UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES Département de formation post-universitaire LÊ VÂN NHUNG ÉTUDE DE LA PROGRESSION ET DE LA COHÉRENCE DES COMPÉTENCES MÉTHODOLOGIQUES DANS « LES RECUEILS DE TEXTES » DES CLASSES BILINGUES DU LYCÉE Nghiên cứu tiến độ và sự tương thích của các kỹ năng phương pháp trong các bộ tài liệu dạy học của chương trình song ngữ cấp THPT mÐmoire pour l’obtention du dipl«me master Option : DIDACTIQUE Code : 60 14 10 HANOI – 2010 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TABLE DES MATIÈRES Page INTRODUCTION 1 5 CHAPITRE 1: FONDEMENTS THÉORIQUES 1. Le Français langue seconde (FLS) 5 1. Définition du FLS 5 1. Distinction entre FLM, FLE, FLS 7 2.
Notion de bilinguisme 10 2. Différents types de bilinguisme 11 2. Différents contextes de l'enseignement du Français langue seconde 12 3. Les modes d'introduction du français 14 3.
Relation entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques 18 4. Définition de ces trois notions 18 4. Relation entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques 20 5. Conclusion partielle 21 CHAPITRE 2: L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS DANS LES CLASSES BILINGUES SECONDAIRES DU SECOND DEGRÉ AU VIETNAM 22 1.
Enseignement du FLS au 3e niveau - années 10 à 12 22 1. Etudes de la langue 25 1. Littérature et études des textes 26 1. Le programme francophone 27 2.
Situation des classes bilingues au Vietnam 28 2. Objectifs du programme Classes Bilingues 29 2. Dimension de l'enseignement bilingue au lycée 29 2. Organisation de l'enseignement bilingue au Vietnam 29 2.
Double cursus 29 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Méthodes et manuels 30 2. Equipements des classes bilingues 31 2. Profil des élèves et enseignants 31 2.
Profil des élèves 31 2. Formation des enseignants secondaires 31 2. Réussites et difficultés du programme 32 2. Conclusion partielle 34 CHAPITRE 3: ÉTUDE DES COMPÉTENCES MÉTHODOLOGIQUES DANS LES MANUELS « RECUEIL DE TEXTES 10e A, 11e A, 12e A » 36 1.
Les manuels utilisés dans les classes bilingues au lycée 36 1. Présentation générale de la collection des trois Recueils de Textes 10e A, 11eA, 36 12eA 1. Analyse descriptive des Recueils 37 1. Les compétences méthodologiques dans le programme du lycée 39 2.
Présentation de l'enquête 47 2. Le public de l'enquête 48 2. L'analyse de l'enquête 50 2. Analyse de l'enquête auprès des enseignants 50 2.
Analyse de l'enquête auprès des élèves 68 3. Au niveau de l'apprentissage 78 3. Au niveau de l'enseignement 79 3. Quelques propositions d'ordre didactique 81 3.
Exemple de fiche pédagogique 82 CONCLUSION 86 BIBLIOGRAPHIE 89 ANNEXES 91 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Problématique de recherche Sur fond de l'accord-cadre entre la France et le VietNam, le programme des classes bilingues a été créé en 1994. Depuis sa création, ce programme est implanté dans les 19 villes et provinces les plus importantes. Et puis, à partir de l'an 2006, le programme des classes bilingues est totalement géré par le ministère de l'Education et la Formation du VietNam.
Durant ces 15 années d'existence, ce programme a obtenu beaucoup de succès. En effet, on compte chaque année un taux de réussite global au baccalauréat bilingue de plus de 80%. Ces bacheliers francophones ont de la chance de suivre des études supérieures soit dans les filières universitaires francophones soit dans les universités francophones d'Europe et d'Amérique. Cependant, le programme des sections bilingues nous a également appris qu'il existe de nombreuses difficultés structurelles qui sont apparues graduellement à savoir lourdeur des programmes, difficulté de recrutement d'enseignants,.
Les manuels utilisés dans le programme bilingue en général et les Recueils de Textes de 10è, 11è et 12è cursus A destinés aux lycéens en particulier ont été régulièrement aménagés, modifiés en fonction des remarques, recommandations faites par les enseignants et élèves, voire les parents d’élèves. Ces remarques étaient nombreuses ; mais la lourdeur des contenus, le manque de cohérence entre les niveaux, l’absence du profil de sortie plus détaillé des élèves, etc. sont autant de préoccupations des enseignants en charge de l’enseignement. On notera que chacun de l'ensemble des trois Recueils de Textes du lycée a la même structure.
Chaque unité d'un thème se compose de sept parties essentielles correspondant à sept compétences communicatives et langagières nécessaires à développer chez les apprenants (Compréhension et Expression orales, Compréhension et Expression écrites, Connaissance de la langue et Culture francophone, Méthodologie). Parmi ces sept parties, la Méthodologie (ou les compétences méthodologiques dites désormais C.M) est considérée comme l’une des plus importantes. Il faut souligner par ailleurs que les compétences méthodologiques sont présentées dans ces Recueils d’une façon systématique; ce qui n’est pas le cas dans de nombreuses méthodes de français. On peut dire que les compétences méthodologiques (prise de notes, compte rendu…) sont considérées comme des techniques permettant aux apprenants de faire des progrès autonomes aussi bien dans leurs apprentissages de la langue française que dans leur travail scolaire.
TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 2 Tels sont quelques-uns des apports des activités en Méthodologie au processus d'apprentissage du français des élèves. Malgré les apports indéniables constatés, plusieurs questions se sont posées quant à leur place, leur organisation et leur enseignement, compte tenu du niveau des élèves. Considérons par exemple le cas de l'unité 4 du thème 2 - Le monde du travail (Recueil de Textes 12è A). Dans cette unité, les compétences méthodologiques enseignés sont la comparaison et la métaphore.
Néanmoins, d'après certains professeurs de français, la comparaison et la métaphore devraient être prises pour le domaine concernant les figures de rhétorique. Par ailleurs, en ce qui concerne l'unité 2 et l'unité 3 du thème 4 (Recueil de Textes 12è A), les activités méthodologiques comme présenter et interpréter des tableaux de statistiques et faire une synthèse sont considérées comme les deux savoir - faire les plus difficiles, compliqués et épuisants pour les lycéens bilingues. Ces deux compétences sont enseignées dans un temps limité. Cette incohérence des activités méthodologiques pourraient provoquer des problèmes d'inhibition chez des élèves et donc, la diffusion des savoirs dans la mémoire des élèves serait bloquée.
Est -ce bien vrai, cette réalité? C'est cette question qui nous a mené à réaliser cette recherche intitulée « Étude de la progression et de la cohérence des compétences méthodologiques dans les Recueils de Textes des classes bilingues du Lycée ». Questions et hypothèses de la recherche Dans le cadre de notre mémoire, nous essayons de répondre aux questions suivantes: - Quelles sont les compétences méthodologiques contenues dans les Recueils de Textes? - Sont - elles construites ou organisées dans une progression appropriée? Suite à ces questions, trois hypothèses de recherche suivantes sont formulées: Hypothèse 1: L'enseignement du français à travers des compétences méthodologiques est une nouvelle approche qui s'accorde bien avec les objectifs du programme des classes bilingues. Hypothèse 2: La qualité d'enseignement du français dépend en grande partie de l'adaptabilité, de la cohérence ainsi que de la progression des compétences méthodologiques dans les trois Recueils de Textes aux caractéristiques des apprenants. Hypothèse 3: Il est indispensable de revoir des compétences méthodologiques dans les trois Recueils de Textes.
TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Objectifs de recherche Ainsi la présente recherche vise à: - Étudier la place et l'organisation des compétences méthodologiques dans les Recueils de Textes de 10e , 11e et 12e. - Découvrir à travers les enquêtes auprès des publics concernés la progression, la cohérence ou l'appropriation des compétences méthodologiques dans les Recueils de Textes. - Proposer des modifications et des remplacements nécessaires.
- Proposer une démarche méthodologique appropriée. Méthodologie de recherche En vue de trouver les réponses aux questions de recherche posées ci-dessus et de réaliser les objectifs de notre travail de recherche, nous adoptons tout d'abord une analyse descriptive de contenu. Cette méthode est certes considérée comme la démarche d'investigation centrale. En considération du tableau synoptique d'objectifs et d'activités au début de chaque unité s'articulant autour d'un thème, nous avons fait des observations générales sur le fait que les compétences méthodologiques se progressent ou non.
Outre cette méthode d'analyse descriptive de contenu, nous avons mené une enquête par questionnaire auprès des lycéens des classes bilingues afin de connaître leurs difficultés rencontrées dans leur apprentissage des C.M, ainsi que l’intérêt que ces C. Une autre s’adresse aux enseignants et porte essentiellement sur leurs remarques relatives à l’adaptation des C.M à l’âge, au niveau de connaissance du français et de connnaissance culturelle des élèves, sur la place ainsi que l’organisation des C.M dans le programme du lycée. Ces enquêtes se sont déroulées à Hanoi. Contenus de la recherche Notre mémoire de fin d’études post-universitaires est composé de trois chapitres.
Comme se doit tout travail de recherche, il commencera par mettre en lumière certaines notions de base: FLS; différence entre FLS, FLE et FLM; bilinguisme; enseignement bilingue. Outre ces termes importants cités plus haut, nous aborderons également les différents contextes de l’enseignement du FLS ainsi que les rapports entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 4 Le deuxième chapitre nous aidera à avoir une vue d’ensemble sur la situation des classes bilingues du secondaire au Vietnam y compris les objectifs du programme des Classes Bilingues, la dimension de l’enseignement bilingue au lycée, l’organisation de l’enseignement bilingue au secondaire, les réussites et les enjeux à résoudre. Dans ce chapitre, sera décrit aussi l’enseignement du FLS selon le référentiel.
Le troisième chapitre sera réservé à la description des manuels « Recueil de Textes de 10è, 11è et 12è cursus A », à l’analyse de ces trois manuels et des résultats des enquêtes auprès des enseignants ainsi qu’auprès des lycéens. Ces deux enquêtes se concentrent tout particulièrement sur la progression et la cohérence des compétences méthodologiques. A partir des observations retenues à travers des enquêtes, nous proposerons quelques suggestions pédagogiques pour assurer la progression et la cohérence des manuels « Recueil de Textes de 10è, 11è et 12è cursus A » en espérant que ces suggestions donneront prise à la réélaboration de ces manuels par des pédagogues. Pour achever le travail d’étude, nous proposons une fiche pédagogique d’exploitation d’une des C.M contenue dans le 11e.
TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 5 CHAPITRE 1: FONDEMENTS THÉORIQUES Dans ce chapitre, il est question pour nous de procéder à l’éclairage théorique relatif aux différents concepts fondamentaux, tels que le FLS, l’enseignement bilingue, différents contextes de l’enseignement du français langue seconde (désormais FLS) ainsi que le rapport entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques. D’abord en ce qui concerne la notion de FLS, nous allons essayer de la présenter en la distinguant d’autres notions à savoir le français langue étrangère, le français langue maternelle (désormais FLE, FLM). Ensuite, nous traitons la notion de bilinguisme et de l’enseignement bilingue. Puis, nous présentons quelques différents contextes dans lesquels le français est enseigné comme langue seconde.
Enfin, nous insistons sur les compétences méthodologiques et en même temps identifions ses relations par rapport aux savoirs linguistiques et aux compétences communicatives. Le Français langue seconde 1. Définition du FLS Le terme de FLS constitue toujours matière à des débats passionnés de linguistes et de didacticiens. Selon l’encyclopédie libre Wikipédia, le FLS est le français appris en tant que langue cruciale et déterminante pour la vie de l’apprenant (notamment les apprenants immigrés dans un pays francophone).
Dans le «Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde» (2003: 108 - 109), l’expression français langue seconde désigne: Un domaine de l’enseignement du français depuis longtemps inscrit dans les pratiques (français appris aux populations rurales allophones en France à la fin du XIXe siècle, français appris aux publics scolaires des pays colonisés), mais défini comme tel depuis une période relativement récente (fin des années 1960 environ).