Đối chiếu một số phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong tiếng Việt và tiếng Anh

2003

237
0
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

LỜI CẢM ƠN

1. CHƯƠNG MỘT: TỔNG QUAN VỀ VẤN ĐỀ TÌNH THÁI

1.1. Lịch sử nghiên cứu vấn đề tình thái

1.2. Cơ sở triết học của khái niệm tình thái

1.3. Những quan điểm chính của giới nghiên cứu ngôn ngữ nước ngoài trong vấn đề tình thái

1.4. Vài nét tóm tắt tình hình nghiên cứu về tình thái trong tiếng Việt của giới nghiên cứu Việt ngữ học

1.5. Tổng quan về các kiểu loại tình thái và những phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong ngôn ngữ tự nhiên

1.5.1. Về các kiểu loại tình thái

1.5.2. Tình thái nhận thức và tình thái đạo lý

1.5.3. Tình thái thực hữu và tình thái phi thực hữu

1.5.4. Một số kiểu loại tình thái

1.5.5. Về tính khả hữu và tính tất yếu trong vấn đề tình thái

1.6. Những phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong ngôn ngữ

1.6.1. Những phương tiện hình thái học: thực cữa vỏ từ và phủ định hỗu chủng

1.6.2. Những phương tiện từ vựng: vỏ từ tình thái và những vỏ từ thường có ý nghĩa tình thái

1.6.3. Những phương tiện cú pháp: tiểu từ tình thái và trạng ngữ tình thái

1.6.4. Những phương tiện ngữ điệu

2. CHƯƠNG HAI: ĐOÁI CHIẾU MỘT SỐ PHƯƠNG TIỆN DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA TÌNH THÁI TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

2.1. Về những kiểu loại tình thái và phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong tiếng Anh và tiếng Việt

2.2. Về những kiểu loại ý nghĩa tình thái trong tiếng Anh và tiếng Việt

2.3. Những phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong tiếng Anh và tiếng Việt

2.3.1. Những phương tiện đặc thù của tiếng Anh (so sánh với tiếng Việt)

2.3.2. Những phương tiện đặc thù của tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh)

2.4. Thức (mood) trong tiếng Anh, đối chiếu với những phương tiện biểu đạt ý nghĩa tương đương trong tiếng Việt

2.5. Hệ thống các thức trong tiếng Anh và chức năng của nó trong việc diễn đạt ý nghĩa tình thái

2.6. Những phương tiện biểu đạt ý nghĩa tương đương trong tiếng Việt

2.7. Khảo sát đối chiếu những ý nghĩa được diễn đạt bằng thức trong tiếng Anh và phương tiện diễn đạt ý nghĩa tương đương của tiếng Việt qua tác phẩm Cuốn theo chiều gió của Margaret Mitchell

2.8. Tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt đối chiếu với những phương tiện diễn đạt các ý nghĩa tương đương trong tiếng Anh

2.9. Khái niệm tiểu từ và tiểu từ tình thái

2.10. Danh sách tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt

2.11. Về các tiểu từ tình thái cuối câu có gốc từ các tổ loại khác

2.12. Khả năng và trật tự kết hợp giữa các tiểu từ tình thái cuối câu

2.13. Đối chiếu những ý nghĩa diễn đạt bằng tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt với những phương tiện diễn đạt ý nghĩa tương đương của tiếng Anh qua một số truyện ngắn của Nguyễn Huy Thiệp

3. CHƯƠNG BA: ỨNG DỤNG KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU ĐOÁI CHIẾU NHỮNG PHƯƠNG TIỆN DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA TÌNH THÁI TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH VÀO VIỆC DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI

3.1. Thực trạng dạy và học về những phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái của tiếng Việt qua khảo sát thực tế dạy Tiếng Việt cho người nước ngoài tại TPHCM

3.2. Kết quả điều tra học viên nước ngoài về mức độ nắm được ý nghĩa và cách sử dụng những phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái của tiếng Việt

3.3. Nguyên nhân của tình trạng yếu kém trong việc sử dụng những phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái của tiếng Việt

3.4. Một số ý kiến góp phần cải tiến chất lượng giảng dạy về vấn đề tình thái cho người học tiếng Việt như một ngoại ngữ

3.5. Về giáo trình và tài liệu giảng dạy

3.6. Về nội dung và phương pháp giảng dạy

DANH MỤC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ

TÀI LIỆU THAM KHẢO

XUẤT XỨ TÁC PHẨM DÙNG LÀM TÀI LIỆU ĐỐI CHIẾU

BẢNG CHỈ DẪN

Đối chiếu một số phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong tiếng việt và tiếng anh

Bạn đang xem trước tài liệu:

Đối chiếu một số phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong tiếng việt và tiếng anh

Tài liệu "So sánh phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái trong tiếng Việt và tiếng Anh" cung cấp một cái nhìn sâu sắc về cách mà các phương tiện ngôn ngữ được sử dụng để diễn đạt ý nghĩa tình thái trong hai ngôn ngữ này. Tác giả phân tích sự khác biệt và tương đồng trong cách mà người nói tiếng Việt và tiếng Anh thể hiện cảm xúc, thái độ và ý kiến của mình thông qua ngôn ngữ. Điều này không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về ngữ nghĩa và ngữ dụng của từ ngữ mà còn mở rộng khả năng giao tiếp hiệu quả trong môi trường đa ngôn ngữ.

Để mở rộng thêm kiến thức về ngôn ngữ và cách diễn đạt, bạn có thể tham khảo tài liệu K44 lê thị hồng linh luận văn thạc sĩ, nơi phân tích đặc trưng ngôn ngữ của động từ trong hai ngôn ngữ. Bên cạnh đó, tài liệu 11 lv phan thi thanh nga k44 thanh nga phan sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về sự biểu hiện của sự hài lòng trong giao tiếp. Cuối cùng, tài liệu Nghiên cứu đối chiếu các phương tiện sẽ cung cấp cái nhìn tổng quát về các phương tiện liên kết từ vựng trong văn bản tiếng Việt và tiếng Anh. Những tài liệu này sẽ là nguồn tài nguyên quý giá để bạn khám phá sâu hơn về ngôn ngữ và cách thức diễn đạt ý nghĩa tình thái.