Bản in sau bảo vệ luận văn thạc sĩ ngoại ngữ của Văn Thị Tú Trâm

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

ma thesis

2022

93
0
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

CERTIFICATE OF ORIGINALITY

ACKNOWLEDGEMENT

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

1. CHAPTER 1: INTRODUCTION

1.1. Rationale for the study

1.2. Aims and objectives of the study

1.3. Research questions

1.4. Method of study

1.5. Scope of study

1.6. Significance of study

1.7. Design of study

2. CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW

2.1. Previous Study

2.2. Basic characterics of science terminology

2.3. Opinions on scientific terminology

2.4. Standards of scientific terminologies

2.5. Concept on finance-accounting terminologies

2.6. Definition on translation

2.7. Types/Methods of Translation

2.8. Equivalence in translation

2.9. Research governing orientation

2.10. The main methods used for studying in the thesis

2.11. Steps of studying

3. CHAPTER 3: METHODOLOGY

3.1. Research governing orientation

3.2. Research methods

4. CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION

4.1. English finance-accounting terminologies in form of single words and their equivalents in Vietnamese

4.2. English finance-accounting terminologies in form of derivation words and their equivalents in Vietnamese

4.3. English finance-accounting terminologies in form of compound words and their equivalents in Vietnamese

4.4. English finance-accounting terminologies in form of a phrase and their equivalents in Vietnamese

4.5. English finance-accounting terminologies in form of an abbreviation in comparison to their equivalents in Vietnamese

4.6. Limitation of Study

5. CHAPTER 5: CONCLUSION

APPENDIX NO. 1: List of 166 English finance-accounting terminologies and their Vietnamese equivalents

APPENDIX NO. 2: List of 26 English finance-accounting terminologies in form of abbreviation and their Vietnamese equivalents

LIST OF TABLES

Bản in sau bảo vệ văn thị tú trâm luận văn ths ngoại ngữ đã sửa 31 5