Luận Văn Thạc Sĩ: Tương Đương Trong Dịch Thuật Văn Học Đức - Việt (ĐH Ngoại Ngữ Hà Nội)

Chuyên ngành

Germanistik

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Masterarbeit

2018

106
0
0

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG

DANKSAGUNG

ZUSAMMENFASSUNG

INHALTSVERZEICHNIS

1. Themenwahl und Fragestellung

2. Forschungsmethoden und Aufbau der Arbeit

3. Definition des Übersetzens

4. Zum Begriff „Äquivalenz“

5. Übersetzungsstrategien zur Erreichung konnotativen Wertes

6. Übersetzungsstrategien zur Erreichung pragmatischen Wertes

7. Auswertung der Ergebnisse der Untersuchung

EXKURS: LITERARISCHE ÜBERSETZUNGSPROBLEME

8.1. (1) Übersetzungsmöglichkeiten des Buchtitels

8.2. (2) Probleme beim Übersetzen von Redensarten

8.3. (3) Probleme beim Übersetzen von lyrischen Texten

8.4. (4) Andere Probleme beim Literaturübersetzen

ANHANG: INTERVIEW MIT ÜBERSETZER LE QUANG

Luận văn thạc sĩ zur äquivalenzproblematik am beispiel einer literarischen übersetzung vom deutschen ins vietnamesische