thức cơ bản.

Trường đại học

123Vietnamese

Chuyên ngành

Tiếng Việt

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Giáo trình
174
1
0

Phí lưu trữ

45 Point

Tóm tắt

I. Review giáo trình tiếng việt cho người hàn 123 toàn diện

Giáo trình tiếng Việt cho người Hàn 123, do trung tâm 123VIETNAMESE biên soạn, là một trong những tài liệu học thuật nổi bật dành cho người Hàn mới bắt đầu. Sự gia tăng số lượng người Hàn Quốc sinh sống và làm việc tại Việt Nam đã thúc đẩy nhu cầu về các công cụ học tập hiệu quả. Đáp ứng nhu cầu đó, cuốn sách này được xây dựng với mục tiêu cốt lõi là “làm cho Tiếng Việt trở nên gần gũi, thực tế hơn”. Không giống các bộ giáo trình tiếng Việt tổng hợp khác, tài liệu này tập trung vào các tình huống giao tiếp hàng ngày, giúp người học nhanh chóng hòa nhập. Cấu trúc của sách 123 Vietnamese được thiết kế một cách khoa học, bao gồm 16 bài học chính, 3 bài ôn tập và 5 bài văn hóa. Mỗi bài học đều xoay quanh các chủ đề quen thuộc như làm quen, mua sắm, thời tiết, chỉ đường, đảm bảo tính ứng dụng cao. Tài liệu cung cấp một nền tảng vững chắc từ hệ thống nguyên âm, phụ âm, thanh điệu cho đến các cấu trúc ngữ pháp cơ bản. Theo giới thiệu từ nhà xuất bản, cấu trúc mỗi bài học gồm: Hội thoại - Từ vựng - Ngữ pháp - Ngữ âm. Cách tiếp cận này giúp người học không chỉ nắm vững lý thuyết mà còn có thể áp dụng ngay vào thực tế. Đây được xem là một Vietnamese for Koreans textbook chuyên biệt, đáp ứng đúng và đủ những gì người học ở trình độ sơ cấp cần. Việc tìm kiếm một cuốn sách tiếng việt cho người hàn phù hợp là bước đầu tiên và quan trọng nhất trên hành trình chinh phục ngôn ngữ.

1.1. Nguồn gốc và uy tín của sách 123 Vietnamese

Cuốn sách 123 Vietnamese được phát triển bởi đội ngũ giáo viên giàu kinh nghiệm của trung tâm 123VIETNAMESE và được xuất bản bởi Nhà xuất bản Thế Giới, một đơn vị uy tín. Sự kết hợp này đảm bảo nội dung vừa mang tính sư phạm cao, vừa tuân thủ các tiêu chuẩn xuất bản chuyên nghiệp. Mục tiêu của nhóm tác giả là tạo ra một tài liệu tiếng việt cho người hàn không chỉ chuẩn xác về mặt kiến thức mà còn sinh động, dễ hiểu, phá vỡ rào cản ban đầu khi tiếp cận một ngôn ngữ mới. Tài liệu không chỉ là một cuốn sách giáo khoa mà còn là kết quả của quá trình nghiên cứu và đúc kết kinh nghiệm giảng dạy thực tế cho hàng ngàn học viên Hàn Quốc.

1.2. Đối tượng phù hợp sử dụng giáo trình sơ cấp 1 2

Giáo trình này được thiết kế chuyên biệt cho người Hàn Quốc ở trình độ mới bắt đầu, tương đương với cấp độ giáo trình sơ cấp 1 2. Nội dung bắt đầu từ những kiến thức nền tảng nhất như bảng chữ cái, hệ thống thanh điệu, và các mẫu câu giao tiếp đơn giản. Do đó, tài liệu này là lựa chọn lý tưởng cho những người chưa từng có kinh nghiệm học tiếng Việt cho người Hàn Quốc hoặc những người muốn củng cố lại kiến thức cơ bản một cách hệ thống. Cấu trúc bài học đi từ đơn giản đến phức tạp, giúp người học không bị choáng ngợp và có thể tiến bộ một cách vững chắc.

1.3. Review sách học tiếng việt này có gì đặc biệt

Điểm đặc biệt nhất trong cuốn sách này là tính thực tiễn. Thay vì tập trung vào ngữ pháp học thuật khô khan, sách ưu tiên các đoạn hội thoại và từ vựng gắn liền với cuộc sống hàng ngày tại Việt Nam. Các bài giới thiệu văn hóa ngắn gọn, có hình ảnh minh họa, giúp người học có cái nhìn tổng quan về đất nước, con người Việt Nam. Một điểm cộng lớn là hệ thống bài ôn tập sau mỗi 5 bài học, giúp người học củng cố kiến thức một cách hiệu quả. Đây là một điểm sáng khi thực hiện review sách học tiếng việt dành cho người nước ngoài.

II. Các thách thức khi học tiếng việt cho người hàn quốc là gì

Việc học tiếng Việt cho người Hàn Quốc tồn tại nhiều thách thức đặc thù, chủ yếu xuất phát từ sự khác biệt căn bản giữa hai hệ thống ngôn ngữ. Thách thức lớn nhất là hệ thống thanh điệu. Tiếng Việt là ngôn ngữ thanh điệu với 6 thanh (ngang, huyền, sắc, hỏi, ngã, nặng), trong khi tiếng Hàn không có đặc điểm này. Việc phát âm sai thanh điệu có thể làm thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của từ, gây ra hiểu lầm nghiêm trọng trong giao tiếp. Thứ hai, hệ thống ngữ âm của tiếng Việt có nhiều nguyên âm và phụ âm không tồn tại trong tiếng Hàn, ví dụ như các nguyên âm đôi (VD: ưa, uô) hoặc các phụ âm cuối (VD: -ch, -nh). Người học thường gặp khó khăn trong việc phân biệt và phát âm chính xác các âm này. Thách thức thứ ba đến từ ngữ pháp. Mặc dù ngữ pháp tiếng Việt được cho là đơn giản hơn tiếng Hàn (không chia động từ, không có các hậu tố phức tạp), nhưng trật tự từ và cách sử dụng các tiểu từ, trợ từ lại hoàn toàn khác biệt. Cuối cùng, sự khác biệt về văn hóa cũng ảnh hưởng đến việc sử dụng ngôn ngữ, đặc biệt là hệ thống đại từ nhân xưng phức tạp, phụ thuộc vào tuổi tác và địa vị xã hội của người nói và người nghe. Một giáo trình tiếng Việt cho người Hàn 123 hiệu quả cần giải quyết được các vấn đề này.

2.1. Khó khăn về phát âm và hệ thống thanh điệu phức tạp

Tài liệu gốc nhấn mạnh việc giới thiệu kỹ lưỡng hệ thống nguyên âm, phụ âm và thanh điệu ngay từ đầu. Ví dụ, sách phân biệt rõ ràng các cặp phụ âm dễ nhầm lẫn như 'g/gh', 'ng/ngh' và giải thích quy tắc sử dụng chúng với các nguyên âm đi kèm ('gh' và 'ngh' chỉ đi với 'i, e, ê'). Các bài tập ngữ âm như 'Nghe và nhắc lại' giúp học viên luyện tập trực tiếp. Việc chú trọng vào ngữ âm từ những bài học đầu tiên là giải pháp trực tiếp cho rào cản lớn nhất của người Hàn khi học tiếng Việt.

2.2. Sự khác biệt trong cấu trúc ngữ pháp và từ vựng

Ngữ pháp tiếng Việt có trật tự Chủ-Vị-Tân, khác với trật tự Chủ-Tân-Vị trong tiếng Hàn. Giáo trình tiếng Việt cho người Hàn 123 giải quyết vấn đề này bằng cách đưa ra các cấu trúc câu mẫu đơn giản, rõ ràng kèm theo ví dụ và giải thích song ngữ Việt-Hàn. Ví dụ, cấu trúc câu hỏi 'Chủ ngữ + là người nước nào?' được trình bày trực quan, giúp người học nắm bắt ngay lập tức. Từ vựng được cung cấp theo chủ đề, có hình ảnh minh họa, giúp việc ghi nhớ trở nên dễ dàng hơn.

2.3. Rào cản văn hóa trong giao tiếp và xưng hô

Hệ thống đại từ nhân xưng trong tiếng Việt là một thử thách lớn. Sách giới thiệu các đại từ cơ bản nhất như 'tôi', 'anh', 'chị', 'em', 'bạn' trong các bối cảnh giao tiếp đầu tiên. Các bài văn hóa về miền Bắc, Trung, Nam Việt Nam cung cấp những kiến thức nền tảng, giúp người học hiểu hơn về bối cảnh xã hội và văn hóa, từ đó có thể sử dụng ngôn ngữ một cách phù hợp và tự nhiên hơn, đặc biệt trong việc xưng hô.

III. Phương pháp học qua cấu trúc sách 123 Vietnamese hiệu quả

Phương pháp tiếp cận của sách 123 Vietnamese được xây dựng một cách logic và nhất quán, giúp quá trình tự học tiếng việt cho người hàn trở nên hệ thống hơn. Cấu trúc mỗi bài học được chia thành bốn phần cốt lõi: Hội thoại, Từ vựng, Ngữ pháp, và Ngữ âm. Cách phân chia này đảm bảo người học được phát triển đồng đều cả bốn kỹ năng nghe, nói, đọc, viết ở cấp độ cơ bản. Phần Hội thoại luôn được đặt ở đầu bài, giới thiệu các mẫu câu và từ vựng mới trong một ngữ cảnh thực tế. Điều này giúp người học hình dung được cách ngôn ngữ được sử dụng trong đời sống hàng ngày. Ngay sau đó, phần Từ vựng sẽ liệt kê và giải thích các từ mới xuất hiện trong hội thoại, có kèm theo phiên âm và nghĩa tiếng Hàn. Phần Ngữ pháp đi sâu vào giải thích các cấu trúc câu, có ví dụ minh họa rõ ràng. Sách trích dẫn các cấu trúc như 'Chủ ngữ + làm nghề gì?' hay cách dùng động từ 'là' trong câu khẳng định, phủ định và nghi vấn. Cuối cùng, phần Ngữ âm tập trung vào các âm khó, giúp người học luyện phát âm chuẩn xác. Phương pháp này đảm bảo kiến thức được giới thiệu, giải thích và thực hành một cách tuần tự, giúp người học tiếp thu một cách tự nhiên và ghi nhớ lâu dài.

3.1. Phân tích cấu trúc 4 phần Hội thoại Từ vựng Ngữ pháp

Cấu trúc 4 phần này là xương sống của toàn bộ giáo trình tiếng Việt cho người Hàn 123. Bắt đầu bằng Hội thoại giúp người học tiếp cận ngôn ngữ trong ngữ cảnh tự nhiên. Tiếp theo, Từ vựng được hệ thống hóa giúp tra cứu và học thuộc dễ dàng. Phần Ngữ pháp được trình bày cô đọng, đi thẳng vào các quy tắc quan trọng nhất ở trình độ sơ cấp, tránh các giải thích dài dòng, phức tạp. Sự kết hợp này tạo ra một vòng lặp học tập hiệu quả: tiếp xúc, hiểu, và áp dụng.

3.2. Vai trò của các bài ôn tập và bài đọc văn hóa

Các bài ôn tập (sau mỗi 5 bài học) đóng vai trò cực kỳ quan trọng trong việc củng cố kiến thức. Tài liệu gốc ghi rõ: “Hệ thống các bài ôn tập nhằm giúp người học củng cố lại kiến thức”. Điều này cho phép người học kiểm tra lại những gì đã học và giúp giáo viên đánh giá được sự tiến bộ. Bên cạnh đó, các bài giới thiệu văn hóa mang đến những trải nghiệm thú vị về Việt Nam. Các bài viết ngắn gọn, ngôn từ đơn giản, hình ảnh sinh động giúp việc học ngôn ngữ không còn nhàm chán mà trở nên gắn kết hơn với văn hóa bản địa.

3.3. So sánh với giáo trình tiếng việt tổng hợp khác

So với bộ giáo trình tiếng Việt tổng hợp của Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, vốn mang tính học thuật cao hơn, bộ sách của 123VIETNAMESE tập trung nhiều hơn vào tính ứng dụng giao tiếp tức thời. Sách được thiết kế riêng cho người Hàn, với các giải thích và đối chiếu bằng tiếng Hàn, giúp người học dễ dàng vượt qua những khó khăn ban đầu. Trong khi đó, các giáo trình tổng hợp thường dành cho nhiều đối tượng người nước ngoài khác nhau, có thể không giải quyết sâu các vấn đề đặc thù mà người Hàn gặp phải.

IV. Hướng dẫn tự học tiếng việt cho người hàn qua từng bài học

Để tự học tiếng việt cho người hàn hiệu quả với giáo trình này, người học cần một lộ trình rõ ràng. Bắt đầu mỗi bài học bằng việc đọc và nghe nhiều lần đoạn hội thoại. Cố gắng bắt chước ngữ điệu và cách phát âm của người bản xứ. Sau đó, chuyển sang phần từ vựng. Thay vì chỉ học thuộc lòng, hãy thử đặt câu với mỗi từ mới. Liên kết từ vựng với các hình ảnh và tình huống trong thực tế sẽ giúp ghi nhớ tốt hơn. Với phần ngữ pháp, điều quan trọng là phải hiểu rõ bản chất của từng cấu trúc. Sách trình bày các quy tắc rất rõ ràng, ví dụ như cách sử dụng động từ 'là' trong câu khẳng định ('Tôi là sinh viên'), phủ định ('Tôi không phải là bác sĩ'), và nghi vấn ('Anh có phải là người Việt Nam không?'). Hãy thực hành bằng cách tự đặt ra các câu hỏi và trả lời. Đừng bỏ qua phần ngữ âm, đặc biệt là các bài tập phân biệt những âm dễ nhầm lẫn. Ghi âm lại giọng nói của mình và so sánh với file nghe gốc là một cách luyện tập hiệu quả. Sử dụng thêm sách bài tập tiếng việt cho người hàn đi kèm (nếu có) sẽ giúp củng cố kiến thức một cách toàn diện. Quá trình này đòi hỏi sự kiên trì và lặp lại đều đặn.

4.1. Khai thác hiệu quả từ vựng và ngữ pháp sơ cấp 1 2

Đối với từ vựng, hãy áp dụng phương pháp lặp lại ngắt quãng (Spaced Repetition). Sử dụng flashcard hoặc các ứng dụng học từ vựng để ôn tập hàng ngày. Đối với ngữ pháp, hãy tập trung vào việc nhận diện mẫu câu. Ví dụ, khi học về câu hỏi quốc tịch, hãy ghi nhớ cấu trúc '...là người nước nào?'. Khi học về nghề nghiệp, hãy nắm vững cấu trúc '...làm nghề gì?'. Việc học theo cụm và mẫu câu sẽ hiệu quả hơn học các quy tắc ngữ pháp riêng lẻ ở trình độ giáo trình sơ cấp 1 2.

4.2. Luyện tập với sách bài tập tiếng việt cho người hàn

Mặc dù tài liệu gốc không đề cập đến cuốn bài tập riêng, một bộ giáo trình hoàn chỉnh thường có sách bài tập tiếng việt cho người hàn. Việc thực hành qua bài tập là bước không thể thiếu để biến kiến thức bị động (đọc, nghe) thành kiến thức chủ động (viết, nói). Các bài tập thường bao gồm điền từ, đặt câu, sắp xếp lại câu, giúp người học sử dụng nhuần nhuyễn các cấu trúc ngữ pháp và từ vựng đã học. Tìm kiếm và kết hợp sách bài tập sẽ tối đa hóa hiệu quả của giáo trình chính.

4.3. Mẹo ghi nhớ bảng chữ cái và thanh điệu tiếng Việt

Tài liệu giới thiệu 29 chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt và nhấn mạnh sự khác biệt với tiếng Anh (không có F, J, W, Z; có thêm chữ 'đ' và các nguyên âm có dấu). Để ghi nhớ, hãy liên kết mỗi chữ cái với một từ vựng đơn giản (VD: a - anh, b - bò). Đối với 6 thanh điệu, hãy sử dụng sơ đồ hoặc cử chỉ tay để mô tả cao độ của mỗi thanh. Ví dụ, thanh sắc (/) có thể đi kèm với một cái gật đầu lên, thanh huyền () đi với một cái gật đầu xuống. Luyện tập các cặp từ chỉ khác nhau về thanh điệu (VD: ma, má, mà, mả, mạ) sẽ giúp tai và cơ miệng quen dần.

V. Bí quyết tối ưu học tập download giáo trình tiếng việt pdf

Trong thời đại số, việc tiếp cận tài liệu học tập trở nên linh hoạt hơn bao giờ hết. Nhiều người học tìm cách download giáo trình tiếng việt dưới dạng tệp PDF để tiện lợi cho việc học trên nhiều thiết bị như máy tính bảng, điện thoại thông minh. Một tệp giáo trình tiếng việt pdf cho phép người học ghi chú trực tiếp, đánh dấu các phần quan trọng và dễ dàng tìm kiếm thông tin. Hơn nữa, việc kết hợp phiên bản số với phiên bản sách giấy có thể nâng cao trải nghiệm học tập. Tuy nhiên, cần lưu ý đến vấn đề bản quyền khi tìm kiếm các tệp này. Cách tốt nhất là mua sách gốc để ủng hộ tác giả và nhà xuất bản, đồng thời đảm bảo chất lượng tài liệu. Ngoài tệp PDF của sách, việc tìm kiếm và sử dụng file nghe mp3 giáo trình tiếng việt 123 là yếu tố sống còn để luyện kỹ năng nghe và phát âm. Các file audio này thường đi kèm với sách gốc, bao gồm các đoạn hội thoại và bài tập ngữ âm được ghi âm bởi người bản xứ. Nghe và lặp lại theo file MP3 là phương pháp hiệu quả nhất để cải thiện ngữ điệu và phát âm, giúp người học nói tiếng Việt một cách tự nhiên hơn.

5.1. Lợi ích khi có file nghe mp3 giáo trình tiếng việt 123

Sở hữu file nghe mp3 giáo trình tiếng việt 123 là một lợi thế cực lớn. Nó giúp người học tiếp xúc với phát âm chuẩn của người bản xứ ngay từ đầu. Việc nghe đi nghe lại các đoạn hội thoại giúp cải thiện kỹ năng nghe hiểu và làm quen với tốc độ nói tự nhiên. Hơn nữa, các bài tập ngữ âm trong file nghe giúp người học phân biệt các thanh điệu và các âm tiết khó. Đây là công cụ không thể thiếu để việc học không chỉ dừng lại ở mặt chữ viết.

5.2. Cách sử dụng giáo trình tiếng việt pdf hiệu quả nhất

Khi có một bản giáo trình tiếng việt pdf, hãy tận dụng các công cụ kỹ thuật số. Sử dụng chức năng highlight để đánh dấu từ vựng mới và các cấu trúc ngữ pháp quan trọng. Dùng công cụ ghi chú để viết lại các ví dụ của riêng mình. Có thể chụp màn hình các phần quan trọng để tạo thành một bộ flashcard kỹ thuật số. Việc học trên định dạng PDF cũng giúp dễ dàng chuyển đổi giữa sách và các công cụ từ điển online, làm tăng tốc độ học tập và tra cứu.

5.3. Lưu ý về bản quyền khi download giáo trình tiếng việt

Trong khi việc tìm kiếm các bản download giáo trình tiếng việt rất phổ biến, người dùng cần nhận thức rõ về luật bản quyền. Việc sử dụng các bản sao không được cấp phép là vi phạm quyền sở hữu trí tuệ của tác giả và nhà xuất bản. Để đảm bảo chất lượng nội dung đầy đủ, không bị lỗi và ủng hộ công sức của đội ngũ biên soạn, việc mua sách gốc hoặc các phiên bản số được cấp phép luôn là lựa chọn được khuyến khích hàng đầu.

VI. Đánh giá tổng kết Vietnamese for Koreans textbook tốt nhất

Tổng kết lại, giáo trình tiếng Việt cho người Hàn 123 là một tài liệu khởi đầu xuất sắc và được tùy chỉnh cao cho đối tượng người học Hàn Quốc. Đây là một Vietnamese for Koreans textbook đáng cân nhắc. Điểm mạnh lớn nhất của sách là cách tiếp cận thực tế, tập trung vào giao tiếp hàng ngày và cấu trúc bài học logic, dễ theo dõi. Việc có các giải thích bằng tiếng Hàn là một lợi thế không thể phủ nhận, giúp người học vượt qua rào cản ban đầu một cách dễ dàng. Các bài học văn hóa tích hợp giúp việc học ngôn ngữ trở nên sinh động và có chiều sâu. Tuy nhiên, để đánh giá đây có phải là cuốn sách tốt nhất hay không còn phụ thuộc vào mục tiêu và phong cách học của mỗi cá nhân. Sách phù hợp nhất cho người mới bắt đầu muốn học giao tiếp nhanh. Đối với những người có mục tiêu học thuật sâu hơn hoặc muốn tiếp tục lên các cấp độ giáo trình trung cấp 1 2, có thể cần tham khảo thêm các bộ sách khác như giáo trình tiếng việt tổng hợp. Dù vậy, nhóm tác giả cũng đã thừa nhận: “chắc chắn không tránh khỏi thiếu sót và hạn chế”, điều này cho thấy một thái độ cầu thị. Với nền tảng vững chắc mà nó cung cấp, đây chắc chắn là một trong những lựa chọn hàng đầu trên thị trường hiện nay.

6.1. Ưu điểm nổi bật của tài liệu tiếng việt cho người hàn này

Ưu điểm chính bao gồm: 1) Tính thực tiễn và ứng dụng cao với các chủ đề giao tiếp hàng ngày. 2) Cấu trúc bài học khoa học, cân bằng giữa các kỹ năng. 3) Có giải thích song ngữ Việt-Hàn, phù hợp cho người tự học. 4) Chú trọng vào ngữ âm và các bài ôn tập hệ thống. 5) Các bài đọc văn hóa ngắn gọn, thú vị. Những yếu tố này làm cho cuốn sách tiếng việt cho người hàn này trở nên thân thiện và hiệu quả.

6.2. Hạn chế và hướng phát triển cho giáo trình trung cấp 1 2

Một hạn chế có thể là sách tập trung chủ yếu vào trình độ sơ cấp. Người học sau khi hoàn thành cuốn sách này sẽ cần một bộ giáo trình trung cấp 1 2 để tiếp tục phát triển. Hướng phát triển trong tương lai có thể là việc xây dựng các cấp độ tiếp theo (Trung cấp, Cao cấp) theo cùng một phương pháp luận, tạo ra một hệ thống tài liệu học tập đồng bộ và xuyên suốt cho người học Hàn Quốc, từ đó giữ chân và phát triển kỹ năng ngôn ngữ của họ một cách bền vững.

6.3. Lời khuyên cuối cùng cho người chọn mua sách học tiếng Việt

Trước khi quyết định, hãy xác định rõ mục tiêu học tập của mình. Nếu mục tiêu là giao tiếp cơ bản và nhanh chóng hòa nhập cuộc sống tại Việt Nam, giáo trình tiếng Việt cho người Hàn 123 là một lựa chọn tuyệt vời. Hãy thử tìm đọc một vài trang mẫu nếu có thể để xem phong cách trình bày có phù hợp với mình không. Cuối cùng, hãy đầu tư vào sách gốc và các tài liệu bổ trợ như file nghe để có được trải nghiệm học tập tốt nhất. Một khởi đầu đúng đắn sẽ tạo ra động lực lớn cho cả hành trình học ngôn ngữ.

16/08/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

TẬP THỂ GIÁO VIÊN 123VIETNAMESE Tiêng Việt 123 Tiêng Việt cho người Hàn Quốc l6 4= 0 lo ch THẾ GIỚI NHÀ XUẤT BẢN THẾ GIỚI 123VIETNAMESE HE Eto, WS se Hil = 101 123 Tiếng Việt cho người Hàn Quốc | aq) NHÀ XUẤT BẢN THẾ GIỚI THẾ GIỚI Những năm gần đây. số lượng người nước ngoài đến sinh sông và làm việc ở Việt Nam ngày càng nhiều. Theo đó, nhu cầu học Tiếng Việt để giao tiếp, hòa nhập với cuộc sông ở Việt Nam của họ ngày càng cao. Hiện nay trên thị trường có nhiều sách.

giáo trình phục vụ việc dạy - học Tiếng Việt cho người nước ngoài. Nhìn chung, các tài liệu này đều đáp ứng được mong muốn của người nước ngoài ở các trình độ khác nhau. Tuy nhiên, với mục đích làm cho Tiếng Việt trở nên gần gũi, thực tế hơn, trung tâm 123VIETNAMESE đã xây dựng riêng giáo trình Tiếng Việt 123 cho trình độ mới bắt đầu. Ngoài các phần giới thiệu hệ thông nguyên âm, phụ âm, thanh điệu Tiếng Việt, 3 bài ôn tập, 5 bài văn hóa, sách gồm 16 bài học với các chủ đẻ quen thuộc trong cuộc sóng như: làm quen, mua sắm.

thời tiết, chỉ đường. Cấu trúc một bài học bao gồm hội thoại - từ vựng - ngữ pháp và ngữ âm. Đây là những nội dung quan trọng giúp người học tiếp cận và làm quen những vấn đề cơ bản của một ngôn ngữ mới. Từ cấu trúc bài học, giáo viên sẽ có những xử lí linh hoạt với từng đối tượng học để vừa đảm bảo kiến thức chuẩn vừa phát huy khả năng sử dụng ngôn ngữ của học viên.

Hệ thống các bài ôn tập (sau mỗi 5 bai học) nhằm giúp người học củng có lại kiến thức. Từ đó giáo viên có thê mở rộng thêm các ngữ cảnh mới đề học viên sử dụng nhuần nhuyễn nội dung đã học. Các bài giới thiệu văn hóa mang đến cho người nước ngoài những trải nghiệm đầu tiên về đất nước Việt Nam khi học Tiếng Việt. Các bài viết đều ngắn gọn, ngôn từ được sử đụng đơn giản có kèm hình ảnh nên dé hiều, sinh động.

Trung tâm 123VIETNAMESE hy vọng quyền sách sẽ giúp người nước ngoài học Tiếng Việt để dàng, thuận lợi hơn. Tuy nhiên trong quá trình xây dựng Tiếng Việt 123 chắc chắn không tránh khỏi thiếu sót và hạn chế, rất mong sự đóng góp của bạn đọc để lần tái bản tới được tốt hơn. ———>¿ @ ` `: ò ————— 9 Phone R HIE ol OY 2st ASSteS HSCISO| LYO| ate TP 4 ũ rat rok |m fo be ti | a J WH of 12} ru SPAS couacr Wale olt BỊZLIAol god ul ro ro s [rc] ac - Het OFS BY SOLD WAL a 2. rl r# ro ri 12 a n 2 > LI 0 jo a HES a TAL} 40] Aetol 4 ib » i Paeqlol 7; 2 FoketD H 2 Sl£L| ae nelle Ẹ oO Im ° = i Ct.

Tieng Viet 123 TAH (8H|-23)= uk}oe SHE £t=9lS0|? E=o1š rị2L37I#35 1Ä se SMS 2 123VIETNAMESE?! OME Tieng Viet 123 DAY HEH O1-2tS OHH ES SURALICH. = OME HEH019| SS, AS, M2 AA, SSS Be St 8 5Erf1, rL9FEt EAS} BHE 16h HOS PSYsol VOIScict. 2B, rAl, 4 #2|9L #8 A43!1† Hel alee SAMS SAUCE O|F0f Mea L|EE. 2 AS s/s} -0f8|- PH- HSCS O|FOUMSLC.

0|Z248 aa AES OA] AH C1042] 7|BMO! A[AlO Hosa ete aan Ae= f= re a0 @ EI grỞ 2 bị 4 4 nh a 4 lo 5 wu ro | I8 [ ct [1 ne = > Olt 0 l0 I> oem S%ñ nun le JN (el mo ILIE jo filooh Cu ru + flo 32 > r= mio rk II Joh mh 0z + nun 2 1 nun H 7p 2 IIil T- 1y T0 min 2 1W +d> i1 “olE rq HỦ E 0ÐIU ol = IK at ì x0 J a d0 - Ho o> T1 I9 HI ne © i © I0 %I * of rie “IH mM 50 I> \o fe ol >ụ i 2 a oz 4> i > 4 or min ok 2 tohbol St „ + a b> Flo |L†. Zt #§t† Lị tee. 8m, trệt trời H1 ilo rt yt [> a oo 2 eo ia 2on oh mt re 0> nà 0H To om Tỳ moO ol 2 > 3 H a AS] 123VIETNAMESES| #2 O| 40] HIE HO ful r1 &l #i5‡2I| He= HỊ E38 Eäl ? 9127| lol Pt Tieng Viet 1234 AlAtot= TAol Viol #S Ola2 Det + Wolly Fe WS ASM Meas + WLS SA OH #Eel 1238 2|rtzlZlaL|ri. BANG CHU CAI TIENG VIET Tiếng Việt có 29 chữ cái như sau: HEHE CST GE 29712| SAtt QAct.

O Đ BANG CH a Tiếng Việt không có 4 chữ cái E, J,W, Z như trong Tiếng Anh. tH<to10|E 301 4i 3e| F,J,W,Z7L 8art. Ngoài D d trong Tiếng Việt còn có Ð a. Tiếng Việt còn có 6 nguyên âm được viết có dấu như sau: Ä ä, A â, Ê ê, Ôô,Ơơ,Ưư.

Ae|D HE OE rES1† # 6719| 1280| 7} Ect. Các nguyên âm đơn: a, ð, â, e, ê, ï, ÿ, 0, Ô, Ơ, H, tứ EAS: a, 4, 4,e, 6, i, y, 0, 6,0, U, Ứ. làm việc Phụ âm đơn: b, c, d, đ,g, h, k, Ì, 1t, H,D, †, qy 5, t, Vy X \_ ELAS: b, c,d, d, g, h, k, 1, m,n, p,r,4,s, tv, x fA b ban ¬Da béo vĩ Ce cãi câu cá 7 x di đông hỗ i G g “ 5gau als lan ; mẹ mai no nước quân quả sạch SỐ tang tem VỢ VỞ xa xe Phu am doi: ph, th, tr, ch, nh, ng, ngh, gh, gi, kh = Ate: ph, th, tr, ch, nh, ng, ngh, gh, gi, kh chong nhac giau gia dinh THANH DIEU TIENG VIET Mz Thanh ngang Không dấu Ss Thanh ngã Cao gãy V⁄ Dấu ngã Ae eA #Srl=s8 Thanh hỏi : Thap gay V sr2| 4o1A|lE Dio Dâu hỏi D Thanh nang Thâp xuông : Mevwules Ị N ee Bí - Dâu nặng Ví dụ: Tên tôi là Peter | Hội thoại Chào chị. Xin lỗi, anh tên là gì? as xe Tên tôi là Peter.

Chị tên là gì? Tén t6i la Yumi. Chị là người nước nào? Tôi là người Nhật Bản. Anh là người nước nào? Tôi là người Anh. Rất vui được gặp chị.

® Rất vui được gặp anh.com + ae Arle CRE TB. 24: tubi t0C Từ vựng - 015| chào =: este, phá là ~0|rl xin lỗi ' #al#Llrt, zl&#†Lirt | rất of tén ols vul 7\ee người ' A#t gặp 8†L†rl nước = = Lt} a. rấtkzeeesetracereraoslffseetĐET vui được gap | ath E!z†#L|rt Ngữ pháp - =1 & 1 Chào - ?F4ä|4© Khi bạn muôn chào một người nào đó, bạn dùng từ “chào” và một đại từ nhân xưng ngôi thứ 2 hoặc “chào” và tên người đó. 011 AEZ†ol|2I| ĐIAEä†-1 218 OH, “chao” F104] 1 A‡#†ol|2I| Beret ©IZ2rIS2LL† ¬ AL#sI olãS 37J AL8Etrt Chào + đại từ nhân xưng ngôi thứ2 Chào + ©!JTJ3AL Vi du: Chao anh.

Chao + tén Chào + 0| Ví dụ: Chào Mai.com 13 bi, + “Chào” có thê dùng bất kỳ thời gian nào thậm chí cả khi tạm biệt. "Chào"E= #ll01Z|E= 9lALE # tt 4+0Ir† 2£ Nêu muôn thê hiện sự lịch sự hoặc kính trọng có thê thêm từ “ạ” ở cuỗi câu. SIME BHOL} ESO SS BHsDA S SP E2 Boll a’cte Cole #elct. CXind chao + SCIZICHSA} + Cad 2.

Đại từ nhân xưng cơ bản - 7|E 9!šIrJ‡2| Ri vẽ | : aa e r Ngôi thứ I | Ngôi thứ 2 (19!ã) | (2212!) | | › — #DLJ/ | | a Ba oie ow | 0Ƒ#1M|, 0| 0mLỊ | giãl= sig,014 Tôi | 1 Lt W \22Vielnameze.Com ] €y Chủ ngữ + tôn tà gì? 0 + tên là gi? oO Đại từ nhân xưng + tà + tên 9lšIr}8‡4|+ là + O18 Vị dụ: Bạn tên là gì? «> Toi la Mai. „+ Tên tôi là Mai. + “Tôi tên là Mai. * “Gi? dung o cudi cau hoi Gì'= 9|l#E£ 9| 0| eich 3“ “Là” giống như động từ “to be” trong tiếng Anh, gắn kết chủ ngữ và danh từ (tên).

SAH(0|E)E ©141r rok Khi muốn thể hiện mức độ lịch sự, có thê thém “xin 16i”. 0|9|HLE ##48 9lãl 'xin lỗi" 519] 4 Ic. Ví dụ: Xin lỗi, anh tên là gì? oO» \22Vie†naneze.Com Bua 15 Bf ana H6i q quéc tich ] - = £7! €y. Ơui ngữ+ là người nước nào? #0] + là người nước nào? Oo Chủ ngữ + là+ người+ tên nưóc 0} + là người + LƑ8O|E Ví dụ: Chị là người nước nào? «+» Tôi là người Đức.

2 Rất vui được gặp chị - #!L‡*x| #'Z&L|rt. Cau này có ý nghĩa như “Nice to meet you”, thể hiện lịch sự trong buổi đầu gặp mặt của người Việt. O| BSS “StL BIZIALICPEhS SOS, FANS HS tS ul} FSO] SS RHE RE Tôi là người Việt Nam. MS “e` Hàn Quốc ï Nga E — : ais “ Anh | | My \23Vietnamese.com a mat Thế £ ‘Chas Bae.

N > na Chao em. j SỈ CEmn chảo c an anh chi ) — Chào bạn! Tôi là Hải Rât vui được làm quen với bạn _ Chào bạn! Tớ tên là Lan Anh. Chào các bạn! Tớ là Nam. Các bạn tên là gì? ` Y22Vie†nameze.Com 17 Nghe va nhac lai - 52 tttz!5L7| - Ba er % ; và cháu ae h - ze | & và vở - Mua bơ - Biết viết | - Con bò ăn cỏ 18 Y22VieTnameze.Com Tôi là giáo viên wv Chào chị.

Tôi tên là Kim. (Cr Chào anh. Rất vui được gặp anh. Tôi tên là Thu.

ie Rất vui được gặp chị. ( Anh là người Hàn Quốc phải không? ey Vang. Téi la nguoi Han Quoc. Chi lam nghé gi? (e Tôi là giáo viên.

Còn anh? Š Tôi là bác sĩ. Chị làm việc ở đâu? (> Tôi dạy ở Trung tâm I23VIETNAMESE. ey WwW Thế ạ? Tôi làm việc ở Bệnh viện Việt Pháp. Từ vựng - 0| giáo viên TAL, #14el vâng LÍ it day Xã 7}2 alc bac si AI Han Quéc 8s làm việc bệnh viện —_ wal.

trung tam ME Nett phap - 2H gs Hỏi nghề nghiép - “1% 7I TH. @ Cả ngữ+ làm nghệ gì? | = 04+ lam nghề gì? |. ® Cu ngữ + là + nghề | | #01 + là + |9 | Ví dụ: Chị làm nghề gì2 ‘ đc đồ. | ễ + Tôi là ca sĩ.

‘aa LJ Anh lam nghé gi? es) > Tôi là lái xe.Com x27 sả Xe) Dong tir “la” - SA} “1a” + Thé khang dinh - 242 Chủ ngữ + là + danh từ 0} + là + AI Ví dụ: - Tôi là sinh viên. ; - Tôi là người Hàn Quôc. - Tôi là Mai. © Thé phủ định - =z: Chủ ngữ + không phải tà + danh từ Z0 + không phải là + BAt Ví dụ: - Tôi không phải là bác sĩ.

- Tôi không phải là người Việt Nam. ¢ The nghi van - 9\=5 o @ Chủ ngữ + có phải là + danh từ + bhông? 0+ có phải là + #3AL + không?

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ