Dịch Thuật Thành Ngữ Về Đồ Ăn Thức Uống Như Một Hình Thức Chuyển Đổi Văn Hóa

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

minor thesis

2010

51
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

INTRODUCTION

0.1. Aims of the study

0.2. Limitation of the study

0.3. Method of the study

0.4. Design of the study

1. CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND

1.1. Language and culture

1.1.1. Definition of language and culture

1.1.2. The relation between language and culture

1.2. Definition of translation

1.3. Translation Process and Methods

1.3.1. Translation Process

1.3.2. Methods of Translation

1.4. IDIOMS AND TRANSLATION

1.4.1. Definition of idioms

1.4.2. The interpretation of idioms

1.4.3. Idioms versus proverbs

1.4.4. Culture in idioms and its relation to the transfer in translation

2. CHAPTER 2: CULTURAL TRANSFER THROUGH TRANSLATION OF IDIOMS OF FOOD AND DRINK

2.1. Idioms of food and drink

2.1.1. Criteria for idioms of food and drink

2.1.2. Syntactical feature of idioms of food and drink

2.1.3. Cultural features of idioms of food and drink

2.2. Cultural transfer through translation of idioms of food and drink

2.2.1. Semantic and pragmatic equivalence

2.2.2. Suggestions of some strategies in translating idioms of food and drink

2.3. Review of the study

2.4. Suggestions for further studies

REFERENCES