ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ НГУЕН ТХИ БИК ТХАО КОНСТРУКЦИИ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК Cấu trúc có động từ phản thân tiếng Nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учѐной степени магистра филологических наук Специальность: 60220202 - Русский язык ХАНОЙ - 2015 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ НГУЕН ТХИ БИК ТХАО NGUYỄN THỊ BÍCH THẢO КОНСТРУКЦИИ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК Cấu trúc có động từ phản thân tiếng Nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учѐной степени магистра филологических наук Специальность: 60220202 - Русского языка Научный руководитель: К., доцент Нгуен Хыу Тинь ХАНОЙ - 2015 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Исполнитель Нгуен Тхи Бик Тхао i LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. ii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.51 iii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.74 iv LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Выявление средств 2 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 3 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 4 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Методы исследования В работе использованы следующие методы: - метод обобщения; - описательный метод; - статистический метод; - синтетический и аналитический методы; 5 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Источники материала Материалом исследования послужили около 500 русских возвратных глаголов, выделенных методом сплошной выборки из словаря русского языка, примеры употребления русских глаголов 6 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 7 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Под возвратной формой здесь понимается любая глагольная форма, оканчивающаяся на -ся/-сь (а под возвратной глагольной лексемой – лексема, содержащая только 8 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. II, 1987) возвратными глаголами считаются самостоятельные лексические образования, в которых аффикс -ся выполняет словообразовательную функцию (возиться, 9 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Он полагал, что возвратная форма, в которой элемент -ся был некогда подвижным, обозначала то же действие, но направленное на его субъект, а не посторонний объект, например: мыть - мыться; бросать - бросаться; веселить - 10 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Эта общая функция, которая еще может заключаться в усилении непереходности глагола, осложняется различными значениями в соответствии с лексической 11 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Возвратные глаголы – это те, которые своей формой указывают, что процесс, обозначаемый ими, не обращен и не может быть обращен на прямой объект: явиться, возвращаться, мчаться, делиться, 12 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Но в большинстве случаев возвратный и невозвратный глаголы называют разные ситуации, например, торговать означает «продавать что-нибудь», а 13 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail., 1941]; 14 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 15 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов, имеют следующие значения: 1) собственно-возвратное значение: умываться, одеваться, обуваться, разуваться, причесываться, пудриться, румяниться; 2) взаимно-возвратное значение: обниматься, ругаться, ссориться, целоваться, мириться, переписываться, встречаться; 3) обще-возвратное значение: восхищаться, гневаться, сердиться, веселиться, радоваться, ужасаться, пугаться; 4) косвенно-возвратное значение: укладываться, собираться, упаковываться, строиться, запасаться; 5) безобъектно-возвратное значение: бодаться, плеваться, ругаться (произносить нецензурные слова), кусаться, гнуться, рваться, нагреваться, охлаждаться, расширяться, сужаться, стираться; 16 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Возможность употребления творительного падежа орудия, средства при различных разрядах возвратных глаголов определяется в 17 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Кроме того, можно считать грамматически однородными 18 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 19 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Это могут быть глаголы со значением: а) «забота о здоровье» (лечиться, наблюдаться, обследоваться, оперироваться, проверяться): Моя бабушка лечится у гомеопата; б) «обучение, образование» (воспитываться, консультироваться, тренироваться, учиться, экзаменоваться): Левитан учился живописи у знаменитого Саврасова; 20 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 21 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Отсюда вытекает новый оттенок, связанный с употреблением тех же глаголов (особенно часто в формах 22 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Наиболее часто 23 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. В предложениях с взаимно-возвратными глаголами помимо неодушевленного субъекта в позиции подлежащего в некоторых случаях может употребляться и субъект - не лицо: Ленинский проспект 24 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Глаголы с косвенно-возвратным значением Глаголы косвенно-возвратного значения называют действие, совершаемое субъектом в своих интересах; это значит, что субъект 25 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Возможно также дополнение в форме родительного падежа с предлогом до после глаголов с приставкой до- в 26 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Это значение особенно ярко выступает у возвратных глаголов, соотносительных с переходными глаголами без - 27 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Наиболее употребительны глаголы следующих лексико-семантических групп, а именно глаголы со значением: – ―способность подвергаться разрушению‖ (ломаться, биться, крошиться, рваться, портиться): Не забудь убрать мясо в холодильник, оно быстро портится; – ―способность подвергаться изменениям‖ (гнуться, мяться, пачкаться, садиться, растворяться, растягиваться, развариваться): Какую хорошую ткань ты купила – она не мнѐтся и не садится; Рис сильно разваривается; – ―способность подвергаться технологической обработке и воздействию‖ (стираться, мыться, чиститься, гладиться, жариться, 28 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 29 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 30 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Непереходные глаголы без -ся Непереходные глаголы на –ся стучать стучаться (в дверь), чтобы открыли целить целиться (в мишень), чтобы попасть грозить грозиться (кому-либо) всмотреться (в лицо) 31 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 32 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Найти – находить Находиться 33 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 34 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 35 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 36 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 37 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Мы в работе использовали 38 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. - Thiếu phụ hẳn vì vội ra tiếp khách nên chưa chải đầu cẩn thận (Переводчик Ву Ни Хиен). - Tôi không hiểu lắm. Onga trả lời và nhíu đôi lông mày (Переводчик Ву Ни Хиен). - Chàng co rúm người, cài lại cúc áo choàng da (Переводчик Ву Ни Хиен). Паустовский «Дождливый рассвет») - Rồi đêm ấy Kuzmin nghe thấy Basilốp trằn trọc trở mình và khụt khịt mũi trên giường (Переводчик Ву Ни Хиен). В предложениях с такими глаголами имя в позиции подлежащего – одушевлѐнное существительное, чаще всего лицо, производящее действия над собственной внешностью, телом или 39 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. 1) Если действие производится над целым субъектом (мыться, умываться, купаться, вытираться, причесываться, бриться, стричься, краситься, душиться, пудриться, румяниться, прихорашиваться, отравиться, сдерживаться, готовиться, собираться), то в предложения на вьетнамском языке дополнительно вводятся лексические единицы – местоимения сам, себя (tự, tự mình, cho mình. - Sáng sáng đứa bé tự mặc quần áo và tự rửa mặt (По утрам ребенок одевает себя и умывает себя сам). - Chị chải tóc cho mình (Сестра причесывает себя). 2) Если действие производится над частью субъекта (жмуриться, щуриться (о глазах), уставиться (о взгляде), горбиться, сутулиться (о спине), насупиться, хмуриться (о взгляде, бровях), настораживаться (о слухе, об ушах), сморкаться (о носе), потупиться (опустить взгляд, 40 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. Они, как правило, называют ту часть субъекта, над которой производится действие (trán, mắt, mày. Почему ты нахмурился? – Tại sao bạn cau mày? (Почему ты нахмурил брови?) - cau (нахмурить), mày (брови). - Không nhăn trán (Не морщи лоб) - nhăn (морщить), trán (лоб). – Cô ấy nheo mắt (Она зажмурила глаза) - nheo (зажмурить), mắt (глаза). – Девушка потупилась; Дед недовольно 41 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. - Cậu bé bị cảm lạnh (Мальчик подвергся простуде). 4) Если в предложении употребляется глагол, имеющий значение ‗производить действия над одеждой или обувью‘ (одеваться, раздеваться, наряжаться, подвязываться, подпоясываться, обуваться, разуваться, укутываться, закутываться, запахиваться), то возможен перевод синонимичной конструкцией без возвратного глагола, но с 42 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com указанием, над какой одеждой производится действие (đôi giầy, quần áo, . – Cô ấy đổi đôi giầy khác (Она снимала с себя обувь и надевала другую). – Cô ấy mặc quần áo (Она одела себя в какую-либо одежду). – Cô ấy cởi áo khoác (Она сняла пальто). – Cô ấy cởi đôi giày (Она сняла с себя обувь). 1) tự, tự mình, cho mình. 2) trán, mắt, mày. 4) đôi giầy, quần áo, . - Hai người trẻ tuổi đưa mắt cho nhau (Переводчик Ким Ан). - Mưa bụi thì thào trong bóng tối (Переводчик Ву Ни Хиен). Паустовский 43 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail. - Chúng ta chia tay nhau ở đây thôi. Наиболее употребительны следующие взаимно- возвратные глаголы: встречаться, знакомиться, здороваться, прощаться, целоваться, жениться, разводиться, видеться, договариваться, переговариваться, перешѐптываться, пересмеиваться, созваниваться, перезваниваться, общаться, советоваться, 44 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.